355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вольфганг Хольбайн » Бремя Могущества » Текст книги (страница 8)
Бремя Могущества
  • Текст добавлен: 30 октября 2017, 10:30

Текст книги "Бремя Могущества"


Автор книги: Вольфганг Хольбайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц)

И вот что еще было странным: с каждой ступенькой идти мне становилось все труднее. Нет, речь не шла о том, что что–то физически мешало мне продвигаться вперед, просто я ощущал, как внутри меня постепенно растет сопротивление, безмолвный голос, уговаривавший меня повернуть и убежать отсюда, становился все громче. Необычный это был дом. Дом или что–то в нем притаившееся. А в том, что здесь что–то притаилось, я не сомневался. Здесь обитали не только люди, это точно. Мне уже один раз приходилось переживать нечто подобное, только я не мог сейчас вспомнить – когда и где. Но я знал, что это было недавно…

Шин отворил дверь и молча сделал приглашающий жест рукой. Я не могу описать, каких усилий мне стоило заставить себя войти в эту квартиру.

Свет керосиновой лампы отбрасывал на стены наши тени, и они показались мне какими–то демонами, призраками. Комнатка была маленькой и, как и весь этот дом, убогой и запущенной. Приглядевшись, я понял, что она служила тем, кто жил здесь, квартирой – прямо у дверей стояла угольная печка, рядом на стене висела полка, уставленная всевозможными горшками и иной кухонной утварью: чашками, тарелками, мисками. Шкаф, стол, пара расшатанных стульев – вот и вся обстановка.

Но даже разглядеть обстановку и придти к этому нехитрому умозаключению было для меня чрезвычайно затруднительно. То чувство, которое пробудилось во мне еще на лестнице, приближалось теперь к своей кульминации. Я задыхался и, чтобы унять дрожь в руках, вынужден был сжать их в кулаки. Что–то затаилось в этой квартире. Что–то враждебное, злое, коварное. И это был не просто результат самовнушения. Я каждым своим нервом ощущал, что кроме нас, миссис Уинден и ее дочери здесь находился кто–то еще.

– Доктор Филипс, – Шин бросил на Говарда быстрый, многозначительный взгляд и преувеличенно церемонно поклонился, указав рукой на худощавую женщину лет, наверное, сорока, поднявшуюся навстречу нам. – Миссис Уинден, моя квартирная хозяйка. – Он повернулся, и я увидел, как его суровое лицо осветила улыбка. Вероятно, он очень симпатизировал этой женщине. – Миссис Уинден, это доктор Филипс. Он хотел бы осмотреть Салли.

– Доктор? – В ее темных глазах вспыхнула искоркой надежда. – Вы врач?

Говард поспешно покачал головой.

– Нет, – ответил он. – Я ученый, исследователь, миссис Уинден. А эти господа – мой слуга и мой племянник. – Он показал на кровать. – Как я могу понять, ваша дочь?

Я только теперь заметил тщедушное создание за спиной миссис Уинден. Несмотря на общую запущенность квартиры, постель сияла белизной. На подушке возлежала голова девочки. Даже при этом скудном освещении я с испугом заметил, как она бледна.

Миссис Уинден не ответила. Говард опустился на край постели и протянул руку к лицу девочки. Ее широко раскрытые глаза говорили о том, что она не спит и находится в сознании, но, когда рука Говарда легла на ее лоб, она никак на это не отреагировала.

– Роберт! – подозвал меня Говард. Молча кивнув, я приблизился на шаг к кровати. Говард обеспокоенно взглянул на меня, но, слава Богу, у него хватило здравого смысла не фиксировать внимание на моих возможных недомоганиях, и он тут же снова склонился над девочкой.

– У меня тряслись колени. Ощущение угрозы стало невыносимым, и я вынужден был собрать в кулак всю свою выдержку, чтобы не повернуться и не броситься вон из этой комнаты, и побыстрее.

– И внезапно я понял, откуда исходило это чувство, где находился источник этой враждебной, несказанно злобной ауры.

– Девочка!

– Глаза ее были широко раскрыты, взгляд устремлен прямо на меня. И в нем я увидел такую ненависть, что внутренне застонал от этой чудовищной злобы ко всему живому, чувствующему. Ненависть эта переходила все мыслимые пределы и была почти осязаема.

– И обращена она была ко мне.

– Собрав последние силы, я сделал еще шаг в сторону постели. Лицо девочки искажали судороги. На губах у нее выступила белая пена, и из груди вырвался протяжный, глухой стон. Ладони ее скрючились, точно когти, а пальцы пытались разодрать простыню.

– Уходи! – хрипела она. – Уходи… прочь… от меня!

– От этого голоса я оцепенел.

– Это никак не мог быть голос молодой девушки, даже девочки, не мог он быть и женским. Это было искаженное злобное неразборчивое квохтанье, хрипение, словно какой–то зверь, речевой аппарат которого не годился для формирования звуков человеческой речи, вдруг попытался заговорить.

– Я смог заставить себя сделать еще несколько шагов и уселся у постели на корточки. Глаза Салли расширились – из горла вырвался ужасный булькающий звук, руки ее дернулись, словно она собиралась ударить меня. Говард в испуге и недоумении смотрел то на меня, то на нее – эта молчаливая дуэль не могла уйти от его внимания.

– Уходи… прочь, – булькало в горле у Салли. – Уходи от… меня прочь.

– Она бредит, – поспешно принялся уверять всех Говард, когда мать Салли подошла и стала рядом со мной. Я на секунду оторвал взгляд от девочки и посмотрел на миссис Уинден.

– Когда это у нее началось? – спросил Говард. – У нее очень высокая температура, вы знаете об этом?

Женщина безмолвно кивнула. Лицо ее по–прежнему оставалось безучастным, но я видел, что она изо всех сил пытается сохранить самообладание. Под маской непроницаемости бушевала буря эмоций.

– Уже два дня, – ответила она. – Все началось совершенно неожиданно. У нее подскочила температура, она ничего не ела и… – Она замолчала. По правой щеке скатилась крупная, быстрая слеза, оставив мокрый след. Я ощутил болезненный укол в сердце. Боже, как же я в эту минуту ненавидел это Нечто, набросившееся на беззащитное дитя.

– Врача вызывали? – осведомился Говард.

– Да. Он приходил вчера. Но сделать ничего не мог.

Говард немного помолчал. Я хорошо представлял, что сейчас творилось в его голове. Конечно, он не мог сказать миссис Уинден, в чем было дело, однако и ему, и мне было ясно, почему он не смог ничего сделать. И дело здесь явно было не в отсутствии денег на лечение.

– Вы сможете… помочь Салли? – дрожащим голосом спросила миссис Уинден. В глазах ее стояла такая мольба, что у меня мороз по коже пошел.

Говард помолчал, пожал плечами, потом кивнул, хотя и довольно неуверенно. Краем глаза я увидел, как напрягся Шин.

– Возможно, – наконец ответил Говард. – Обещать вам этого я не могу, миссис Уинден. Не хочу вселять в вас ложных надежд.

– Не надо, – быстро ответила она. Ее самообладание постепенно сходило на нет, с лица упала маска невозмутимости, и теперь оно выражало лишь отчаяние в чистом виде. – Помогите ей, – всхлипывала она. – Умоляю вас, доктор Филипс. Я… я не могу вам много заплатить, но готова отдать все, что у меня есть и…

– Дело не в деньгах, – перебил ее Говард.

– А в чем же тогда?

Говард громко вздохнул. Взгляд его заметался по сторонам. Я видел, как тяжело для него дать ответ на этот вопрос.

– Ваша дочь не больна, миссис Уинден. Во всяком случае, эта болезнь поразила не тело.

– Она…

– Тело ее здорово, – продолжал Говард. Шин быстро шагнул к нему и стал рядом, вперив в него пристальный взгляд, но Говард как ни в чем ни бывало продолжал: – Я не знаю, сможем ли мы помочь ей. Во всяком случае, попытаемся. Но мне необходима и ваша помощь.

– Какая, Филипс? – недоверчиво спросил Шин. Я видел, как напряглись его огромные плечи. Говард мельком взглянул на него, покачал головой и указал на постель, где лежала девочка.

– Я смогу помочь этому ребенку, Мур, – начал он, но Шин тут же снова перебил его и угрожающе сжал кулаки.

– Филипс, я ведь предупреждал вас, – волнуясь, заговорил он. – Вы…

– Прошу тебя, Шин, – взмолилась миссис Уинден. – Не надо. Мне все равно, что он будет делать, лишь бы помог Салли. Вы… вы ведь поможете ей, доктор?

Говард очень серьезно и долго смотрел на нее.

– Мы попытаемся, – пообещал он. – Но повторяю, я ничего не могу обещать.

– Что вы попытаетесь? – не унимался Шин. – Что с этим ребенком, Филипс?

– Она обезумела.

С постели донесся булькающий рев. Все мы невольно вздрогнули. Миссис Уинден испуганно вскрикнула, шагнула к постели и вдруг в ужасе прижала ладонь ко рту и отпрянула.

Ее дочь поднялась с постели. Причем, не встала, как обычно встают, а именно поднялась, словно монумент, увлекаемый вверх невидимыми веревками, привязанными к шее. Руки ее вытянулись вперед, пальцы хищно скрючились – и все это произошло чудовищно быстро, одновременно, одним махом. Из груди ее вырвался не то свист, не то змеиное шипение. Из искривившегося в жуткой гримасе рта на подбородок текла мутно–белая слюна, а в глазах полыхал кровожадный огонь.

– Рольф! – крикнул Говард.

Рольф подскочил к девочке с такой быстротой, что я и ахнуть не успел. Молниеносно скрутил ей руки, которыми она старалась ударить его в лицо, и обхватил ее своими лапищами.

Но у него дело не пошло дальше попытки.

Салли с чудовищной, исполинской силой одним махом сумела разомкнуть его железные объятия. Рольф завопил не своим голосом, когда ее кулаки со страшной силой обрушились на него, стали бить его по лицу, пошатнулся и, не устояв на ногах, грохнулся на пол. Перевернувшись на живот, он попытался подняться, но Салли бросилась на него и принялась дубасить кулаками. Я, не в силах пошевелиться, выпучил глаза и смотрел, как тело Рольфа содрогается от этих страшных ударов.

– Шин! Да хватайте вы ее! – испуганно крикнул Говард. – Быстрее!

Прошла бесконечная, мучительная секунда, прежде чем Шин, который, как и я, взирал на происходящее широко раскрытыми от изумления глазами, вышел из оцепенения и одним прыжком оказался у боровшихся Рольфа и Салли. Схватив девочку за плечи, он оттащил ее от истекавшего кровью Рольфа и попытался заломить ей руки за спину, но Салли туг же вырвалась и, резко повернувшись, попыталась вцепиться ногтями ему в глаза.

Шин отшатнулся и тут же схватил ее за другую руку. Салли полетела вперед, а Шин, сумев ловко увернуться, подставил ей ножку. Салли завизжала от бешенства, упала ничком на постель и заколотила ногами, когда Шин, навалившись на нее всем телом, все же смог удержать ее. Даже его богатырской силы едва хватало на то, чтобы сдерживать девочку.

– Помогай ему, Рольф! – крикнул Говард.

Рольф опомнился, поднялся с пола, недоверчиво ощупал свою изрядно пострадавшую физиономию и замычал. Из рассеченной губы бежала кровь.

– Не мешкай! – приказал Говард. – Он не сможет долго удерживать ее!

Рольф, мыча и шатаясь, шагнул к кровати и попытался схватить Салли за ноги, но она, взвизгнув, извернулась, и одна нога ее угодила Рольфу в живот. Охнув, тот согнулся и упал на колени с перекошенным от боли лицом, но тут же, превозмогая боль, молниеносно схватил ее лодыжки, а Шин тем временем удерживал руки.

Я хотел броситься им на помощь, но Говард остановил меня.

– Не надо, – сказал он. – Мало ли что.

– Что же это… делается? Что… происходит? – запинаясь, причитала миссис Уинден.

Говард умоляюще, словно заклиная, посмотрел на нее. – Пожалуйста, миссис Уинден, доверьтесь нам, – быстро заговорил он. – Сейчас это не ваша дочь. Но вновь будет ею – мы ей поможем. Шин, Рольф, держите ее как можно крепче!

Шин, что–то кряхтя в ответ, крепче прижал руки Салли к подушке, едва увернувшись, когда девочка попыталась укусить его. Лоб его блестел от пота, и я видел, как мускулы его от напряжения превратились в тугие комки. И Рольф хрипел, выбиваясь из сил. Эти двое были, наверное, силачами, каких мне видеть не приходилось, но даже им с великим трудом удавалось сдерживать это несчастное, безумное создание.

Говард схватил меня за локоть и молча кивнул. Вначале я не понял, что он хочет от меня. А может, просто не хотел понять.

– Иди, – тихо велел мне он.

Салли вновь забесновалась. Тело ее изогнулось пружиной, которая вот–вот не выдержит и лопнет. Этот взрыв ненависти и злобы я ощущал как физическую боль.

Я медленно стал подходить к кровати, и по мере моего приближения, крик девочки становился исступленнее. Глаза ее полыхали жутким пламенем, готовым испепелить меня.

И вдруг она прекратила сопротивляться, успокоившись буквально в секунду. Тело ее обмякло, и я почувствовал, как ненависть, словно невидимой плетью охаживавшая меня, сменилась неописуемым страхом, ужасом.

– Мама, – жалобно пропищала она. – Помоги мне. Убери его от меня! Помоги мне! Он хочет сделать мне больно!

Стоявшая за моей спиной миссис Уинден в отчаянии сдавленно всхлипнула и глухо застонала. Я услышал, как она рванулась ко мне, потом раздались звуки борьбы и увещевающий голос Говарда. Я не мог разобрать, что он говорил. Сделав последний шаг, я остановился у постели Салли и протянул к ней руку. Движение это произошло помимо моей воли. Я даже не знал, почему так делаю, прикасаясь к ее лбу. Помедлив, я возложил ладонь на ее лицо.

Чувство было такое, что будто я прикоснулся к раскаленному железу. Страшнейшая боль пронзила ладонь, объяв пламенем каждый нерв, но даже прежде чем я осознал ее, боль эта тут же исчезла.

А потом…

Хлеставшие щупальца.

Ненависть.

Мрак, серый мрак, равнина без конца и начала.

Озера, заполненные глянцево–черной жижей, по берегам которых рыскали невиданные страшенные существа…

Темные туннели, ведущие в самое сердце ада и дальше…

Зловонные ямы, наполненные кишащей нечистью, исчадием ада.

И одновременно – боль утраты, нестерпимая, безграничная, доселе не пережитая.

И беспредельная, разрушительная ненависть ко всему живому, чувствующему, мыслящему. Ненависть, копившаяся миллиарды лет, преодолевшая границы реального, преодолевшая время.

Передо мной вставали не образы. Это не были мысли. Это была особая форма коммуникации, неизвестная мне, что–то совершенно чуждое, враждебное мне, ужасное. На какое–то мгновение, нет, даже на крохотный фрагмент этого мгновения мне показалось, что я и Нечто, поработившее Салли, стали единым целым, лишь по воле случая присутствовавшим в двух разных телесных оболочках. Я чувствовал, как во мне шла ожесточенная борьба, и не просто борьба двух различных сил, а молниеносная конфронтация двух противоположных полюсов одной и той же гигантской силы, точно глубоко во мне вдруг взорвалось огромное, ослепительное солнце, прежде всегда остававшееся недоступным для моего прямого и сознательного вмешательства, и я при этом оставался лишь сторонним наблюдателем, зрителем, беспомощным и безвластным.

Потом все исчезло. Битва эта стихла так же внезапно, как и началась, и я почувствовал, как это бесформенное и темное Нечто, беззвучно стеная, сжималось и уползало. Я зашатался. Взгляд мой помутился, меня охватила слабость, и дурнота подкатила к горлу. Рука моя отстранилась от лица девочки. Я покачнулся, безжизненно упал на колени и без сил повалился набок. Вся комната стала расплываться у меня перед глазами, я успел увидеть, как тело Салли обмякло в руках Рольфа и Шина.

И еще я почувствовал, как что–то темное, бесформенное отсоединилось от меня. Это было, словно волна мрака, черная, аморфная масса с руками– щупальцами, подобно туману поднимавшаяся и исчезавшая в свете керосиновой лампы.

И я потерял сознание.

Тремейн вздрогнул и согнулся, как от удара. Голова его взорвалась болью, тело сотрясли судороги, а перед глазами заплясало пламя, бешено задергались какие–то тени и видения, словно из иной, чужой действительности. Вскрикнув, он не удержался на маленьком стуле и упал на пол. Комната завертелась в бешеном вихре, потолок, пол, стены – все снялось со своих мест и стало группироваться вновь. Яркий, ослепительно яркий свет, заливший комнату, заглушил мерцание керосиновой лампы и внезапно в воздухе разлился резкий запах, от которого дыхание его готово было остановиться.

Через некоторое время судороги и боль оставили его, пришло в норму и дыхание. С трудом Тремейн смог подняться на колени и некоторое время стоял на полу, скрючившись, и напряженно вслушивался в себя. Сердце его колотилось, а пропитавшаяся потом одежда прилипла к телу. Он попытался осмыслить происшедшее, свои ощущения. Это было как удар, все та же молниеносная, свирепая агрессия незримой силы, не оставлявшая его в последние два дня, все тот же шепот, звучавший в его разуме, направлявший его, руководивший им в прошедшие часы. И проникновение это усиливалось по мере его проникновения в тайны этой книги, интенсивность его росла по мере того, как он осваивал таинства символики и значков на страницах книги и сейчас перед ним открывалась иная, темная сторона его, кулак, в который сжималась невидимая рука того, за кем он сейчас следовал.

Тремейн застонал, содрогнувшись от воспоминаний о только что затихшей боли, но боль эта приносила с собой и свободу. Впервые с той поры, как засел за эту книгу, Тремейн вновь ощутил себя полновластным хозяином своей воли.

Послышавшийся ему шелест, напоминавший хруст, привлек его внимание, заставил его встать. Он снова видел это таинственное, зеленоватое свечение, разлившееся в воздухе, исходившее как бы ниоткуда, мягко пульсировавшее, подобно легкому туману. Тремейн медленно поднялся на ноги и, шагнув к столу, тут же внезапно замер на месте.

Книга зашевелилась…

Тонкие, пожелтевшие страницы ее двигались, словно перелистываемые чьей–то невидимой рукой, и похрустывание старого, высохшего пергамента звучало ехидной насмешкой, от которой у Тремейна похолодела спина.

Внезапно, словно его грубым пинком пробудили от глубокого, без сновидений, забытья, – Тремейн понял, где находится и снова стал ощущать внешний мир таким, как он есть: холод, от которого у него стучали зубы и немели пальцы, чувство голода, замутившее сознание, мучившее его все эти дни, слабость – следствие бессонных ночей. Неожиданно до него дошло, что он читал книгу на непонятном ему языке и не просто непонятном, а даже не слышанном прежде, что совершал действия, не по своей воле, даже вопреки ей, что превратился в бессловесного раба этого фолианта.

И тут пришел страх.

Тонкие пергаментные страницы перелистывались проворнее, ускорилось и мерцание зеленоватого свечения в воздухе. Тремейн вздрогнул, почувствовав, как волю его начинают сковывать незримые силы. Он пытался закричать, но голос отказывался ему служить. И вот невидимой волной на него обрушился паралич, сковавший, обездвиживший все его члены. Воля погасла. Тремейн медленно побрел к столу, уселся на маленькую табуретку и протянул руку к книге. Он спокойно мог перелистывать страницы, и они не ускользали от него, словно движимые неощутимым ветром, как только что, а пульсировавший зеленый свет стал ярче.

Взгляд Тремейна затуманился. Глаза его утратили живой блеск, потускнели, погасли, как у покойника, а рука его, словно крохотное создание, подползла к книге, и палец замер на одной из строчек. Губы его зашевелились, формируя звуки и слова языка, канувшего в небытие два миллиарда лет тому назад вместе с тем созданием, которое им пользовалось.

По–видимому, я пробыл без сознания всего лишь какие–то секунды, потому что, открыв глаза, сразу же увидел миссис Уинден, которая, всхлипывая, склонилась над дочерью. Говард заботливо поправлял сбившиеся простыни, на которых неподвижно лежала Салли. Голова болела, но того убийственного давления, которое обрушилось на меня, едва я переступил порог этого дома, не было, просто банальная головная боль, исходившая от шишака чуть выше лба, который я заработал при падении на пол.

Мне на плечо легла огромная лапища и, деликатно взяв меня за шиворот, поставила на ноги. Подняв взгляд, я увидел Рольфа. Он ухмыльнулся, но улыбка вышла какая–то вымученная, даже жалостливая, из рассеченной губы его продолжала сочиться кровь.

– Ну что, очухались? – поинтересовался он.

Я машинально кивнул ему, отстранил лапищу и со стоном прижал ладонь к затылку. Казалось, каждая мышца во мне налилась болью.

– А ты сам как?

Улыбка Рольфа стала еще более вымученной.

– Уже в порядке, – доложил он. – Да… у этой малютки неслабый удар. Еще пару секунд и… – Осторожно покачав головой, он шумно вздохнул и обратился к Шину: – Спасибо, что выручил.

Шин махнул рукой.

– Чего уж там. Все нормально, – ответил он. – Я и сам–то еле–еле удержал ее. – Покачав головой, он гоже вздохнул и ретировался от постели, когда Говард, приложив палец к губам, призвал всех соблюдать тишину. Мы на цыпочках отошли к дальней стене комнаты.

Говард с полминуты, наверное, изучал меня.

– Ты как? В порядке?

Я кивнул, хотя далеко не был уверен, что со мной все в порядке. Физически–то я чувствовал себя хоть куда, а вот внугри царила такая пустота – словно в выжатом лимоне.

– Что… что это было? – пробормотал я.

Говард, торопливо махнув рукой, призвал меня говорить потише, кивнув на миссис Уинден. Но я отлично понимал, что все дело не в ней, а в Шине – тому явно не могло не броситься в глаза происходящее со мной.

– Я не знаю, – солгал он. – Но, по крайней мере, думаю, что все уже позади.

– Думаете? – с нажимом спросил Шин.

– Я в этом уверен, – поправился Говард. – Теперь остальное – дело врача. – Он чуть нервно улыбнулся, быстро повернулся, прежде чем Шин успел еще что–то спросить.

– Миссис Уинден? – тихо окликнул он.

Темноволосая женщина подняла взгляд, снова склонилась над дочерью и, помедлив, даже больше, чем следовало, как мне показалось, подошла к нам. Теперь она выглядела уже более собранной, хотя в глазах ее не исчезало выражение отчаяния и страха.

– Как чувствует себя ваша дочь? – осведомился Говард.

– Она… спит, – ответила миссис Уинден. – Жар уже спал. Она… выздоровеет? – Взгляд миссис Уинден все время блуждал между Говардом и мною, я заметил, что ей нелегко делать вид, что она не замечает моей белой пряди.

– Да, – ответил Говард, не обращая внимания на предостерегающий взгляд Шина. – Но сейчас ей необходим хороший уход и лекарства. Самый лучший уход. – Улыбнувшись, он полез в жилетный карман и извлек оттуда свернутые банкноты. Он тщательно отсчитал четыре двадцатифунтовые бумажки и, не обращая внимания на отчаянные протесты миссис Уинден, вручил ей деньги.

– Возьмите, – сказал он тоном, не терпящим возражений, – и заплатите врачу. А на то, что останется, купите хорошей еды и теплой одежды для Салли. Сейчас это для нее самое необходимое.

Миссис Уинден, не веря своим глазам и ушам, уставилась на него. Что другого можно было ожидать от нее в подобной ситуации? Но тут же она перевела взгляд на меня.

И я почувствовал охвативший эту женщину ужас. Это было абсурдно – ведь мы с Говардом только что вернули ее единственную дочь к жизни и, тем не менее, в глазах ее был страх.

– Нам надо идти, – неожиданно заявил Говард. – Берите деньги и заплатите врачу, миссис Уинден.

Женщина нерешительно протянула руку к банкнотам, но не прикоснулась к ним, а в самый последний момент боязливо отдернула руку.

– Для чего… вы это делаете? – спросила она.

Говард улыбнулся.

– Да потому что мне жаль вашу дочь, миссис Уинден, – ответил он. – И еще потому, что вообще люблю помогать людям, если только в силах это сделать. – Лицо его посерьезнело. – И еще. У меня к вам просьба.

* * *

– Можете требовать от меня все, что угодно, – воскликнула миссис Уинден. – Я все сделаю, что…

Говард терпеливо покачал головой.

– Речь не об этом. Я только хотел, чтобы вы дали мне слово, что никому, ни одному человеку не расскажете о том, что здесь произошло. Никому. В том числе, и врачу. Вы обещаете мне это?

И снова взгляд ее метался между мною и Говардом, прежде, чем она дала ответ. Я чувствовал, что женщине снова приходится преодолевать себя. Она кивнула головой.

– Я… вам обещаю, – запинаясь, произнесла она. – Лишь бы моя Салли была здорова. Ведь она выздоровеет, правда?

– Выздоровеет обязательно, – заверил ее Говард. – Но сейчас ей необходим постоянный уход и присмотр. Вы работаете?

Миссис Уинден кивнула.

– Значит, попросите отпустить вас на неделю, – настаивал Говард. – Мы с Шином будем регулярно видеться. Если понадобятся еще деньги, то непременно дайте знать. Вы ни в коем случае не должны оставлять Салли одну ни на минуту.

Последние слова окончательно добили бедную женщину, но она каким–то образом понимала, что дело здесь серьезное, и не стала пускаться в расспросы.

– Хорошо, – сказал Говард. – Теперь мы должны идти, но я сам позабочусь, чтобы врач еще сегодня осмотрел девочку. Шин, вы знаете, где он живет?

– Да.

– Значит, сходите к нему и приведите его сюда. Мы с Робертом и Рольфом отправимся на нашу посудину.

– Я провожу вас, – вызвался Шин. Говард хотел было воспротивиться, но на сей раз уже Шин не стал слушать его возражений. – Здесь далеко небезопасно, – предостерег он. – И лучше, если я буду с вами, уж поверьте. К тому же, врач этот живет вблизи порта – так что нам по пути.

Говард сдался.

– Ну, как желаете, – ответил он. – Но твердо обещайте мне, что врач сегодня придет к девочке.

– Если понадобится, я его за волосы сюда притащу, – пообещал Шин.

– Тогда пойдемте, – сказал Говард. – Мы и так уже достаточно времени потеряли.

Попрощавшись с миссис Уинден, мы поспешили прочь. Со стороны наш уход наверняка сильно напоминал бегство.

Тьма еще более сгустилась, как нам показалось, едва мы вышли от миссис Уинден на улицу. Нигде не было ни огонька, даже звезды и луна скрылись под непроницаемой завесой туч, откуда моросил мелкий, нудный дождик. Холод был страшный, у меня тут же заледенели руки. Вокруг было тихо, только продолжал завывать ветер.

Говард демонстративно поднял воротник своего пальто, поглубже надвинул шляпу и молча показал направление. Согнувшись и втянув голову в плечи, за ним последовал я, а Рольф замыкал нашу не очень длинную процессию.

Хотя Шин шел шагах в трех впереди, я с трудом различал его силуэт. Темень была, хоть глаз выколи, не было видно даже домов по обе стороны улицы, и пути этому, казалось, конца не будет. Когда Шин вел нас сюда, путь показался мне очень далеким, а теперь и вовсе бесконечным. Мне казалось, что я уже много часов подряд марширую по этим улочкам, когда мы, в конце концов, добрались до порта и увидели наш бот.

Остановившись, Говард обратился к Шину:

– Спасибо, что проводили, – сказал он. – Теперь мы уж тут как–нибудь сами доберемся. Вы лучше отправляйтесь к врачу и приведите его туда. И прошу вас, не оставляйте миссис Уинден и ее дочь. – Я заметил, как он что–то достал из кармана, очевидно, деньги.

– Шин кивком поблагодарил его и без слов исчез во тьме. Рольф, прищурившись, смотрел ему вслед. В темноте я не мог видеть его лица, но чувствовал, что он все еще не доверял до конца этому широкоплечему великану. Причем, сейчас даже еще больше, чем прежде.

– Мы почти пробежали последние пару сотен метров, чтобы поскорее оказаться на борту нашего суденышка. Море уже мало чем напоминало зеркало, скорее, это было пятнистое, кипящее варево с белыми прожилками пены, время от времени поднимавшее нашу скорлупку вверх и ударявшее о каменный причал. Сходни были скользкими от воды, а когда я, сгорбившись, миновал узкую дверь в каюту, особенно высокая волна так здорово качнула бот, что я чудом не свалился с трапа.

– Говард уже разжигал штормовой фонарь, когда я спустился вниз. С его одежды на пол капала вода, и даже в оранжевом свете фонаря я заметил, как он бледен. Фонарь качнулся, и по прихоти игры света мне показалось, что в глазах его промелькнуло почти что затравленное выражение. Но оно тут же исчезло, как только Говард понял, что теперь он не один.

– Я не стал фиксировать на этом внимание, а просто прошел к своей койке, стянул с себя пропитавшуюся влагой куртку, сбросил туфли и, укутавшись в плед, сел. Говард бросил мне полотенце, затем раскурил очередную сигару и молча стал смотреть, как я задубевшими от холода пальцами пытаюсь вытереть насухо волосы. Я почувствовал, что и здесь, в каюте, холод был собачий – у меня изо рта даже шел пар, а в кончиках пальцев на ногах стало ощущаться отвратительное покалывание.

Говард продолжал хранить молчание, пока я не закончил свои процедуры и не накрылся поверх пледа еще и одеялом. Нельзя сказать, что от этого мне стало теплее. Скорее, даже наоборот. Мне казалось, что холод охватывает меня изнутри. К тому же качка была такая, что мало–помалу меня начинало поташнивать.

– Разотрись насухо, – посоветовал Говард. – Ночь обещает быть чертовски холодной.

– Что? – не без раздражения переспросил я, хотя отлично слышал, что он сказал. Слова его взбесили меня, и я даже сам толком не мог понять почему. – В таком случае, может, все же объяснишь, почему мы вынуждены околевать на этом чертовом корыте, а не спать на нормальных постелях в гостинице?

Говард уже раскрыл рот, чтобы ответить мне, но потом раздумал и только, тихо вздохнув, покачал головой. Я тоже сумел сдержаться и не выйти из себя – какой смысл биться головой о каменную стену?

– Сейчас Рольф сделает нам грог, – объявил Говард, помолчав, – Тебе станет лучше. Кстати, как ты себя чувствуешь?

– Изумительно, – ответил я, но Говард игнорировал мой ядовитый сарказм, только затянулся сигарой и снова устремил на меня взгляд – странную смесь озабоченности и облегчения, которую я уже лицезрел в доме миссис Уинден.

– Правда? – спросил он.

– Я чувствую себя хорошо, – пробурчал я. – Разве что только загибаюсь от холода, и меня вот– вот стошнит. К чему эти расспросы, а?

– А ты разве не понимаешь, к чему?

– Я вообще ничего не знаю и не понимаю, – резко ответил я. – Но сейчас у меня есть неясное предчувствие, что на пару вопросов я должен все же получить ответы. Что было с этой девочкой? И почему помочь ей мог именно я?

– С ней было то, о чем я сказал миссис Уинден, – серьезно произнес Говард. – Ее дочь была не в себе. И боюсь, остальные больные, о которых упоминал Шин, тоже в таком же положении.

– Не в себе? – Я уставился на него, но не смог решиться на тот издевательский ответ, что вертелся у меня на языке, а смех мой прозвучал натужно. – Только, пожалуйста, не рассказывай мне, что в нее вселились какие–нибудь демоны, творящие зло!

Говард и ухом не повел. Его лицо по–прежнему оставалось серьезным.

– Демоны? – повторил он и покачал головой. – Что ж, вероятно, их можно назвать и так. Ты ничего не почувствовал, когда прикоснулся к ней?

Его слова заставили меня вздрогнуть. Пока что мне удавалось отгонять от себя жуткие картины и странные ощущения, что я видел перед собой и пережил, или же просто привидевшиеся мне. Теперь я уже вовсе не был уверен, что действительно все это произошло со мной на самом деле. Я уже вообще не был уверен в том, что что–то со мной происходило. Но я понимал, куда клонит Говард. И эта догадка ужаснула меня.

– Ты… ты хочешь сказать, что это был кто–то из ВЕЛИКИХ ДРЕВНИХ? – внутренне содрогаясь, спросил я.

– Возможно, – ответил Говард. – Я надеялся получить ответ от тебя. Что ты чувствовал?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю