355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вильям Шатнер » Войны Тэк (сборник) » Текст книги (страница 33)
Войны Тэк (сборник)
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 02:27

Текст книги "Войны Тэк (сборник)"


Автор книги: Вильям Шатнер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 33 (всего у книги 41 страниц)

Глава 15

Агенты Скотленд-Ярда оказались прямо на удивление вежливыми.

Их было двое – два крупных тускловато-серых робота в плащах из шотландки, на голове у каждого котелок. Когда Джейк вышел на перрон, они уже стояли там, совсем рядом с дверью его купе.

Синхронно дотронувшись до своих котелков, они преградили ему путь.

– Мистер Кардиган, если не ошибаюсь?

Спрашивал один робот, тот, что слева.

– Да, он самый.

С той же синхронностью они указали на свои металлические лбы. На каждом из оных бесшумно открылось маленькое окошко, в котором виднелся крохотный экран. И на каждом экране появилось изображение полицейского удостоверения. Дав Джейку время ознакомиться с документами, окошки столь же беззвучно закрылись.

– Хотелось бы надеяться, сэр, что ваше путешествие с континента было приятным.

Теперь заговорил другой робот, правый.

– Да, довольно приятная поездка, – согласился Джейк. – И я крайне благодарен Скотленд-Ярду за то, что он заинтересовался этим вопросом. А теперь я вынужден с вами попрощаться.

– Если вы не возражаете, мистер Кардиган...

Говорил левый, и крайне почтительным голосом.

– ...мы были бы очень благодарны, если бы вы прошли с нами.

– Нет времени, ребята.

– Возможно, нам следует, сэр...

Правый. Похоже, они так и будут говорить по очереди.

– ...объяснить вам действующее законодательство в части, касающейся официального приглашения для беседы.

– Да, отличная мысль, – поддержал его левый.

– Знаю я ваши порядки, – прервал их Джейк. – Если я не пойду сам, вы можете применить парализатор. Идиотский, скажу вам, закон.

– Вы должны понять, сэр, что мы только исполняем законы, а не пишем их.

Правый робот поправил свой котелок на котлообразной голове.

– Поверьте, мы не арестовываем вас и никоим образом не хотим намекнуть, что вы можете быть злоумышленником.

– Ни в коем случае. Мы только приглашаем вас заглянуть на часок в Ярд, мистер Кардиган.

– Побеседовать – с кем?

– С нашим инспектором Бекфордом.

– Бекфорд.

В голосе Джейка слышалось что угодно, только не уважение.

– Насколько я понимаю, вы знакомы с инспектором.

– Знаю я Бекки, – сказал Джейк. – Он, если использовать чисто технический термин, самый настоящий хрен собачий. Правда, ребята, я не вижу ровно никаких причин, чтобы...

– Так как вы знакомы не только с инспектором Бекфордом, но и с британским законодательством во всей его сложности и богатстве, – прервал Джейка правый робот, – то должны знать, что, если вы будете и дальше тянуть резину, нам придется парализовать вас и доставить на место в медицинской машине.

– Да, конечно, – сдался Джейк. – О'кей, если уж пошел такой разговор, лучше будет явиться туда своими ногами и в полном сознании.

– Идемте, сэр.

Левый робот крепко взял Джейка за руку повыше локтя.

– Мы крайне признательны вам за ваше добровольное сотрудничество.

Правый взял Джейка за другую руку.

– А теперь – в Скотленд-Ярд.

* * *

А Гомес тем временем снова врал.

Вранье не было единственным его занятием, одновременно он вел по переполненным парижским улицам арендованный автомобиль, время от времени поглядывая на вмонтированный в приборную доску экран.

Вот с этого-то экрана и смотрело на него разъяренное лицо Натали Дент.

– Да ты же не был ни в этом чертовом отеле, ни где-либо в его окрестностях.

Возразить что-нибудь было трудно.

– Мне всегда казалось, Гомес, что, если договариваешься с кем-нибудь о свидании, нужно либо выполнить обещание, либо позвонить, извиниться и договориться заново.

– Chiquita, я оставил тебе записку у портье.

– Да за конторкой гостиницы не было никого, только какой-то дебильный робот, который говорит, что сидит тут временно, пока у клерков собрание – бастовать или нет.

– Нэт, если бы не возникали неожиданные экстренные обстоятельства, мы бы сидели с тобой сейчас в каком-нибудь хорошем бистро, ели и обменивались важной информацией.

– А где ты сейчас? – с подозрением спросила рыжая журналистка.

– Он сейчас на пути в американское посольство, – честнейшим голосом соврал Гомес. – Хотят проверить мой паспорт и визу.

– Извини, Гомес, но на мой взгляд, это не очень серьезная причина.

– Si, по-моему тоже, но у посольских другая точка зрения.

– Мне кажется, человек твоего нахальства мог просто сказать им, что у него важная встреча.

– Манкирование такими официальными приглашениями противоречит политике «Космоса». – Гомес свернул в живописную боковую улочку. – Ну, я уже вижу впереди здание посольства. Так что со всей неохотой вынужден сказать тебе adios.

– А вот я вижу – конечно же, я мало вижу через твои сутулые плечи и сквозь грязное заднее окно этого дребезжащего тарантаса, в котором ты раскатываешь по городу, но то, что вижу я, очень сильно смахивает на места неподалеку от Сены. Как раз те самые, где проживает ваша клиентка. А ведь посольство расположено совсем в...

– Es verdad, – все с той же искренностью согласился Гомес. – Дело в том, что я встречаюсь с послом именно здесь. Я просто оговорился, это не посольство виднеется, а посол. Понимаешь, у него такой обычай – после ленча прогуляться по набережной.

– И каким же образом намерены вы разбираться с бумагами, прогуливаясь по набережной?

– Вот в точности то же самое, Нэт, спросил и я. И знаешь, что он мне ответил? Мистер, говорит, Гомес, вы недооцениваете способности представителей вашего правительства. Ну ладно, мне надо спешить.

– Знаешь, Гомес, я очень не люблю угрожать, – угрожающе произнесла Натали, – но в твоих же собственных интересах встретиться со мной еще сегодня, и не просто встретиться, а поделиться кое-какими фактами, касающимися убийства Бушона. Иначе редко проявляющая себя мстительная сторона моей натуры сумеет придумать для тебя что-нибудь до крайности неприятное.

– Увидимся сегодня, увидимся, но – попозднее.

Гомес отстегнул ремень безопасности.

– Где? Когда?

– По этим вопросам, Нэт, сразу узнаешь настоящего, опытного репортера. Я тебе позвоню, и договоримся, – сказал Гомес. – Adios.

Выключив видеофон, он выскочил из автомобиля.

Полчаса тому назад клиентка позвонила Гомесу и сказала, что ей нужно встретиться с ним, и незамедлительно. Это и было причиной – ну, во всяком случае одной из причин – того, что отважный сыщик не явился на свидание с блестящей журналисткой.

Он торопливо пересек стоянку, лишь немного замедлив шаги, чтобы выхватить квитанцию, показавшуюся из щели в груди смотрителя.

Хромированного робота, охранявшего прежде сходни, ведущие к плавучему дому, на месте не оказалось, не было даже его железного стула. Слегка пощелкав языком, Гомес осмотрел берег. По имитированной булыжной мостовой важно разгуливают толстые сытые голуби. Сидящий под деревом андроид терзает аккордеон.

Ровно ничего необычного – кроме отсутствия охранника.

Полный неясного беспокойства Гомес медленно двинулся по сходням. Не пройдя и половины пути, он заметил плавающий в воде берет – в точности такой же, какой был на роботе во время первого их с Джейком посещения клиентки.

Сделав еще пару шагов, он увидел в прозрачной речной воде железный стул. Ножки стула торчали вверх.

И тут со стороны корабля раздался полный боли женский крик.

Глава 16

В обширном, со стенами цвета слоновой кости кабинете инспектора Бекфорда не было ничего, кроме инспектора Бекфорда, двух стульев цвета слоновой же кости и Джейка.

Прежде чем сесть на один из стульев, аккуратный, подтянутый, белокурый инспектор Бекфорд вынул носовой платок и протер им сиденье.

– Как говорят мои сотрудники, ты назвал меня первостатейным хреном собачьим.

– Никак не мог употребить при них более сильные выражения, – пояснил Джейк. – Не люблю смотреть, как роботы краснеют. А чего тебе, собственно, от меня надо?

– Кроме того, по их словам, ты называл меня Бекки.

– Только не сочти это за выражение нежной любви.

Джейк развернул стул спинкой вперед и сел на него.

– Я бы не хотел, Кардиган, чтобы меня называли Бекки[70]70
  Бекки – сугубо женское имя, уменьшительное от Ребекка.


[Закрыть]
.

– Хорошо. Так зачем я здесь?

– Вот именно это мне и хотелось бы узнать, – сказал инспектор Бекфорд. – Что привело тебя в Лондон?

– Личные проблемы.

– Как ты помнишь, в тот раз я не был в большом восторге, когда калифорнийский полицейский по фамилии Кардиган заявился к нам и стал всюду совать свой нос, – сказал инспектор. – На этот раз ты – не более чем сыщик и нравишься мне еще меньше.

Джейк на секунду задумался.

– Нет, пожалуй, ты мне не нравишься ровно так же, как и семь лет назад. Не больше, но и не меньше.

Ладони инспектора Бекфорда спокойно лежали на коленях. Он внимательно изучал лицо Джейка.

– Я бы не хотел, чтобы кто-нибудь лез в это дело с Неизвестным Солдатом.

– Ну-ну. Твоя юрисдикция не распространяется на Францию.

– Не пытайся играть со мной в такие детские игры. В твоем возрасте это как-то даже несолидно, Кардиган.

Джейк ухмыльнулся.

– Так что, было новое убийство? Прямо здесь, в Англии?

– Я считал, что ты это уже знаешь. Разве не поэтому ты так спешно примчался сюда?

– Нет, не поэтому. А кто убитый?

– Сенатор Эйнсуорт. Убит рядом с домом теперешней своей любовницы. Его водителя только парализовали. И конечно же, тело Эйнсуорта было четвертовано.

– Все детали согласуются с предыдущими убийствами?

Встав со стула, Бекфорд медленно подошел к единственному в кабинете окну.

– Описание убийцы совпадает, способ тот же самый.

– Но все-таки Скотленд-Ярд чем-то обеспокоен?

– Я знаю, что тебя наняли для расследования убийства Жозефа Бушона. Есть там какие-нибудь серьезные указания, что он не был жертвой Неизвестного Солдата?

– Да, есть кое-какие.

Инспектор вернулся к своему стулу. Прежде чем сесть, он снова его вытер.

– В записке, оставленной вчера, была одна любопытная деталь.

– А именно?

– В добавление к обычному тексту был постскриптум, состоящий из единственного слова – «Настоящее».

– Надо, видимо, понимать, – сказал Джейк, – что это убийство действительно было совершено Неизвестным Солдатом, а не тем, кто пытается под него работать.

– Так ты полностью уверен, что действуют двое совершенно различных убийц?

– Похоже. – Джейк утвердительно кивнул. – Во всяком случае, есть Неизвестный Солдат и есть некто, кто пришил Бушона.

– Так ты даешь мне слово, – спросил инспектор Бекфорд, – что приехал в Англию не затем, чтобы вмешиваться в мое расследование?

– Пока ты не сказал, я даже не знал про это убийство.

– Где ты остановился?

– В отеле «Кристадл-Пэлис».

Инспектор встал.

– Можете считать нашу беседу оконченной.

* * *

Мадам Бушон лежала на полу студии, а над ней стояли два бандита. Гомес узнал обоих с первого взгляда – те же самые парни, что появились вчера в отеле «Алжир», вломились в комнатушку Эдди Ангиля. А игольчатый пистолет, заткнутый за пояс громилы, что повыше, наверное, тот же самый, при посредстве которого покойный информатор был разорван в такие мелкие клочья.

– Что мне действительно нужно сейчас...

Говорил затаившийся сыщик, естественно, не вслух, а про себя.

– ...так это отвлекающий маневр. Отвлечь на секунду их внимание.

Проскользнув на борт плавучего дома, он забрался в примыкавшую к студии кухню и теперь сидел на корточках около чуть приоткрытой двери, разделявшей два помещения. Двое громил угрожали их с Джейком клиентке.

– Вы поняли?

Тот, который с игольчатым пистолетом, присел на корточки рядом с женщиной.

– Вам, леди, лучше бы забыть все связанное со смертью вашего мужа.

Его напарник тоже присел на корточки, ухватился за длинные пряди белокурых волос и приподнял голову Мадлен.

– Помни одно – этого ублюдка прикончил Неизвестный Солдат.

Гомес с трудом подавил в себе желание ворваться в комнату. Бегло оглядев кухню, он заметил в одном из углов неподвижного, словно окаменевшего Мориса. Быстро, бесшумно сыщик подошел к роботу и включил его.

– Oui? Чем я могу быть...

– Тише, пожалуйста, – шепотом попросил Гомес. – Я хочу, Морис, чтобы вы пошли в студию и сделали вид, будто эти два олуха заказали выпивку. Лучше всего – пиво.

– Мсье, боюсь, что я не совсем понимаю...

– Не перебивайте, слушайте. Словно нечаянно, вы промахнетесь мимо стакана и брызнете пивом в лицо одного из этих парней. А затем, будто в замешательстве от допущенного промаха, уроните стакан ему на ногу. Как вы думаете, старина, сумеете вы разыграть такую сцену без...

– Крайне неприятно выполнять свои обязанности таким до безобразия неуклюжим образом.

– Миссис Бушон находится в опасности. Но вы и я, действуя совместно, сможем ее спасти.

– А-а... В таком случае я полностью в вашем распоряжении. Робот подкатился к двери, открыл ее и вошел в соседнюю комнату.

– Эй, это еще что за хрен?

– Ваше пиво, мсье.

– Какого черта, сейчас не время лакать или... Да ты что!

– Поосторожнее, железяка хренова, ты же залил ему все хлебало и... А-а-а! Да сойди же ты с моей долбаной ноги!

И тут вошел Гомес парализатором в руке.

И выстрелил в первого, который повыше.

Второй бандит не видел ничего, он вытирал со своего лица пиво.

Рука первого начала опускаться к игольчатому пистолету, но так и не дотянулась – парализующий луч ударил его прямо в грудь. Мгновенно окоченев до пояса, он попытался шагнуть влево, споткнулся и с грохотом врезался в стеклянную стену.

Только теперь второй бандит заметил залитыми пивом глазами, что происходит что-то не то, и потянулся к своему лазгану.

– Не надо.

Гомес снова выстрелил.

На этого громилу шипящий луч парализатора произвел совсем другое действие. Покачнувшись назад, он некоторое время взмахивал руками, словно неожиданно возомнил, что умеет летать. Однако оторваться от земли ему так и не удалось, вместо этого он шмякнулся на пол, перекатился со спины на живот и замер.

– Великолепно ты их отвлек, Морис. Молодец.

Гомес спрятал не нужный больше парализатор.

– Oui, действия были довольно эффективными.

Опустившись на колени рядом с Мадлен, Гомес подсунул руку ей под плечи.

– С вами все в порядке, мадам?

– Ничего страшного не случилось. Они были здесь всего несколько минут.

Гомес помог ей встать.

– Насколько я понял из услышанного, они хотели, чтобы вы перестали копаться в обстоятельствах смерти мужа.

– Мы обязательно пойдем дальше, – твердо сказала женщина. – Кстати, есть одно важное дело, которым нужно заняться как можно скорее.

Глава 17

Приняв душ и переодевшись, Джейк вернулся в гостиную своего номера.

На его кровати непринужденно, даже с ногами, расселся тощий, бледный парень. Затягиваясь время от времени сигаретой с марихуаной, этот парень столь же непринужденно копался в содержимом чемодана Джейка.

– Не из лучших магазинов, старина, не из лучших, – заметил тощий нахал, небрежно закинув две рубашки Джейка назад в чемодан. – С другой стороны, если подумать, даже лучшие магазины Большого Лос-Анджелеса – не совсем то, что можно назвать высший класс.

– Тебе крупно повезло, что мой парализатор лежит на столике. Кто ты такой?

– Знаешь, а ведь это просто удивительно, каким образом ты умудряешься влезать в некоторые из этих тряпок, – невозмутимо продолжал незнакомец. – Ведь у тебя вполне приличное пузцо. Хоть режь меня – не понимаю, с какой это радости Бет описала тебя как...

– Ты, случаем, не Денис Гилфорд?

– А то кто же.

Гилфорд глубоко, с удовлетворением затянулся марихуаной.

– Всегда считаешь, что тебя узнают с первого взгляда. Да и то – ведь мой портрет ежедневно появляется в «Факс таймс» – над моей в высшей степени авторитетной и уважаемой колонкой.

– Как ты сюда попал?

– А, это. Просто я – нечто вроде взломщика-любителя.

Захлопнув чемодан, журналист ногой отодвинул его от себя.

– Иногда такой талант сильно помогает в репортерской работе.

– Так вот, – сказал Джейк. – На мой взгляд, наша встреча началась и проходит чересчур уж непринужденно. Как насчет того, чтобы покинуть помещение? Если я решу, что нуждаюсь в твоей помощи, обязательно позвоню.

– Я знаю, что ты навешал Бет лапши на уши насчет приезда в Лондон с единственной целью – поискать свое заблудшее дитятко. – Гилфорд спустил ноги с кровати. – А у меня вот есть чувство, которое, по-видимому, разделяет и старина Бекки из Скотленд-Ярда, что ты заявился в нашу богоспасаемую страну с целью выследить Неизвестного Солдата.

Подойдя к столу, Джейк взял кобуру с парализатором и пристегнул ее под мышкой.

– Было очень приятно встретиться.

– Позволь, старик, дать тебе один маленький совет, совершенно бесплатно. Лучше бы ты, собственной своей безопасности для, дал старине Н.С. заниматься спокойно своими убийствами.

– Даже так?

– Уж не говоря о том, что мерзавцы, от которых он избавил мир к настоящему моменту, по большей части вполне заслужили быть порубленными не на четыре даже куска, а гораздо мельче.

– Ты участвовал в какой-нибудь из бразильских войн?

– Отважный фронтовой корреспондент во время последней заварушки.

Гилфорд встал и потянулся.

– Там я встречал потрясающее количество олухов, вполне заслуживающих четвертования. Просто удивительно, чего это Неизвестный Солдат ждал так долго, а не рассчитался с ними пораньше.

Джейк открыл дверь.

– А теперь – до свидания.

– Мне сразу показалось, что вряд ли я хорошо с тобой сойдусь, не тот ты тип. Так я и сказал Бет, когда милая девочка позвонила мне сегодня утром.

– Еще один пример твоей беспардонности, Гилфорд.

– И все-таки, Кардиган, если ты, старик, и вправду ищешь пропавшего ребенка и нуждаешься в информации – обязательно позвони.

Лениво улыбнувшись, он вышел из номера.

* * *

К месту назначенной встречи они ехали по Елисейским полям; частично бульвар был проекцией, но все-таки на нем сохранилось и кое-что настоящее.

– Мишеля Шассерио, – говорила спасенная Гомесом клиентка, – я знаю довольно плохо. Конечно, он работал вместе с моим мужем в Международном агентстве по контролю за наркотиками, но все равно сегодня утром я очень удивилась его звонку.

– А вы встречались с ним раньше?

– Да, раз или два.

– Так что вас нельзя считать большим знатоком его характера? А вдруг он жульничает, возможно – даже устраивает вам еще одну встречу с бандитами?

– Да, это вполне возможно. Потому-то я и захотела, чтобы вы поехали со мной, – ответила мадам Бушон. – Теперь направо, мистер Гомес, и по авеню Фридленд.

– Давайте вспомним, что он вам сказал по фону.

Гомес повернул в указанную сторону.

– Шассерио казался вполне искренним – искренним и очень взволнованным. Он ведь совсем молодой, не старше двадцати пяти лет, и, как мне кажется, очень застенчивый, – сказала вдова. – Со времени смерти Жозефа он ни разу не появлялся на работе, сказался больным. А сегодня заявил мне, что оставался дома, чтобы разобраться в своих чувствах.

– Si! В его возрасте я тоже только этим и занимался.

– Говорит, что знает нечто важное, связанное со смертью моего мужа. И что твердо решил все мне рассказать.

– А по фону он не сообщил вам ничего конкретного?

– Нет, он говорил крайне туманно и неопределенно. Настаивал на том, чтобы рассказать подробности при личной встрече.

– По-видимому, его слова звучали очень убедительно.

– Да. А теперь сверните вон в тот ближайший переулок и остановитесь.

Так Гомес и сделал.

Квартира агента МАКН располагалась на третьем этаже узкого кирпичного здания.

– Какую музыку желали бы вы послушать, мадам и мсье? – спросил лифт.

– Ограничимся тишиной.

– Как пожелаете, – ответил динамик, вмонтированный в темный неодеревянный потолок медленно поднимающейся кабинки.

Увидев, что дверь квартиры Шассерио чуть приоткрыта, Гомес схватил Мадлен за руку.

– Подождите здесь.

Вынув парализатор, он прижался спиной к пластиковой стене, рядом с дверью, и вслушался. Однако из квартиры не доносилось ни звука – кроме обычного гудения и жужжания.

Кивнув, он резко распахнул дверь.

Не произошло ровно ничего.

Досчитав до тридцати (по-испански), он рискнул заглянуть в безмолвную квартиру.

В маленькой гостиной не было никого. На пластиковой скамеечке стоял полуоткрытый чемодан, из которого торчали скомканные рубашки.

Выдохнув, Гомес осторожно пересек порог. Квартира состояла из маленькой гостиной, маленькой спальни, маленькой ванной и совсем уже микроскопических размеров кухни.

Юного борца с наркотиками не оказалось ни в одном из этих помещений. Создавалось впечатление, что Шассерио собрал вещички и спешно отбыл в неизвестном направлении. Настолько спешно, что даже оставил почти уже собранный чемодан.

Гомес направился было к входной двери, чтобы поделиться с клиенткой плодами своих наблюдений, но вдруг застыл на месте. С лестничной площадки доносились голоса.

Изготовив парализатор, он бросился вперед.

– Я как раз объясняла миссис Бушон, что, хотя ты снова нарушил свое обещание и бросил меня – факт, который я могла бы принять близко к сердцу, не мешай этому мое высокое представление о собственной своей персоне, – я все-таки желала бы продолжить сотрудничество с тобой.

Взгляд, которым одарила Гомеса Натали Дент, трудно было назвать дружелюбным.

– Кстати, уже самый тот факт, что я нахожусь здесь, даже человеку с такими куриными мозгами, как у тебя, если судить по некоторым из твоих поступков, должен показать, что мои источники информации ничем не хуже твоих. Если не лучше.

– Вы знакомы с этой молодой леди? – спросила Мадлен.

– Старые приятели.

Гомес спрятал не очень нужное в сложившейся обстановке оружие.

– Как я понимаю, – сказала Натали, – Шассерио нет дома.

– Нет, – подтвердил Гомес. – По всем признакам, сбежал в крайней спешке. Не думаю, чтобы его похитили.

Натали задумчиво потрогала свой очаровательный подбородок.

– Странненько. Заставляет задуматься.

– О чем, Нэт?

– О том, – все так же задумчиво ответила журналистка, – стоит ли мне рассказывать, что именно беспокоило бедного мистера Шассерио. 388


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю