355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вольфганг Хольбайн » Бремя Могущества » Текст книги (страница 4)
Бремя Могущества
  • Текст добавлен: 30 октября 2017, 10:30

Текст книги "Бремя Могущества"


Автор книги: Вольфганг Хольбайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 21 страниц)

– Вы… вы знаете…

– …о ВЕЛИКИХ ДРЕВНИХ и вас, о мистере Лавкрафте и вашем отце? – помог мне закончить фразу Махони. Он улыбнулся. – Да, мне это известно. Это и многое другое. Но сейчас не время все вам объяснять. Это, знаете ли, история, которую в двух словах не перескажешь. – Улыбка его стала шире. – Но я – ваш друг, Роберт. Я могу помочь вам выбраться отсюда. – Он указал на дверь. – Легче было бы задержать вас там, – сказал он. – Пары секунд мне вполне бы хватило.

Что–то в его словах смущало меня – может быть, то, что этот необычный мистер Махони свято был убежден, что мог набиться ко мне в друзья лишь только потому, что не прикончил меня…

Но несмотря на это я, помедлив, встал, положил молитвенник на скамейку и вопросительно посмотрел на него.

– А как? – поинтересовался я.

– Здесь есть потайной ход, – ответил он и постучал ногой по полу. – Он находится как раз под нами. Начинается он в ризнице, а заканчивается уже в порту. Он остался с тех времен, когда сюда совершали свои опустошительные набеги викинги. Люди и тогда пытались обрести здесь убежище, совсем как вы. Но это мало помогало им… Как и вам. Викинги ведь тоже не приходили в священный трепет при виде креста. – Он засмеялся, повернулся и собрался уйти, но я схватил его за рукав.

– Кто вы? – стал допытываться я. – Кто вы такой, Махони?

– Флойд, – поправил он меня. – Мои друзья называют меня Флойдом.

– Один черт, – грубо ответил я. – Но вы не ответили на мой вопрос.

Флойд тяжело вздохнул, и на лице его появилось скорбное выражение. Он не спеша высвободил свою руку, оглянулся сначала на дверь и затем на небольшое оконце вверху со свинцовым переплетом. Наконец он удостоил своим взглядом и меня.

– Почему вы не хотите просто довериться мне? – тихо спросил он, но ответить не дал. Почти меланхоличным тоном он продолжал: – Вероятно, вам в жизни не раз приходилось разочаровываться, не правда ли? Мне кажется, я вас начинаю понимать, Роберт. Я ваш друг и ненавижу ВЕЛИКИХ ДРЕВНИХ почти так же, как и вы.

– Вы? – недоверчиво спросил я. – А не слишком ли вы молоды для…

– Понимаю, понимаю. – заверил меня он. – Мне двадцать три, Роберт. Я ненамного моложе вас.

– Я – дело другое, я…

– Явление особое, я знаю, – чуть иронично перебил меня Флойд. – Так каждый считает, кому приходится иметь дело со Зверем. Впрочем, может быть, что вы не совсем неправы. Вы первый человек, которому удалось пережить встречу с этим чудовищем. – Он протянул руку и прикоснулся к белой пряди у меня в волосах. – Это ведь его работа, если не ошибаюсь?

Я машинально кивнул.

– А есть хоть что–то, чего бы вы не знали? – спросил я.

– И очень много, – без тени улыбки ответил Махони. Однако, что происходит с вами, Роберт, мне известно, и я даже знаю, как вам помочь.

– Как?

– Не здесь, – спокойно ответил Махони. – Мы должны уйти отсюда. Лучше всего, если мы спустимся в этот потайной ход. Я представления не имею, можно ли его пройти целиком, но света там, во всяком случае, нет. И до захода солнца мы можем не беспокоиться.

– А потом? – спросил я.

– А потом, – Махони улыбнулся. – Потом мы отправимся в море и достанем со дна ящик с книгами вашего отца. Надеюсь, плавать вы умеете.

Лошадь в течение последних тридцати минут явно нервничала. Грозовой фронт приблизился, глухой рокот становился все громче, и вскоре раскаты раздавались почти непрерывно, хотя дождевые тучи по–прежнему были еще довольно далеко, в нескольких милях отсюда. Наэлектризованный воздух был наполнен тем напряжением, которое всегда предшествует сильной грозе и которое всегда намного раньше распознается домашней живностью, нежели людьми.

Но не только по причине близкой грозы пугалась лошадь. Она терпеливо, час за часом ждала, что вернется тот, кто распряг второго коня и верхом куда–то на нем ускакал. Но он все не возвращался, и лошадь вынуждена была стоять на том же самом месте, сдавленная ремнями упряжи, и дожидаться его.

И все же животное было не одиноко здесь. Позади что–то копошилось, не человек и не зверь, хотя пахло от него человеком, во всяком случае, это было живое существо, которое дышало. Лошадь чувствовала его присутствие, чужой, неприятный дух, который приводил ее почти что в неистовство. Лошадь храпела, мотала головой и изо всех сил натягивала кожаные ремни. От этого вся телега скрипела, кряхтела, но по–прежнему по ось сидела в грязи, туг’ не хватило бы и десятерых тяжеловозов, чтобы сдвинуть ее с места и вытащить из этой черной жижи.

А вот то, что лежало позади, двигалось.

Оно не было животным или растением, трудно было вообще определить, что это такое. По сути – аморфная серая масса, колышущаяся куча серо–зеленой, гадостно вонявшей слизи, очень напоминавшая исполинскую амебу без каких бы то ни было видимых органов чувств или конечностей. В течение последних нескольких часов оно росло, медленно, но неуклонно, постепенно поглощая тело Норриса вместе с его одеждой, потом добралось до пустых мешков и корзин, лежавших тут же, и не побрезговало даже куском самой телеги – деревянной планкой. Теперь оно успело уничтожить все органические материалы вблизи себя, и рост его прекратился.

Но оно по–прежнему оставалось голодным и чувствовало присутствие лошади, хотя не обладало ни зрением, ни слухом, ни обонянием. Просто от беспокойного топтания лошади на месте тряслась телега, а вместе с ней и это скользкое Нечто.

Тварь вдруг всколыхнулась, зашевелилась. Медленно, с трудом, словно огромная, внезапно лишившаяся своей раковины улитка, она перетекла вперед, к оглоблям и не торопясь соскользнулаа на раскисшую землю. Все это происходило долго, минут десять–пятнадцать, возможно, двадцать, и теперь этот отвратительный студень метровой кучей возвышался посреди лесной дороги. На некоторое время он замер, словно собираясь с силами, потом снова пришел в движение – тонкие волокна слизи сновали по земле, ощупывая все вокруг, хватались за травинки, стебли каких–то растений, что–то искали, ощупывали, снова втягивались назад, раскачивались в воздухе, словно определяя направление ветра. Потом эта масса поползла вперед, медленно, очень медленно она миновала увязшее в грязи колесо и стала подбираться к лошади.

Животное пугливо дернулось, когда его глаз уловил позади движение. В отчаянии лошадь поднялась на дыбы, ночную тишь прорезало испуганное ржание. Передние копыта беспокойно месили вязкую грязь.

Серое чудовище приближалось, оставляя за собой полосу голой, гладкой земли. Травы, стебельки растений – все словно слизал чей–то гигантский язык, оно медленно переваривалось в этом неуклюжем, студенистом теле, наделяя его силой, но этого было слишком мало, чтобы утолить ненасытный голод монстра.

Подобравшись к лошади почти вплотную, серое Нечто вдруг замерло на месте. Животное обезумело, когда его чуткие ноздри уловили исходивший от этой исполинской амебы запах. Запах смерти. Лошадь поднялась на дыбы и в исступлении стала бить передними копытами по чудовищу.

Но она успела нанести лишь один удар.

Как только копыта лошади окунулись в серую массу, ее словно парализовало. По телу стремительной волной прошла судорога, и выражение животного страха в ее глазах сменилось безразличной обреченностью.

Все произошло очень быстро. Серая масса поползла вверх по ногам, добралась до груди и дальше. Животное погибло мгновенно и без мук. Клетки его тела поглощались, перерабатывались и обретали чужую, неестественную форму. Уже спустя несколько минут от лошади не осталось и следа. А серая масса еще больше увеличилась, теперь это была уже настоящая трепыхающаяся гора свинцового цвета.

Довольно долго с ней ничего не происходило. Серая груда слизи лежала неподвижно, словно неживая. Час за часом проходило время, и вот уже день стал клониться к закату.

И лишь когда солнце стало медленно сползать к горизонту, серое Нечто вышло из оцепенения, задвигалось, затряслось, словно лишившись внутренней опоры, потом стало растекаться и вскоре превратилось в плоский блин диаметром метров в десять.

После этого он стал делиться на части.

Словно увеличившаяся во много миллионов раз клетка, блин стал истончаться в центре, причем две части его удалялись друг от друга, и, наконец, связывающая их тонкая полоса разорвалась, и теперь это были уже два разных Нечто.

Одна из этих вновь образовавшихся частей – та, что была поменьше, – стала постепенно сжиматься, съеживаться. Серая, плоская лепешка превратилась в комок, образовывая руки, ноги, голову, – все это пока находилось в зачаточном состоянии, это были как бы болванки, заготовки, какие лепят скульпторы. Было похоже, что Нечто собиралось воссоздать облик того человека, которого поглотило.

Обе части студня снова замерли в неподвижности, собирая силы, и снова прошло несколько часов. Вдруг они задвигались во все стороны. Та, что была крупнее и не обрела форму, поползла дальше в лес, поглощая все, что попадалось ей на пути, оставляя после себя лишь камни и бесплодную, пропущенную через себя землю.

Вторая же половина, постепенно обретавшая человеческие черты, неуклюже поднялась на два отростка и обратилась к морю. Туда, откуда она заслышала призыв своего Повелителя.

Медленно, тяжело переступая, Шоггот двинулся вперед…

Подземному ходу, казалось, не будет конца. Низкий потолок не позволял выпрямиться, и несколько раз Махони вынужден был останавливаться, чтобы расчистить дорогу от камней и комков земли, о которые мы спотыкались, сопровождая все это сопением и руганью вполголоса.

Я уже не мог точно сказать, сколько времени мы находились под землей. Мой новый спутник провел меня из церкви в маленький, забитый всяческим хламом подвальчик, откуда каменная лестница вела дальше вглубь. Сидя там, мы дождались захода солнца (мне показалось, что миновала вечность) и отправились в путь. Пару раз я пытался заговорить с Махони, чтобы хоть немного познакомиться с ним, понять, что он из себя представлял, но отвечал он либо весьма уклончиво, либо не отвечал вовсе. Мое положение с каждой минутой нравилось мне все меньше и меньше. Не в моем характере доверяться первому встречному, которого я знал только по имени.

И вот мы стали медленно продвигаться по подземному переходу. Я безуспешно пытался прикинуть на глазок, далеко ли от этой церквушки располагался порт. Я плохо представлял себе этот Дэрнесс, собственно говоря, я его и не видел–то как следует, разве что пейзаж, открывавшийся из окна номера гостиницы, – но по моим прикидкам, до него было около двух миль, если не больше. И если ход этот действительно относился к временам викингов, то следует признать, что люди тех времен, оказывается, тоже были кое на что способны.

Эта мысль послужила прелюдией к другой, менее приятной: если этот ход действительно был таким древним, то мы с Махони рисковали, ни больше, ни меньше как жизнью. То и дело мы проходили мимо огромных проломов в стенах, и не раз нам приходилось буквально прорывать себе путь вперед. Причем здесь иногда вполне могло хватить простого покашливания, чтобы спровоцировать обвал…

Отбросив от себя эту не слишком приятную мысль, я сосредоточил внимание на звуках, которые улавливало мое ухо. Здесь внизу темно было, как в могиле, и хотя Махони запасся лампой, которую он позаимствовал в церковном подвале, воспользоваться ею мы не отваживались. Я прекрасно ориентировался по звуку его шагов.

Внезапно Махони остановился и тронул меня за плечо.

– Мы пришли, – проговорил он. – Как вы? Не измучил вас этот переход?

Я кивнул, хотя тут же понял, что в этой кромешной тьме жест мой обречен остаться незамеченным.

– Да, – ответил я, спохватившись. – Если мы отсюда как–нибудь выберемся, можно сказать, что все в порядке. А то сейчас у меня такое чувство, что меня заживо похоронили.

Махони тихо засмеялся.

– Ничего, ничего. Мы уже выходим на поверхность. Перед нами лестница. – Помолчав, он, судя по звукам, расчищал нам путь от камней и сгнивших деревянных балок. – Лучше будет, если я пройду немного вперед, выберусь и взгляну, на месте ли Лавкрафт и его слуга.

– Они наверняка там, – поспешил я заверить его. На деле же я толком и сам не мог сказать, так ли это. Я не мог быть уверен, что портье передал мою просьбу Говарду, а перспектива торчать здесь в ожидании Махони вызывала во мне страх. Панический страх.

– Может, вы и правы, Роберт, – пробормотал Махони. – Впрочем, даже если их там нет, мы вполне можем обойтись и без них. Пойдемте!

Протянув во тьме руку, я нащупал его спину и довольно резко удержал его.

– А что… если… луна светит? – осторожно спросил я.

– Нет никакой луны, сейчас новолуние, – заверил меня Махони. – Кроме того, гроза еще не улеглась. Вы что, грома не слышите?

Я стал напряженно вслушиваться, но единственное, что я слышал, было биение собственного сердца. Видимо, у этого Махони слух был острее.

– Нет, – ответил я.

– Тем не менее, гром продолжает греметь, – утверждал он. – Ну, давайте отправляться, а то времени у нас в обрез. Убрав мою руку с плеча, он ободряюще ткнул меня в бок и двинулся вперед. Я услышал, как он стал подниматься по каменным ступенькам, осторожно нащупал ногой нижнюю и, выставив руки вперед, на ощупь стал подниматься, но тут же наткнулся на него и, инстинктивно дернувшись, зашатался и непременно полетел бы навзничь, если бы не его мгновенная реакция. Он тут же сумел ухватить и удержать меня.

Вдруг я заметил его темный силуэт на темно–сером фоне. Впереди замаячил свет, и теперь стало видно, что проход сильно сузился.

– Осторожнее! Мы уже у выхода.

Остаток пути мы проделали на четвереньках. Проход круто стал подниматься вверх, и теперь под ногами у нас уже были не камни, а чавкала липкая, густая грязь. Махони остановился и молча показал рукой вперед – на фоне серого полукруга выхода виднелись какие–то сплетенные тени.

– Кусты, – пояснил Махони. – Они скрывают вход. Осторожнее, когда будем выбираться, а не то поцарапаетесь. – Приблизившись к выходу, он осторожно раздвинул колючие ветки, вылез сам и дождался меня.

Нас встретил холод и завывание ветра. Над морем раздавались приглушенные громовые раскаты. Небо представляло собой кипящий котел. Ветер приносил запах морской воды и гул прибоя.

Скрючившись от долгого перехода, я стоял рядом с Махони, и взгляд мой рассеянно блуждал по сторонам. Под ногами была размокшая, раскисшая от воды земля. Ноги мои почти по щиколотку были в воде, и холод начинал сковывать их. Но опасности столкнуться с собственной тенью, слава Богу, не было – стояла непроглядная темень, и даже звезды были скрыты плотным облачным покровом.

Махони улыбнулся, заметив мой взгляд.

– Нечего вам бояться, – успокоил он меня. – Здесь мы в безопасности. – И тут же уже вполне серьезным голосом добавил: – Но не думайте, что буря эта продлится вечно и ночь эта никогда не кончится. Как называется этот бот, который нанял Лавкрафт?

– Понятия не имею, – признался я. – Мы с ним на эту тему не говорили. Он не желал, чтобы я в этом участвовал. Он вообще не желал, чтобы я близко к этому порту подходил.

Махони состроил гримасу и пожал плечами.

– Ничего страшного. Этот порт невелик. Пойдемте поищем.

Мы двинулись вперед. Махони нырнул куда–то во тьму, и я должен был чуть ли не бежать за ним, чтобы не потерять его из виду. Здесь наверху было ненамного светлее, чем в этом адском подземном ходе. Море огромной темной дырой зияло прямо перед нами, даже корабли, которые покачивались на волнах у маленького пирса, были почти неразличимы во мраке, и я мог видеть лишь их неясные очертания. Нигде не было ни огонька, и когда я на бегу повернул голову и посмотрел туда, где находился город, я заметил, что в большинстве окон света тоже не было. Жутковатое это было зрелище. Самое интересное, что еще днем я страстно мечтал о том времени, когда я окажусь в темноте, теперь же страшился ее.

Махони замедлил шаг и, подняв руку, указал на последний из застывших во тьме силуэтов.

– Вот он, – объявил он. – А теперь, не мешкать!

И словно бы в подтверждение его слов, буря вдруг забушевала с удвоенной силой. Огромный вал разбился о каменное ограждение набережной, обдав нас солеными брызгами и пеной, и чуть было не сбил меня с ног. Махони чертыхнулся и, сложив руки рупором, закричал:

– Лавкрафт! Вы здесь?

Ветер заглушал его крик.

– Лавкрафт! – проревел Махони еще раз. – Говард! Вы здесь? Я привел Роберта!

На этот раз ответ последовал. Чей–то голос кричал нам сквозь шум бури, потом на палубе бота замаячил, заплясал огонек – лампа! Через минуту с борта, прорезав тьму, в нашу сторону ударил сноп яркого света.

– Потушите свет, – тут же скомандовал Махони. В голосе его слышался страх. – Ради Бога, Говард, потушите свет!

Но, Говард, казалось, и не собирался этого делать. Белый луч упал на лицо Махони и задержался на нем. Я туг же в испуге стал озираться по сторонам в поисках убежища на тот случай, если Говарду вздумалось бы осветить и меня.

– Кто вы? – послышался голос Говарда. – И где Роберт?

– Если не потушите этот чертов свет, то никогда об этом не узнаете! – гневно рявкнул Махони. – Роберт здесь, но если вы и дальше будете играть с этой штуковиной, то можете его никогда не увидеть!

– Он прав, Говард! – крикнул я. – Потуши фонарь! Мы сейчас поднимемся на борт!

Мне показалось, что Говард и на этот раз оставит наши призывы без внимания, но луч света исчез, оставив в покое Махони, и теперь был направлен в противоположную сторону, на бушевавшее море.

– Так нормально? – раздался крик Говарда.

– Нормально, – ответил Махони. – Только ради всех святых, все оставьте так и ничего не трогайте, чтобы ненароком не навести свет на Крейвена. Для него этот луч теперь – все равно что пуля. – Махони повернулся ко мне. – Пошли!

Мы побежали к боту. Эта гроза или буря была, в чем я абсолютно не сомневался, не просто обычным осенним штормом. И по мере того как мы приближались к кораблю, она усиливалась. Я заметил, что бог как бешеный колыхался на волнах, царапая бортом о камень причала, несмотря на то, что его удерживало несколько канатов. Фонарь в руке Говарда бешено плясал. Он сам едва удерживался на ногах, стоя на ходившей ходуном палубе.

Махони, подбежав к боту почти вплотную, не медля ни секунды вскочил на палубу, я последовал его примеру но, поскользнувшись на мокром дереве, упал. Кто–то охнул, пятно света дернулось вниз, и тут раздался звон разбитого стекла. Говард чертыхнулся.

– Что вы там, с ума сошли, что ли? – выкрикнул Махони. – Я же вам говорил – никакого света, черт возьми!

– Он прав, Говард, – поспешно подтвердил я. – Я все тебе объясню, но…

– Сейчас у нас нет времени на объяснения, – довольно грубо перебил меня Махони. – Мы должны спуститься вниз и побыстрее. Шторм усиливается. Идите сейчас в каюту, зашторьте иллюминаторы поплотнее, а потом потушите свет.

– Говард, сделай то, о чем он просит, – добавил я.

Говард, ничего не сказав, повернулся и направился к каюте, прихватив с собой разбитый фонарь.

Суденышко вновь сотряслось от громадного вала. Я чувствовал, что шторм усиливается с каждой минутой, хотя это не укладывалось у меня в голове. Ослепительная молния, вспыхнув, осветила бушевавшее море синевато–белым светом, и грохот волн на секунду потонул в оглушительном раскате грома.

Я даже не успел и вскрикнуть от испуга, как Махони, чертыхнувшись, дал мне такого тычка, что я чуть было не закувыркался вниз по крутым ступенькам. Словно вынырнув из моих кошмарных галлюцинаций, передо мной вдруг возникла искаженная, уродливая тень ВЕЛИКОГО ДРЕВНЕГО, щупальца–змеи которого тянулись ко мне, стремясь схватить, едва я оказался на пути в каюту. Я завопил, замахал руками, в ужасе пытаясь за что–то ухватиться, но Махони, не давая мне опомниться, буквально столкнул меня вниз, и я чуть ли не носом открыл дверь в каюту.

Чья–то рука схватила меня за шиворот и потащила прочь от двери. По характерному силуэту я узнал Говарда, рядом с ним из полумрака вынырнул какой–то великан – Рольф!

За окном еще одна молния, вспыхнув, прорезала тьму ночи. Ее свет проник даже сквозь шторы, наполнив каюту мертвенным, голубоватым светом, четко обозначившим тени. Я услышал чей–то крик, тут же почувствовал, как кто–то сильно ударил меня меж лопаток, и я пролетел мимо Говарда и Рольфа. Ко мне рванулись призрачные щупальца. Что–то скользнуло по щеке, прикосновение это было, словно ожог, и одновременно в ноздри мне ударил резкий, неприятный запах. Я чувствовал дыхание чудовища, ощущал его ликование, его предвкушение крови. Сколько же длилась эта вспышка? Я обо что– то споткнулся, упал на пол и инстинктивно метнулся в сторону, закрывая лицо руками, стремясь добраться до угла, куда не доходил этот зловещий, мертвенный свет, где до меня не могло добраться это страшное Нечто.

И вдруг все кончилось. Беспощадный, голубоватый свет исчез, и каюту снова наполнила спасительная благодатная темнота. Бот по–прежнему раскачивался на штормовых волнах, но самое страшное миновало. Во всяком случае, я имел несколько мгновений передышки.

Странное кряхтенье заставило меня поднять глаза. Я мало что мог видеть здесь, но сумел разобрать, как почти рядом две едва различимые фигуры борются друг с другом. Мне не составило труда догадаться, что происходит.

– Оставь его, Рольф! Прошу тебя! – крикнул я.

Рольф промычал что–то невнятное и выпрямился во весь свой гигантский рост, довольно сильно приложившись головой о низкий потолок каюты, и рывком поставил Махони на ноги.

– Оставь его! – повторил я. – Он не желал мне ничего плохого и не нападал на меня. Он спас мне жизнь. И вам, вероятно, тоже, – добавил я.

– Тогда ладно, – буркнул Рольф, убирая руки с шеи своей жертвы. Махони, прохрипев ругательство, шумно стал хватать ртом воздух.

– Благодари вон его, – Рольф махнул своей лапищей в мою сторону, – а не то я снес бы тебе башку, – прорычал он.

– Рольф! – строго оборвал Говард. – Оставь его в покое!

Рольф вздохнул, как мне показалось, в глубочайшем разочаровании и отпустил Махони. Тот тут же в изнеможении привалился к переборке и зашелся кашлем.

– Это… у вас так принято… встречать гостей? – сипло выдавил он.

Говард никак не отреагировал на это.

– Может, вы будете так любезны объяснить, что должен означать этот внезапный визит? – холодно спросил он.

– Говард, он на нашей стороне, – заверил я его. – Думаю, что ему можно доверять.

Говард медленно повернул ко мне голову, и даже не видя его лица, я мог догадаться, что оно сейчас выражало.

– Доверять? – недоверчиво переспросил он. – Черт возьми, в чем ты хочешь меня убедить? Сначала ты бесследно исчезаешь, отсутствуешь на протяжении нескольких часов, а потом являешься сюда и вдобавок приводишь с собой кого–то…

– Отдайте мне фонарь, – потребовал Махони.

Говард непонимающе уставился на него.

– Фонарь? Для чего он вам?

– Мне, видимо, следует показать вам, почему я здесь, – стал объяснять Махони. – А времени на длинные объяснения у нас нет. Прошу вас.

Говард, помедлив, все же вручил ему фонарь. Махони взял его, затем достал спичку и, повернувшись так, чтобы свет не упал на меня, чиркнул ею о терку и поджег фонарь.

– Дайте ваш плащ, – попросил он.

Говард, покачав головой, со вздохом стянул свой непромокаемый плащ, и Махони тут же проворно накрыл им фонарь так, чтобы наружу не пробился ни один лучик света. Затем, повернувшись к Говарду, он показал пальцем на меня.

– А вот теперь смотрите, Лавкрафт, – обратился он к Говарду. – Смотрите внимательнее.

Прежде чем я понял, что он собирается предпринять, Махони рывком сдернул плащ с фонаря, так что свет озарил каюту. Махони тут же крутанул ручку фитиля, и фонарь снова потух. Все это заняло не более секунды.

Но этого было достаточно, чтобы продемонстрировать Говарду жуткую тень мою и ее хлеставшие по сторонам змееподобные конечности.

– Вот оно что! – прошептал пораженный Говард. Прошло немало времени, прежде чем он обрел дар речи. Рольф и Махони, будто без слов поняв друг друга, как по команде стали разбирать стол на доски и заколачивать ими иллюминатор. Снаружи беспрерывно полыхали молнии, но теперь кабина погрузилась в непроницаемую тьму, и я мог лишь догадываться, где находились остальные. Я же предпочел остаться на своем прежнем месте.

– Значит, так, – пробормотал он.

– Да, – тихо подтвердил Махони. – Мне кажется, вы лучше нас понимаете всю серьезность положения.

Я не видел, чем был занят Г овард, но спустя мгновение, судя по звуку, он пододвинул стул и уселся.

– Боюсь, что вынужден просить у вас прощения, – негромко произнес он. – И от своего имени, и от имени Рольфа. Мне очень жаль, мистер…

– Махони. Флойд Махони, – ответил мой спутник. – Нечего вам извиняться. Я рад, что у Роберта есть надежные друзья.

– Махони? – В голосе Говарда звучало недоверие. – Мне имя ваше кажется знакомым, – пробормотал он. – Я… Я уже однажды слышал это имя.

Махони тихо засмеялся.

– Что ж, вполне возможно. Я ведь живу здесь, в Дэрнессе. А вы тут уже стольких расспрашивали.

Говард покачал головой.

– Я не то имею в виду. Я это имя слышал сегодня от некоего Бенсена.

– Это один из моих приятелей, – подтвердил Махони.

– Так вот, Бенсен утверждает, что вы погибли, – продолжал Говард. – Утонули у него на глазах, мистер Махони. Он даже пытался надавить на меня этим обстоятельством.

Махони презрительно фыркнул.

– Бенсен мелковат для того, чтобы отважиться на шантаж. Это просто жадная до денег мелкая тварь.

– Хорошее же у вас мнение о своих приятелях, однако, – как всегда неожиданно вмешался Рольф.

– Я не слышу ответа на мой вопрос, – продолжал допытываться Говард.

Махони громко вздохнул и довольно долго раздумывал.

– Хорошо, – наконец произнес он. – Видимо, все же следует рассказать все как есть. Хотя, повторяю, времени у нас на долгие объяснения нет. Роберт в опасности. И не только он. Но прошу вас. – Он встал и нервно заходил по каюте, потом снова остановился. – Человек, который знаком Бенсену, действительно утонул на его глазах, – начал он. – Так что, он вам не лгал, мистер Лавкрафт.

– Утонул, говорите? Что–то вы мало смахиваете на утопленника.

Махони усмехнулся.

– А я и не утопленник, слово вам даю, что нет, – сказал он. – Но я и не Махони. Просто мне пришлось воспользоваться его телесной оболочкой, поскольку без нее я никак не мог.

– А кто вы? – чужим голосом спросил я. И мне вдруг показалось, что я уже знаю ответ на свой вопрос.

И одновременно жутко боюсь его.

Махони медленно повернул голову и посмотрел на меня. Несмотря на кромешную тьму, я почувствовал этот взгляд и даже мог поклясться, что вижу в его глазах хитроватые искорки.

– Ты и правда не догадываешься, Роберт? – спросил он.

Я хотел было ответить, но не смог. Глотку мне словно сдавило что–то.

– Ты ведь знаешь, да?

– Черт возьми, да что это за спектакль? – вышел из себя Говард. – Кто вы такой?

– Это твой друг, Говард, – тихо произнес я. – Этот человек – Родерик Андара. Мой отец.

Неиствующий шторм за несколько последних часов достиг невероятной силы. Начавшись как обычная осенняя гроза, он за относительно короткое время превратился в ураган и набросился на побережье огромными, трехметровыми пенящимися волнами, которые с ревом разбивались о скалы.

Руки Бенсена судорожно вцепились в камень скалы. Пальцы онемели от холода, он чувствовал, как с каждой секундой силы его тают. Ветер, словно невидимый гигантский кулак припечатал его к отвесной скале берега, а волны грозили утащить в море. Бенсен знал, что долго ему не продержаться – на этот раз он явно переоценил свои возможности.

Мысль эта зародила в нем прямо–таки детское упрямство. Ведь он был буквально рядом со своим счастьем, казалось, лишь протяни руку – и вот оно! Уникальная возможность одним махом изменить свою жизнь, выбраться из этого грязного захолустья и зажить как нормальный человек где–нибудь в большом городе, на юге… «Черт возьми, – в отчаянии думал он, – неужели и на этот раз все впустую?» На его глазах один человек утонул, другого он шантажировал, третий пал от его руки, и теперь он сам, дрожа, как мокрая крыса, отдан на растерзание неуемной стихии.

Бенсен еще раз побывал в этой чертовой гостинице, ища встречи с Филипсом, но, как ему было сказано, тот уже съехал. Портье даже сообщил ему по секрету, что он оделся во все лучшее, расплатился по всем счетам и отправился куда–то.

Бенсен готов был землю грызть от ярости. Ему было ясно, что задумал Филипс: поняв, что Бенсен шантажировал его втемную, он решил действовать на свой страх и риск. Видно, кто–то шепнул ему, где лежат обломки, и теперь он пытался пробраться туда и завладеть своими сокровищами до того, как появится он, Бенсен, и, не дай Бог, выдвинет новые, еще более драконовские требования.

Так рассуждал Бенсен. Сев на лошадь, он прискакал к берегу, спустился на пляж и стал дожидаться там Филипса и его троих спутников.

Но никто не появился.

Зато разразился шторм и так быстро перешел в настоящий ураган, что Бенсен даже не успел вовремя вскарабкаться наверх, чтобы переждать его в безопасности.

Очередная волна подкатилась к берегу, с грохотом расшиблась о скалы, сотрясая убежище Бенсена. Его окатило ледяным потоком, и когда вода стала откатываться назад, пытаясь выдрать его из расщелины, где он скрывался от взбесившегося океана, Бенсен почувствовал, как слабеют мышцы. И вот ноги его, соскользнув, потеряли опору, и он полетел вниз.

Мокрый белый песок ударил ему в лицо, и тут же накатила новая волна, подхватила его и швырнула на скалы. Рот Бенсена открылся в беззвучном крике, но он уже был под водой, и драгоценный воздух, пузырясь в клокотавшей темно–зеленой мути, покинул легкие. На мгновение его сознание помутилось. Волна подхватила его, как бы играючи, завертела, и Бенсен глазом не успел моргнуть, как очутился в море. Ему казалось, что легкие его не выдержат и вот–вот лопнут. Грудь вдруг что–то страшно сдавило, его насквозь прожигало непреодолимое желание открыть рот и вдохнуть, но он понимал, что стоит лишь поддаться, и он погиб.

С непонятно откуда пробудившейся в нем силой он смог преодолеть чудовищный натиск волны и противостоять потоку. Голова его показалась на поверхности. Бенсен жадно стал глотать воздух и, заметив, что надвигается следующая волна, повернулся и раскинул руки.

Прямо на него летела каменная стена, и Бенсен среагировал, не раздумывая. Погрузившись в воду, он решил отдаться стихии, вместо того, чтобы расходовать драгоценные силы на бесплодную борьбу с ней, перевернулся на спину и, поджав под себя ноги, встретил удар о стену. Стопы пронзила острая боль. Этой волне не удалось разбить его всмятку о скалы, но следующая наверняка сделает это, мелькнуло у него в голове.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю