![](/files/books/160/oblozhka-knigi-bremya-moguschestva-272537.jpg)
Текст книги "Бремя Могущества"
Автор книги: Вольфганг Хольбайн
Жанры:
Ужасы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 21 страниц)
– Скотланд–Ярд? – вырвалось у меня.
– Абсолютно верно, – кивнул Шин. – Так что сейчас вы угрожаете оружием служащему Ее Величества. Может быть, теперь вы все же вернете мне мое оружие?
Я rак бешеный затряс головой. Моя способность отличать правду от неправды и на этот раз меня не подвела. Я знал, что Шин не лжет, однако это еще никак не могло служить достаточным основанием для того, что я мог ему довериться.
– Что вам здесь нужно? – резко спросил его я.
– Это долгая история, – ответил Шин.
– Сократите ваш рассказ.
– Ну, ладно, – сухо кашлянув, Шин заговорил: – Мы кое–кого ищем, – начал он. – Человека по имени Сантерс. Своей семье он доставил много неприятностей.
– И вам кажется, что он находится здесь?
– Кажется, – коротко бросил Шин в ответ.
И на этот раз он не лгал, но я чувствовал, что он утаивает что–то гораздо более важное. И я знал, что могу положиться на свои чувства.
– Расскажите об этом поподробнее, – потребовал я от него.
– Как вам будет угодно. Хоть и рассказывать особенно нечего. Торговец из Лоугрина уже давно находится под подозрением в связи с делом об исчезновении нескольких лиц. Фамилия его Ричардсен. Вы его не знаете?
Я по голосу Шина почувствовал, что он задал этот вопрос неспроста, но только нетерпеливо покачал головой.
– Дальше.
– А дальше ничего. Я напал на след и вот я здесь.
Я снова покачал головой. Шин сказал мне правду, но не всю – я это ясно чувствовал.
– Это не все, – сказал я.
Шин раздраженно отмахнулся.
– Разумеется, не все. Но если я начну рассказывать вам все по порядку, мы до утра тут простоим.
Я вынужден был признать, что он прав. Не будь здесь Присциллы, я бы ни за что не удовольствовался таким поверхностным объяснением.
– Тогда мы с вами в одной лодке, – медленно произнес я. Еще не до конца будучи уверен в справедливости этого утверждения, я в тот момент думал лишь об одном – любым способом перетянуть Шина на свою сторону.
– Я здесь по сходной причине, – продолжал я. – И я тоже ищу кое–кого и уверен, что этого человека держат здесь против его воли.
– Вот как? – отозвался Шин. – А кого вы ищете и как вы смогли выйти на это место? Откуда вы знаете, что ваш человек именно здесь?
Только полицейский мог задать такие вопросы. Я уже хотел было ответить, но какое–то смутное чувство предостерегло меня от этого.
– Времени нет, – отрезал я. – В конце концов, нам еще предстоит кое–что сделать. Так что пошли.
Шин пожал плечами, молча повернулся и попытался отворить дверь. С глухим скрипом она подалась.
Спрятав пистолет, я последовал за ним. Оставалось только надеяться на то, что я не совершаю ошибку, доверившись Шину.
– Сюда, – велел Ричардсен. – И поторопитесь.
Говард кивнул и молча последовал за ним. Ему явно было не по душе проникать во владения Балтимора через какой–то там потайной ход, но Ричардсен заверил, что это самый быстрый и надежный способ попасть прямо к доктору.
Этот поход довольно сильно утомил Говарда, хоть он и не желал себе в этом признаваться. Да и Рольфа вряд ли можно было назвать свеженьким, как огурчик. Ожоги, полученные им в Дэрнессе, любого другого послабее давно бы свели в могилу. И хотя он в последние недели очень берег себя, до полного выздоровления было еще далеко.
Закрыв за собой дверь, Говард огляделся в свете факела, зажженного Ричардсеном. Перед ними открывался длинный, пробитый в камне ход, который вел круто наверх. На покрытом толстым слоем пыли полу не было следов.
– И этот путь приведет нас прямо к Балтимору? – с сомнением в голосе осведомился он.
Ричардсен коротко кивнул.
– Нам следует поторопиться, – нервно сказал он. – Этот ход прорыли еще в те времена, когда король Ричард был занят своими крестовыми походами. Я не очень–то склонен доверять этой постройке.
– Ну, мало ли кто кому не доверяет, – пробурчал Рольф.
Ричардсен повернулся к нему.
– Уж не меня ли вы имеете в виду? – резко спросил он.
Рольф в ответ лишь пожал плечами.
– Ведь я же объяснил вам, почему нам следовало воспользоваться именно этим ходом, – продолжал Ричардсен. – Появись мы у главного входа, мы можем просто напугать Роберта. Мало ли что. А рисковать нам нельзя.
– Если Роберт вообще здесь, – пробормотал Говард.
– Вы что же, сомневаетесь? – спросил Ричардсен.
Говард покачал головой.
– Нет, сэр. В конце концов, то, что вы нам рассказали, в точности совпадает с нашими предположениями.
– Стало быть, можно двигаться, – заключил Ричардсен. По его голосу можно было заметить, что он явно не в духе. Он стал заметно раздражительнее, нетерпеливее, и от его былого дружелюбия и следа не осталось. Говард не был в претензии. В конце концов, перспектива пройтись по этому черт знает когда прорытому ходу хоть кого лишит спокойствия.
Скальную породу стен покрывали трещины, и было ясно, что в один прекрасный день все это рухнет – это лишь вопрос времени. Чем дальше они продвигались по подземному коридору, тем тяжелее на сердце становилось у Говарда. Знай он заранее, в каком состоянии подземный ход, он бы еще подумал, стоит ли вообще выбирать этот путь.
Но Говард прекрасно понимал, что и назад пути быть не может. Все равно было чистейшим везением наткнуться здесь на Ричардсена, который уже не один год сотрудничал с Балтимором. Он принадлежал к группе решительных людей, мужчин и женщин, посвятивших себя борьбе с темными силами.
Чтобы свести к минимуму риск, они, как правило, жили под вымышленными фамилиями.
Остановившись, Ричардсен факелом указал вперед.
– Теперь мы под самым домом, – прошептал он. – Эта часть подземелья известна лишь нам с Балтимором. Когда–то здесь помещения были гораздо обширнее…
Оборвав себя на полуслове, он, казалось, прислушивался секунду или две, потом шагнул вперед. Говард хотел что–то сказать, но Ричардсен отмахнулся.
– Вы ничего не слышите? – тихо спросил он. На его лице проступила озабоченность. – Кажется, кто–то вскрикнул.
Говард покачал головой. Как ни вслушивался он, ухо его ничего не уловило. Однако несмотря на это, чувствовал он себя явно не в своей тарелке. Этот узкий проход, спертый воздух, полумрак, освещаемый лишь светом факела – все это действовало угнетающе. Здесь и не требовалось ничего слышать, и так нервы были на пределе.
– Это не вскрикнули, – неожиданно произнес Рольф. – Это кричали.
Ричардсен кивнул.
– Ну вот, видите, – пробормотал он. – Повернувшись к Рольфу, он с сомнением посмотрел на него. – А сейчас? Ничего не слышите?
Рольф поднял руку и закрыл глаза. Его широкое лицо оставалось безучастным, и Говарду очень захотелось прикрикнуть на него, чтобы он объяснил, что же, в конце концов, происходит. Но опасался, что кто–нибудь еще может его услышать.
Вопрос был только в том, кто этот кто–нибудь еще.
Теперь явственно послышался крик. Стало быть, если Ричардсен знал о существовании этого хода, то знали и другие. Не требовалось особенно напрягать фантазию, чтобы вообразить себе, что за сброд мог найти здесь себе пристанище. Может, этот ход – бандитский притон, где ошиваются головорезы и убийцы всех мастей? Говарду вспомнилось, как кто–то в пабе упоминал про тех, кто крал домашнюю скотину. Впрочем, в этих местах наверняка можно было ожидать любых преступлений.
– А теперь, вроде, кто–то зарычал, – прошептал Рольф. – Сначала этот крик, а потом кто–то зарычал.
Ричардсен кивнул. Судя по его физиономии, ему тоже было не по себе.
– Кто–то в этом подземелье есть, – шепотом сообщил он. Он говорил тихо, видимо, из опасения, что кто–то посторонний услышит его. – Но кто здесь может быть?.. – продолжал он.
– И тем более, кричать? – закончил за него Говард.
Ричардсен пожал плечами. Казалось, он принял какое–то решение.
– Вот что, давайте–ка не будем в это встревать, – сказал он. – Нам необходимо как можно быстрее разыскать Балтимора и сообщить ему о Роберте и об этих… звуках. Он знает, как нужно действовать в таких случаях. Его персонал вышколен достаточно.
– Согласны, – ответил Говард.
Он хотел уже идти дальше, но тут Ричардсен удержал его за рукав.
– Что… что это такое? – ахнул он.
Теперь даже Говард услышал. Это было едва слышное пение, кто–то пел очень высоким голосом, и казалось, пение это шло из–за стен. Пламя факела бросало беспокойные отблески на грубые, каменные стены и пол. Вдруг откуда–то повеяло холодом, и Говард невольно поежился, а потом…
Снова какой–то звук, похожий на отдаленный кашель. Грубые, шаркающие шаги, приглушенное рычание.
Говард машинально отступил на пару шагов. Он ждал, что из непроглядной темноты вот–вот кто–то выйдет, какая–то огромная тень, которая, несомненно, будет надвигаться прямо на него, или, возможно, это будет какое–нибудь жуткое, невиданное существо…
Каменный пол подземелья затрясся под их ногами. Оно было уже совсем рядом. И надвигалось на них.
Ричардсен вскрикнул. Факел в его руке запрыгал. Он хоть и стоял всего в нескольких шагах от Говарда, но все же ближе к источнику этих странных шумов. И, вероятно, смог увидеть раньше остальных, что на них надвигалось.
Выронив факел на пол, он отшатнулся. Упавший факел зашипел, испустил сноп искр и погас. Непроницаемой, черной волной накатила тьма.
Говард дрожащими руками торопливо шарил в карманах в поисках спичек. Каждую секунду он готов был увидеть во тьме красные горящие глаза или почувствовать, как в тело впиваются острые, цепкие когти.
Но ничего не произошло.
Чиркнув серной спичкой несколько раз, он все же сумел зажечь ее, и трепетное пламя осветило каменные глыбы стен. В тусклом, мерцающем свете он увидел искаженное ужасом лицо Ричардсена, прижавшегося к стене. В глазах торговца застыл ужас, из уголков рта капала слюна.
– Что это было? – бросился к нему с расспросами Говард.
Не успел Ричардсен ответить, как спичка погасла, в последний раз ярко мигнув. Говард сдавленно выругался и зажег вторую.
Осветив пол, он отыскал лежавший на нем факел, и при помощи еще нескольких спичек ему удалось разжечь его. Рольф подошел к Ричардсену. В глазах торговца стояли слезы, а на лице ритмично подергивалась какая–то мышца.
– Что это было? – повторил свой вопрос Говард.
– Я… я не знаю, – простонал Ричардсен. – Это… это… я не знаю…
Судорожно глотнув, он резко отстранил руку Рольфа и отвалился от стены. В движениях его чувствовалась какая–то несобранность, отсутствие координации, которое Говарду уже не раз приходилось видеть у людей, только что переживших тяжелый шок. Стало быть, то, что он видел, никак не могло быть чем–то обычным, отметил про себя Говард.
И, вполне вероятно, оно и до сих пор находилось неподалеку…
– Вы можете минуту подождать? Прошу вас, я ведь должен… хоть немного прийти в себя.
– Мне кажется, нам и остается не больше минуты, – пробормотал Говард.
Он изо всех сил пытался преодолеть волнение, но страх не отпускал его. Факел в его руке заметно подергивался, и сердце колотилось как бешеное. Он только надеялся, что представшее недавно взору Ричардсена зрелище не возникнет вновь.
– Надо… вперед продвигаться, – выдавил Ричардсен. Он, как и Говард, казалось, чувствовал, что лучше им убираться отсюда подобру–поздорову.
– Что это вам там привиделось? – проявил интерес Рольф.
– Не заставляйте меня описывать это снова, – прошептал Ричардсен и закрыл лицо руками. Боже мой!
Говард молча кивнул. Он понимал, что пережитое потрясение выбило торговца из колеи. Может, действительно лучше, если он не будет рассказывать о том, что видел.
Жестом он дал понять Рольфу, чтобы тот помог Ричардсену, а сам с факелом в руке стал продвигаться дальше. Все его чувства были обострены до предела, однако он не видел и не слышал ничего такого, что могло бы указывать на присутствие какого–нибудь кошмарного чудовища.
Они дошли до развилки. Направо вглубь, в темноту, уходил еще один ход, а слева путь им преградила дверь. Говард из всех сил старался не смотреть в этот новый проход.
Он попытался открыть дверь, но она не поддалась.
– Ну и что теперь? – нервно спросил он.
Ричардсен извлек откуда–то ключ и без слов подал его Рольфу, а сам без сил прислонился к стене.
Сунув ключ в замок, Рольф без труда повернул его, после чего толкнул дверь и пошел вперед. Пропустив Ричардсена, Говард вошел последним.
– Запри дверь, – велел он Рольфу.
Рольф тут же выполнил приказ.
Говард облегченно вздохнул. Ему не нужно было смотреть на остальных, чтобы понять, что и у них упал груз с плеч, когда этот проклятый подземный ход остался позади.
Вопрос заключался только в том, способна ли будет выдержать эта дверь натиск того, что пришлось увидеть Ричардсену.
Прошло некоторое время, пока Говард рассмотрел место, где они сейчас находились. В помещении этом не было ни одного окна, и создавалось впечатление, что его построили тогда же, когда прорыли и потайной ход, через который они попали сюда. Пол покрывал толстый слой пыли, но едва заметные следы говорили о том, что человеческая нога все же ступала здесь.
Воздух был затхлым, застоявшимся, и Говарду казалось, что он задыхается. Подняв факел повыше, он стал искать глазами выход, через который можно было бы проникнуть в дом, но взгляд его натыкался только на грубый камень серых, похожих на крепостные, стен.
– Как же мы будем двигаться дальше? – спросил он, с трудом сохраняя хладнокровие.
Ричардсен тупо посмотрел на него.
– А к чему это? – спросил он.
Голос его звучал безучастно, а взгляд бессмысленно блуждал по камню стен, освещаемому пламенем факела.
– Нам ведь нужно к Балтимору, – строго напомнил Рольф и, схватив его за плечи, слегка тряхнул. – Эй, парень! – окликнул он его. – Возьми себя в руки! Дальше надо идти!
Ричардсен пустыми глазами некоторое время смотрел на него, потом кивнул.
– Вы правы, – с трудом произнес он.
Было видно, что он немного успокоился.
– Вон там, – Ричардсен указал на противоположную стену. – Справа, у выступа. Возьмите и поверните этот камень влево. И… дверь откроется.
– Потайная дверь? – быстро спросил Говард.
Ричардсен кивнул. Он провел по лбу тыльной стороной ладони и отвернулся, словно ему ни до кого и ни до чего больше не было дела.
– Рольф! – приказал Говард. – Быстро! Отпирай двери!
Тот кивнул. На лбу здоровяка засеребрились капельки пота. Видимо, и ему приходилось страдать в этом каменном мешке от недостатка кислорода
Рольф шагнул к выступу, на который указал Ричардсен. Его огромные мускулы напряглись, неожиданно резко заскрипел отодвигаемый камень, словно железом скребли по железу, и часть стены отошла в сторону. На них тут же повеяло прохладным, свежим воздухом.
– А теперь прочь отсюда и немедленно, – пробормотал Ричардсен и неверной походкой направился к образовавшемуся проему в стене. Отодвинув в сторону Рольфа, он прошел мимо него и ступил в слабо освещенный коридор. Не успел Говард последовать за ним, как Ричардсен снова обернулся.
– Давайте, заходите, – торопил он Говарда. – Мы на месте, практически в доме. А этот коридор ведет прямо к спальне Балтимора.
Голос его теперь звучал уже вполне собранно, однако что–то удерживало Говарда от спешки. Он надеялся, что и Роберт здесь же, в доме. Возможно, он имел отношение к тому, что произошло с ними в потайном ходе. Однако Говард надеялся, что это не так.
Все, что происходило этой ночью, было не более чем случайностью, стечением обстоятельств. Говарду уже не раз приходилось быть свидетелем тому, как на первый взгляд случайные, никак не связанные между собой события, в конце концов складывались в потрясающее, логически завершенное целое.
Но надо сказать, конечный результат очень часто был совсем не тот, которого он ожидал и на который надеялся.
– Пойдемте, что ли. Как бы прислуга не забеспокоилась, – вырвал его из раздумий голос Ричардсена.
Потушив факел, Говард жестом призвал Рольфа следовать за собой, и они уже через несколько шагов догнали Ричардсена. То, что Говард поначалу принял за слабый свет крохотной свечи, оказалось бледным лунным светом, попадавшим сюда через большое окно. Глаза его настолько привыкли к темноте, что сейчас ему не составило труда сносно ориентироваться в этом доме.
На другом конце коридора была тяжелая дубовая дверь. Тихо постучав, Ричардсен толкнул ее.
– Заходите, – прошептал он.
И прошел в комнату. Здесь было уже по–настоящему темно, и глаза Говарда могли различить только какие–то темные тени. Судя по звуку шагов, Ричардсен был уже где–то в глубине комнаты.
Вдруг что–то тихо звякнуло, упав на пол.
Говард и Рольф замерли на полушаге. Говарду показалось, что он слышит какие–то тихие, скребущие звуки, потом вдруг вспыхнула спичка.
Балтимор в белом ночном колпаке прямо, как жердь, сидел в постели, и на его заспанном лице застыло выражение крайнего изумления. Спичка в его руке медленно догорала. Зажечь ею свечу на ночном столике ему, видимо, в голову не приходило.
– Ричардсен! – ахнул он. – Что, ради всех святых, вы делаете здесь в такой час?
В следующее мгновение в глубине спальни он увидел еще две фигуры.
– Говард!
Вспыхнув, спичка погасла, но Рольф к этому времени уже достаточно освоился и успел зажечь керосиновую лампу на комоде у окна. Помещение спальни осветилось желтоватым пламенем.
Пару минут Говард объяснял постепенно при ходившему в себя от испуга и изумления Балтимору, почему ему в такой час и таким образом пришлось проникать в его дом. Когда он дошел до описания странного эпизода в потайном ходе, лицо Балтимора заметно посерьезнело.
– Мне все это очень не нравится, Говард, – негромко произнес он. – Остается только надеяться, что мы не опоздаем.
– Не опоздаем? Что ты хочешь сказать?
Балтимор пожал плечами. Он уже поднялся с постели и набросил на себя кое–что из одежды.
– Мы должны поторопиться, – не стал долго объяснять он. – Я сейчас оповещу Хенесси, моего брата, чтобы поднимал людей.
Он торопливо вышел в коридор, остальные двинулись следом. Через боковой проход они попали к двери, и Балтимор остановился. Он несколько раз постучал и, не дождавшись ответа, толкнул дверь.
Обстановка этого помещения была воистину спартанской. Кроме комода, стула и кровати, здесь не было ничего.
Постель была пуста и даже не разобрана. То ли этот Хенесси не ложился, то ли, несмотря на весьма ранний час, уже успел подняться. Последнее, однако, было маловероятно.
– Не нравится мне все это, – повторил свою фразу Балтимор.
Несмотря на свои шестьдесят лет и на то, что его подняли среди ночи, человек этот выглядел бодрым и отдохнувшим. Лицо его оставалось непроницаемым, но Говард знал, что эта невозмутимость – результат мастерского умения владеть собой в любых обстоятельствах.
– Где же он может быть? – хотел знать Ричардсен. – Обычно он человек очень обязательный.
Балтимор кивнул.
– Живое воплощение обязательности, – словно думая о другом, пробормотал он.
Балтимор повернулся к Говарду:
– Как вообще могло произойти, что Роберт узнал, где находится Присцилла?
– А что, сейчас обязательно именно над этим ломать голову? – резонно спросил Говард.
– Да нет, конечно, – согласился Балтимор. – Но, вероятно, это могло бы послужить ключом к разгадке этого непонятного события в потайном ходе и исчезновения Хенесси. Если мы…
Он не договорил.
– Здесь что–то есть, – вмешался Рольф.
В отличие от других, он, пока остальные думали да гадали, успел осмотреть коридор. И, судя по всему, что–то обнаружил. Присев на корточки I! нескольких ярдах от остальных, он провел пальцем по устилавшей пол ковровой дорожке.
– Похоже на кровь, – предположил он.
– На кровь? – Говард и остальные подошли ближе.
Говард почувствовал, что разгадка причины отсутствия дворецкого в своей комнате близка. И надеялся, что Роберт не имел к ней отношения…
Рольф, поднявшись, кивнул.
– До дверей тянется, – он показал рукой направление.
– Это комната миссис Санди, – пояснил Балтимор.
Торопливо пройдя мимо Рольфа, он рывком рас пахнул двери комнаты и бросился внутрь. Говард вошел за ним. Заметив в белесом свете луны, проникавшем сюда с улицы, что на постели кто–то ложит, он хотел было остановить Балтимора, но тот уже рванул полог в сторону, и Говард с трудом удержался от испуганного вскрика.
На постели лежал одетый мужчина. С каким–то обвинением в остекленевшем взоре широко раскрытых глаз он смотрел на вошедших. В груди его торчал нож.
Они даже не успели как следует осмотреть труп. Внезапно из коридора донесся приглушенный крик, и вслед за этим где–то хлопнула дверь.
– Ричардсен! – крикнул Говард.
Стремительно повернувшись, он вслед за Рольфом бросился в коридор. В темноте он стал искать глазами Ричардсена и, наконец, увидел его.
Торговец, согнувшись, стоял на площадке лестницы и глядел вниз. Он пошатывался и, казалось, вот–вот потеряет равновесие и рухнет с лестницы.
– Ричардсен! – крикнул Говард. – Ради Бога! Смотрите не упадите!
Рольф в два прыжка одолел расстояние, отделявшее его от лестницы и, успев подхватить Ричардсена, оттащил его на безопасное расстояние.
– Пусти меня! – Ричардсен пытался отбиваться. – Мне больно.
– Вы же свалиться могли, – ворчал Рольф. – На что же нас так пугать, а?
– Пусти его, – приказал Говард.
Недовольно ворча, Рольф выпустил торговца и, пожав плечами, отступил на шаг.
– Кого вы там увидели? – резко спросил Говард Ричардсена.
– Двоих… – пробормотал тот в ответ. – Это были двое мужчин.
Прислонившись к стене, он закрыл глаза. Вяло достав из кармана свой носовой платок, он отер лоб у него был вконец измученный вид, и Говард понимал, что сейчас от него ничего не добьешься.
Однако он решил попытаться.
– Что за люди это были?
– Один… высокий. Настоящий гигант. Другого… я едва видел…
Ричардсен замолчал и посмотрел Говарду прямо в лицо. Глаза его округлились, словно перед собой он видел что–то еще.
– Боже мой! – прошептал он. – Они же вниз по лестнице побежали. В подвал. Туда, где это чудовище затаилось…
Он закрыл лицо руками. По телу его прошла дрожь.
– Боже мой! – прошептал он снова.
Говард устало кивнул и повернулся к подошедшему Балтимору.
– Мне кажется, нам не остается ничего другого, как обыскать подвал, – процедил он сквозь с тиснутые зубы. – И провалиться мне на этом месте, если мы там не обнаружим Роберта.
Сердце мое бешено колотилось. Пистолет в руке казался детской игрушкой, однако убирать его мне все же не хотелось.
– Какого черта этот идиот так разорался? – спросил я. – Думаете, заметил нас?
– Можете быть уверены, – буркнул Шин. Он сделал жест в сторону двери, ведущей в подвал, она была как раз позади нас. – Если я все правильно рассчитал, то сейчас к нам пожалуют. Вы не знаете, кто это был?
Я покачал головой. Единственное, о ком я сейчас мог думать, это Присцилла. Каждым нервом я ощущал ее близкое присутствие, может быть, даже она находилась в этом подвале, в двух шагах от меня.
– Это был Ричардсен, – медленно произнес Шин. – Тот самый торговец, чей след привел меня к Балтимору. Странный случай, вам не кажется?
– Мне совершенно безразлично, как зовут этого парня, – нетерпеливо ответил я. – Мы должны идти дальше. Я чувствую… Я хочу сказать, я уверен, тот, кого я ищу, находится там, внизу.
– Было бы очень мило с вашей стороны, если бы все же оповестили меня о том, кого вы так ищете. В конце концов, мы ведь с вами в одной лодке.
Я не спешил отвечать. Чувство, которое я толком не мог объяснить, не позволяло мне ответить сейчас, однако, с точки зрения логики не было никаких причин замалчивать и дальше о Присцилле.
– Я ищу девушку, – помедлив, ответил я. – Ее зовут Присцилла.
– Девушку, – повторил Шин, ухмыльнувшись. – Ну, тогда все становится ясно. Если такой человек, как вы, ведет себя подобным образом, то речь идет либо о миллионе фунтов стерлингов, либо о женщине.
– Все совсем не так, как вы это себе…
– То, что я себе представляю, роли не играет, – не дал договорить мне Шин. – Мы должны двигаться дальше. Пока здесь не нарисовался Ричардсен с парой молодцов.
Прищурившись, он стал вглядываться в темноту.
– Вот только надеюсь, что это не тупик, – про должал он. – Если нам повезет, то в подвале этом должен быть выход в сад.
Я уже не обращал внимания на то, что он говорил. Протянув вперед левую руку, я стал на ощупь продвигаться вдоль стены, снятый с предохранителя пистолет был зажат в правой. Предчувствие, что вот–вот что–то должно произойти, усилилось. Мне было не очень приятно на ощупь продвигаться в этой кромешной тьме – воспоминание о встрече с женщиной–крысой в лесу еще было свежо в моей памяти.
А под ногами шмыгали именно крысы.
Я живо представил себе, как они, перебирая своими маленькими, жесткими лапками, семенили но холодному, каменному полу. И мне казалось, что я вижу в темноте десятки крохотных, хитрых глаз, напряженно следящих за мной. От этой картины меня прошиб холодный пот.
К звукам наших шагов прибавился какой–то шум, странный, высокий звук, настолько слабый, что я вынужден был замереть на месте, чтобы прислушаться и определить, что это могло быть.
– Вы ничего не слышите? – шепотом спросил я Шина.
Он от неожиданности наткнулся на меня, а я даже отлетел к стене и едва не упал, но Шин каким–то чудом ухватил меня за руку и не дал растянуться на камнях пола.
– Что это? – спросил он.
Я пожал плечами. Прошло, наверное, секунды две, пока до меня дошло, что в кромешной тьме Шин не мог видеть этого жеста.
– Понятия не имею, – ответил я.
Звук стал тише и вскоре совсем исчез. Как ни напрягал я слух, ничего больше расслышать не мог. Может, мне просто почудилось? Это вполне мог завывать и ветер в каком–нибудь из открытых окон подвала, эхом отдаваясь в длинном коридоре.
– Пойдемте дальше, – хрипло произнес Шин. – Ричардсен уже наверняка направляется в подвал. И у меня нет желания объяснять ему, почему я здесь.
Я двинулся дальше. И хотя я по–прежнему был уверен, что Присцилла неподалеку, внутренний контакт с ней сейчас словно обрубили. На протяжении нескольких недель я ощущал эти незримые узы с ней, постоянно подгонявшие меня, и вот теперь, когда я был почти у цели, они вдруг исчезли.
Теперь в голове у меня оставалась лишь какая–то давящая пустота и раздражение, еще более усугублявшееся присутствием Шина. С каждым шагом мне становилось все больше не по себе. Я не мог отделаться от чувства, что впереди нас ожидает западня.
Все произошло настолько быстро, что я не успел почувствовать опасность, подступившую вплотную к нам. Снова этот высокий звук, настолько тихий, что, казалось, он просачивался сквозь каменные стены. Он мог походить и на пение, но пение это было какое–то всепроникающее и… величественное, мощное.
Замедлив шаг, я хотел было обратить на это звук внимание Шина, но…
Все было так, словно я еще раз взглянул в зеркало.
Моему внутреннему взору явилось жуткое существо. Страшное, похожее на череп лицо исказилось в злобной ухмылке, длиннопалые руки со скрюченными когтями потянулись ко мне…
Испустив стон, я поднял револьвер и нажал на курок. Тьму прорезал грохот выстрелов. В свете вспышек я вдруг увидел что–то… что–то огромное, массивное, повисшее, загородив собой проход, слон но гигантский паук в центре исполинских тенет.
На долю секунды я увидел этого, словно вылезшего из кошмарного сновидения монстра, причем с той поразительной отчетливостью, с какой иногда в ужасную ночную грозу при свете молнии видишь отдаленный домик.
Мне хотелось закричать, но я не мог.
Огромная кабанья голова, пасть, утыканная жуткими, свирепыми клыками…
Снова и снова палил я в него, пока боек не застучал по опустевшему барабану. И каждый вы стрел высвечивал из темноты злобную морду монстра.
А потом все исчезло.
Буквально в одно мгновение исчезла эта тяжелая, давящая боль, разлившаяся по моему черепу и сковавшая его. И я пошатнулся под накатившейся на меня волною слабости, едва сделав шаг вперед я почувствовал облегчение. Огромное, космическое облегчение. Во рту все еще присутствовал тот давний, но только сейчас замеченный мною горький привкус, руки мои все еще продолжали дрожать, однако я отчетливо понимал, знал, что видение исчезло. Нечто, не дававшее мне покоя, поджидавшее меня там, в темных глубинах этого подземного хода, исчезло.
Я уже хотел обернуться к Шину и спросить его, видел ли он все это, по не успел. Внимание мое отвлек какой–то шорох.
В следующую секунду что–то грохнуло, посыпались искры, и внезапно прямо передо мной распахнулась какая–то дверь. Глазам моим стало больно от невыносимо яркого света. Ярдах в пяти от меня на фоне этого ослепительного прямоугольника темнела фигура.
Все произошло слишком неожиданно, чтобы я мог отреагировать. Я просто стоял, глуповато уставившись на кинжал в руке незнакомого мужчины. Его побледневшее лицо исказила гримаса ужаса, а в глазах застыло безумие.
– Сантерс, – хрипло произнес за моей спиной Шин.
Теперь человек смотрел уже не на меня, а куда–то мимо. Он, видимо, только что заметил Шина. Глаза его полезли на лоб, а изо рта побежала слюна.
– Андара, – прохрипел он, поднимая кинжал. Его движения были какими–то деревянными, резкими, но целеустремленными.
Целую долгую секунду я был не в силах пошевельнуться от ужаса. Сантерс был тем человеком, которого разыскивал Шин… Шин?! Человек, сопровождавший меня, действительно Шин, или же Родерик Андара, мой отец?
Я отказывался принять всерьез услышанное из уст Сантерса. Я ведь спросил у Шина, кто он, и тот ответил мне, привел вполне убедительные доводы. Он сказал мне правду! Если бы он лгал мне, если бы действительно в его ипостаси выступал Андара, я не мог бы не почувствовать этого.
Сантерс шагнул ко мне. Кинжал в его руке угрожающе блеснул. Я понимал, что он не на меня собирался напасть, и знал, что где–то позади него, там, откуда он сейчас вышел, находится Присцилла. Одним прыжком я проскользнул мимо него и… замер на месте.
У противоположной стены стоял деревянный алтарь, на котором лежала женщина. И хотя не было заметно никаких признаков совершенного над ней насилия, в глазах ее застыл непередаваемый, немой ужас.
Рядом с ней стояла Присцилла. У нее, как и Сантерса, в руке был кинжал. Лицо, как у статуи, – холодное, неподвижное. Острие кинжала нацелено прямо в горло женщины. Заметив меня, она медленно повернулась. Ее полуприкрытые веками глаза расширились, и она устремила на меня взгляд, полный ненависти и презрения.
– И ты здесь? – злобно спросила она. – Надеешься спасти ее? Не позволить, чтобы мы принесли ее в жертву Тилармину?
– Присцилла? – прохрипел я.
Я уже был не в состоянии что–либо понимать. Все мои расчеты строились на том, что Присцилле грозила опасность. Меня ничуть не удивило бы, если бы на месте этой женщины лежала сейчас она. Но то, что она приняла меня, как своего смертельного врага…
– Эккорн, – прошипела Присцилла.
Взметнув волосами, она резко повернула голову к человеку, стоявшему по другую сторону алтаря. До сих пор я не обращал на него внимания. На первый взгляд он выглядел вполне нормально, но, приглядевшись, я понял, что он необратимо И СИЛІ, но болен, хоть симптомы его болезни и не сразу бросались в глаза.