355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уильям Гибсон » Нулевой след (ЛП) » Текст книги (страница 27)
Нулевой след (ЛП)
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 01:22

Текст книги "Нулевой след (ЛП)"


Автор книги: Уильям Гибсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 28 страниц)

Сборный приятель

В темноте Гаррет спал рядом с ней. Неясно-круглое дно птичьей клетки было едва заметно в слабом свечении сигнальных светодиодов его лэптопа и различных телефонов. Крошечные яркие красные и зеленые точки, как созвездие потенциальных неприятностей.

В конце-концов она наконец действительно увидела Франка, к которому, как ей показалось, будет все же легче привыкнуть, чем она могла предположить. Хотя сначала она немного поплакала.

Франк стабилизировался в Сингапуре, затем претерпел различного рода реконструкции, во время хирургической одиссеи, которую организовал старик. Франк видел секретные объекты в Соединенных Штатах, призрачные крылья и другие будничные странности военных госпиталей. В одном из них, поврежденная кость была заменена отдельными сегментами кальцинированного ротанга, и закреплена на месте с помощью керамических винтов, изготовленных главным образом из частиц натуральной кости. В результате, в конце-концов получился Франк, сборная вещь, покрытая по-большей части швами, а не кожей. Тугая и блестящая, напоминающая ей дорогую, склеенную и восстановленную из кусочков китайскую вазу.

Он сказал ей что изначально был против, зная совсем немного о текущем состоянии дел в протезировании, которе на самом деле очень быстро развивалось, подстегиваемое войнами, в которых постоянно принимала участие Америка, особенно с учетом того, что количество выживших после ранений значительно выросло. Хирурги, которым сдал его старик были одержимыми сказал он и в конечном итоге он обнаружил что заразился их страстью и потребностью увидеть что они могут сделать практически на грани возможного. В этом месте она снова заплакала. Он обнял ее и рассказывал ей какие-то смешные вещи, пока она не успокоилась. К тому же его раздирало любопытство, потому что официально считалось что требуемые уровни экспертизы и технологий не существуют. Самыми неприятными оказались процедуры временного отсоединения отдельных нервов, которые недавно возвращали на место в Германии, так что теперь он постепенно начинал чувствовать то, что чувствует Франк. Последние процедуры тоже нельзя было назвать приятными ни в каком отношениии, особенно в сравнении с предыдущей процедурой разъединения, но с точки зрения восстановления функции ходьбы, все это было абсолютно необходимо.

Повязки постепенно уменьшались, по мере того как он менял их. Оставшийся фрагмент Франка был похож на аэрофотоснимок Канзаса среди лоскутов кожи. В целом нога выглядела вполне ногой, если не брать во внимание что от долгого неиспользования она выглядела усохшей и похудевшей.

Большинство животных, с серьезным видом сообщил он ей, предпочитают на двусторонней основе чтобы их парная особь была симметричной до такой степени, что в результате формируется базовая основа биоты, и он поймет ее если она разделяет их мнение. Она сказала ему что базовая основа с ее точки зрения должна представлять собой мужчину, который не выглядит как совершенно ебнутый идиот, и поцеловала его. После этого они целовались, потом снова целовались, потом смеялись, она немного плакала и снова смеялись.

Сейчас, лежа под аккомпанемент разноцветно перемигивающихся индикаторов она мечтала о тишине, об отсутствии каких бы то ни было сообщений, о пустом почтовом ящике. В этом мире, здесь, на Пиблокто Безумной кровати, которая сейчас уже почти перестала быть Пиблокто Безумной как ей казалось. Даже арка из кости китовьей челюсти представлялась ей в некотором роде матримониальной, если подумать об этом, хотя как раз об этом ей по-прежнему не очень хотелось думать.

Хотя прямо сейчас все очень неплохо. Неплохо до сих пор. Его дыхание рядом с ней.

Под ее подушкой принялся вибрировать iPhone. Она сунула руку под нее, подхватила трубку снизу не собираясь принимать вызов. Однако время сейчас не способствовало пропусканию звонков.

– Алло? – прошептала она.

– Что-то не так? – Это был Милгрим.

– Гаррет спит.

– Извини, – так же шепотом ответил Милгрим.

– Что случилось?

– Это сложно объяснить. Кое-кому очень нужно поговорить с Гарретом.

– Кому?

– Только пожалуйста не подумай ничего плохого, – прошипел Милгрим, – но она федеральный агент Соединенных Штатов.

– Как я могу не подумать ничего плохого? – Холлис забыла про шепот.

– Кто это? – Спросил Гаррет.

– Это Милгрим.

– Дай мне его.

Она прикрыла телефон рукой, не представляя себе где находится микрофон, и не понимая поможет ли это. – Он хочет чтобы ты поговорил с федеральным агентом Соединенных Штатов.

– Ах, – сказал он, – странная информация начинает просачиваться. Локализация зоны высокой концентрации странностей становится очевидной. Так всегда бывает. Дай мне телефон.

– Мне страшно.

– Это совершенной нормально. – Он дотянулся до нее, и успокоительно коснулся ее руки. – Дай мне пожалуйста телефон.

Она отдала ему трубку.

– Милгрим, – сказал он. – Наводим связи? Не так быстро. У нее есть имя?

Она услышала звук ручки царапающей в темноте по бумаге. Писать в темноте всегда удавалось ему очень хорошо.

– Она сделает это? Правда? Она так и сказала? – Она почувствовала как он пытается устроиться на подушках. Когда он открыл свой лэптоп, его свечение показалось ей светом странной, чужой луны. Удачной луны, надеялась она. Она слышала как он одной рукой набирает что-то на клавиатуре, задавая Милгриму короткие вопросы и выслушивая значительно более пространные ответы.

Карта, территория

Каблуки броггов Танки и Тойо Милгрима почти не касались булыжников этой крошечной площади, потому что он сидел на высоком заднем сиденье Ямахи Бенни. Что-то, касающееся угла сгиба его ног напоминало картинки о Дон Кихоте из детства. Хотя он не знал чья это была нога, самого рыцаря или Санчо Панса. Фиона сидела чуть ниже, перед ним, ее ноги плотно стояли на тротуаре, удерживая их в вертикальном положении. Он держал за ее спиной ее iPhone, рассматривая в ярком маленьком окошке место на карте, где они находились прямо сейчас. Программу она показала ему чуть раньше. Его глаза прокладывали обратный маршрут в Фаррингдон, по прямой до моста, затем через реку, Сазарк, Вегас куб. В первый раз он видел весь путь от начала до конца.

Он позвонил Винни из этого двора, прочитав ей номер, который дал ему Гаррет. Он записал его на обратной стороне ее визитки, которая постепенно становилась все более мягкой, а края ее затупились и загнулись. Номер она повторила ему для проверки, сообщив. – Хорошая работа. Не пропадай, на тот случай если я не смогу дозвониться до него.

Все это однако произошло уже восемь минут назад, так что он предположил что до Гаррета она таки дозвонилась.

Желтый шлем Фионы повернулся. – Закончил? – стекло визора приглушало ее голос.

Он посмотрел на светящуюся карту на экране представив его окном, позволяющим видеть основообразующую ткань города. Словно бы он держал в руках что-то, что позволяло извлекать прямоугольные кусочки поверхности Лондона в виде субстрата некоего яркого кода. Или в действительности все было наоборот и это код города составлял основу карты? На этот счет существовало некое выражение, однако он никогда не понимал его, а теперь даже не мог вспомнить откуда оно взялось. Разве территория не была картой?

– Порядок, – сказал он, передавая ей светящийся кусочек. Она выключила его и убрала в карман, пока он одевал шлем Миссис Бенни и застегивал ремешок, едва замечая теперь запах лака.

Он поставил ноги на подножки как только они покатились вперед, и прильнул ближе к ее бронированной спине, наблюдая яркие в дневном свете виньетки стенных текстур пока она разворачивалась, а двигатель Ямахи звучал так, словно они ехали по мосту.

О чем должны были говорить Винни и Гаррет подумал он, когда Фиона выехала из двора и покатилась в сторону Фаррингдон Роад.

В темные сети

Глядя как Гаррет вслушивается в свою гарнитуру она заинтересовалась что же такое говорит американский агент.

Телефон у него был с беспроводной гарнитурой и она такого никогда раньше не видела. Он достал его из запечатанной пластиковой ваккумной упаковки, а затем установил в него сим-карту, которую извлек из черного нейлонового футляра с кармашками, в которых лежала по-меньшей мере еще дюжина таких же. Как альбом с дубликатами одинаковых марок какой-то скучной коллекции. Он подсоединил новый телефон к блоку питания, а затем другим кабелем подключил к нему что-то маленькое и черное. Когда телефон зазвонил она обнаружила что звонок похож на рингтон «Старый Телефон», такой, который обычно выбирала себе она.

Теперь он слушал иногда сопровождая услышанное легким кивком головы. Взгляд его был направлен на экран его ноутбука, указательный палец его двигался словно бы сам по себе, перемещаясь с клавиатуры на тач-пад. Она знала что он снова погрузился в свои темные сети, через которые он общался со стариком, или с кем-то еще, кого она не знала. В темных сетях Гаррета похоже не было даже рекламы, а цветовая гамма софта была более чем скромной, хотя может быть это было из-за того, что он по-большей части читал там какие-то официальные документы.

Теперь на экране появилась женская цветная фотография. Китайская внешность, лет тридцати, выражение лица нейтральное, волосы разделены прямым пробором. Снимок в стиле «на биометрический паспорт». Гаррет чуть наклонился вперед, как будь то для того, чтобы лучше разглядеть ее, и набрал что-то на клавиатуре ноутбука. – Вряд ли это может сильно помочь, – произнес он. – У меня есть собственные номера, получше чем этот. – Он снова замолчал слушая, открывая новые окна на рабочем столе и делая пометки. – Нет. У меня есть такой. Вряд ли вы можете дать мне лучше. Жаль конечно, учитывая ваше желение помочь. Такой, который я бы действительно мог бы использовать, должен быть несколько тяжеловеснее. Реально массивный. И с товарами внутри. Ну это потребует слишком много времени. О таком можно было бы договориться. И такой большой действительно можно было бы задействовать. – Он снова слушал. – Да. Безусловно. Сделаю. Доброй ночи. – Он коснулся клавиатуры и фотография исчезла. Он посмотрел на Холлис. – Странно, но это было неплохо.

– Это была ее фотография?

– Возможно.

– Чего она хочет?

– Она кое-что предлагает. Не совсем то, чего мне бы больше всего хотелось, но и это пожалуй можно будет использовать.

– Ты не хочешь мне рассказывать?

– Только чтобы не подвергать тебя лишней опасности в данный момент. – Он убрал в сторону волосы, упавшие на ее лицо. – Ты знаешь что бы ты взяла с собой, если бы тебе пришлось уйти навсегда? Только не больше, чем ты сможешь унести сама, быстрым шагом.

– Навсегда?

– Ну может быть и нет. Но лучше предположить что ты уже никогда не сможешь сюда вернуться.

– УЖ точно не авторские копии, – указала она на коробки.

– Нет. Но я серьезно. Тебе следует собрать нужные тебе вещи.

– Я не собираюсь никуда уходить отсюда без тебя.

– Таков план. Пожалуйста собери нужные тебе вещи.

– Это не слишком много? – она показала на свою сумку на колесах.

– Идеально, но постарайся сделать так, чтобы она была как можно более легкой.

– Это из-за того, что она сказала тебе?

– Нет, – ответил он, – это из-за того, что я сомневаюсь что у нас есть много времени. Упаковывайся.

Она устроила свою сумку на ближайшем кресле, расстегнула молнию и начала выбирать вещи из ящиков шкафа. Уложила трубу из джерси дизайнера Хаундс. Сходила в ванную и собрала вещи со стойки умывальника.

– Как Франк? – спросила выходя из ванной.

– Жалуется, но ему придется привыкать к тому, что я буду его использовать.

Она заметила фигурку Голубого Муравья на прикроватном столике. Взяла ее в руки. «Ты тоже», подумала она неожиданно для себя, и положила его вместе с тюбиками и бутылочками в сумку. – Тебе разве не нужно иногда показываться какому-нибудь нейрохирургу?

– Женщина на Харли Стрит, – сказал он, – как только смогу, так сразу.

– И как скоро ты сможешь?

– Когда все это закончится. – Телефон принялся звонить. Еще одна вариация на тему «Старого Телефона». Не ее. Он достал из кармана телефон и посмотрел на него. После третьего звонка ответил. – Да? Только что? Место? Нет? Критическии. – Он нажал кнопку.

– Кто?

– БигЭнд.

– Что?

– Начинается. Девяносто минут.

– Что критически?

– Мы не знаем где. Место очень важно. Нам нужно антураж и конфиденциальность. Но тут не мы решаем. Ты готова?

– Насколько я могу.

– Возьми свитер. В кузове микроавтобуса холодно. – Он достал второй телефон. – Все сообщения, – произнес он, нажимая несколько крошечных кнопок. Телефон пикнул несколько раз.

Она обвела взглядом Номер Четыре. Инсектоидные обои, полки с бюстами и головами. Увидит она это еще раз? – Ты возьмешь с собой скутер?

– Только чтобы спуститься до двери, – сказал он поднимаясь с кровати с помощью своей трости. – Теперь очередь Франка. – Он поморщился.

Она только что натянула свитер. – Ты в порядке?

– В общем, – сказал он, – даже да. Будь любезна, возьми пожалуйста уродскую футболку из прикроватного шкафчика. И там еще пакет небольшой.

– Что там?

– Почти ничего. И целое море скорби кое-для кого. Быстрее. Вегетарианский микроавтобус уже ждет нас.

– Какого хуя? – вопросил голос Хайди из-за двери Номера Четыре.

Холлис открыла дверь.

За дверью стояла Хайди в своей сияющей тамбурмажорской куртке, наброшенной прямо на израильских армейский бюстгалтер. – Аджей только что получил сообщение и подорвал свою задницу вниз в холл, сообщив мне что ему надо срочно увидеть его кузину. – Она посмотрела на Гаррета. – Это твоих рук дело?

– Да, – ответил Гаррет, – и ты тоже идешь с нами.

– Какого это хуя, – сказала Хайди, – я иду с…

– Нами, – оборвал ее Гаррет, – если только ты не опоздаешь. И одень футболку. И кроссовки, не ботинки. Может быть нам придется бегать.

Хайди открыла было рот, но тут же закрыла его.

– Нам пора, – сказала Холлис, застегивая свою сумку.

– Это даже чем-то напоминает вечеринку, – сказал Гаррет.

Девочка ушла

Милгрим потерянно стоял, вспоминая как звук мотора Кавасаки Фионы постепенно стих удаляясь.

Она получила сообщение от Гаррета и ушла оставив нетронутыми цыпленка и сэндвич с беконом на столе в кубе Вегас. Но сначала она прицепила короткие полоски прозрачной лески с крошечными рым-болтами спереди и сзади раскрашенного камуфляжем пингвина. Он помог ей протащить его через дверь и она закрепила его над крышкой гигантского красного ящика с инструментами Бенни, прижав леску молотком. Затем она быстро вернулась в куб и отдала ему iPhone пингвина. – Тот маленький микроавтобус что привез тебя сюда, – сказала она, – он скоро приедет. Жди во дворе, с пингвином. Он войдет в задний отсек.

– Куда ты едешь?

– Я не знаю. – Она застегнула куртку.

– Я отправлюсь в то же место?

– Зависит от Гаррета, – сказала она, и он предположил что сейчас она могла бы поцеловать его хотя бы в щеку, но она не поцеловала. – Будь осторожен, – сказала она.

– Ты тоже.

После этого она шагнула за дверь и ушла.

Он аккуратно завернул ее сэндвич и уложил его в огромный боковой карман нейлоновой курки, которая до сих пор была надета на нем. Он отдаст сэндвич ей, если увидит ее позже. Затем он заметил черный шлем Миссис Бенни на столе, и предположил что сегодня вечером он уже не будет кататься с Фионой. Он поднял шлем со стола и понюхал его внутренности, в надежде обнаружить запах лака для волос, но запах больше не ощущался.

Он повесил сумку со своим Эйром на плечо, повернул выключатель на итальянском зонтике вниз и вышел, закрыв за собой дверь. Если даже и был какой-то способ закрыть ее, он не знал как это сделать.

Подошел к ящику с инструментами Бенни, высвободил пингвина и вышел во двор. В левом, поднятом вверх, словно он держится за ремешок в вагоне метро кулаке он зажал леску.

– Уходишь? – спросил Бенни. В руках он держал один из фибергласовых обтекателей.

Милгрим даже и не думал что он еще здесь. До какого «поздна» вообще работает Бенни? Или теперь он тоже одна из шестеренок в плане Гаррета? – Они заберут меня, – ответил Милгрим.

– Ну бывай, – сказал Бенни, похоже совершенно не обратив внимания на пингвина. – Я закроюсь потом.

Через некоторое время подъехал маленький японский микроавтобус со шторками и люком в крыше. Стекло с водительской стороны было опущено. Миниатюрному, с японской внешностью водителю в идеально свежой, белой рубашке на вид было около пятидесяти. – Я помогу вам устроить это сзади, – произнес он с британским акцентом. Заглушил мотор и вышел наружу.

– Куда мы едем?

– Мне еще не сказали, но мы немного спешим.

Зеленый экран

Неисправное колесо ее сумки внезапно проснулось и защелкало как какой-то измерительный прибор зловещей точности, когда она тянула сумку по коридору к заднему фойе. Она собиралась попрощаться с хорьком хотя и сомневалась что смогла бы объяснить это свое желание кому бы то ни было. Гаррет мог бы ее понять. У него были свои странные способы уживаться со страхом. Она увидела пустое кресло-скутер, брошенное рядом с толстой стеклянной дверью, возле которой теперь стоял Роберт.

– Мои поздравления Мисс Генри, – необъяснимо и с нежностью произнес он, открывая и придерживая для нее дверь. После череды множественных акварелей вверх по лестнице, с безлюдными пейзажами с обязательными строениями вдалеке, плюс ее недавний эпизод с хорьком, у нее не было никакого желания подвергаться снова риску повышенной лиминальности. Поэтому она поблагодарила его, улыбнулась и быстро выскользнула из-под порт-кошер, который как ей казалось был построен для самых настоящих конных экипажей. При этом она немедленно оказалась рядом с задней частью высокого микроавтобуса с надписью «Неспешная трапеза». Большой, высокий свежеокрашенный насыщенной баклажанового цвета краской, с тускло-бронзовой надписью, словно бы сама королева была вегетарианкой и любила Обри Бердсли, если считать что «Неспешная трапеза» имеет отношение к вегетарианству.

– Привет, – сказала водитель, симпатичная брюнетка норвежской внешности в кепке как у Фолея. Она была профессиональным водителем и актрисой одновременно. Холлис знала все это, потому что подслушала как Гаррет нанимал ее через кого-то еще, но пока она не встретила ее сейчас она не понимала о чем идет речь. – За этими дверями две пристегнутых на молнии панели, – сказала водитель, показывая на заднюю часть автомобиля. – Я открою для вас первую, затем закрою ее, затем вы откроете и закроете вторую. Это для того, чтобы свет не было видно снаружи. Понятно? – Девушка улыбнулась и Холлис почувствовала что улыбнулась в ответ. Кроме управления машиной, Холлис знала что задача девушки привлечь внимание властей, в случае, если там, где они позже запаркуются, возникнут какие-нибудь проблемы. Теперь девушка открыла одну из задних дверей микроавтобуса, обнажив натянутую вертикальной стеной черную ткань, как в реквизите какого-нибудь фокусника. Она поднялась по трем очень крепким на вид, раскладным алюминиевым ступеням, прямо к поднимающейся вверх, высокой вертикальной застежке молнии. – Дайте мне вашу сумку. – Холлис отдала сумку. Водитель просунула ее в щель и спустилась вниз. Холлис поднялась по ступенькам, затем протиснулась в щель, ощутив странное прикосновение зубчиков молнии к своему запястью, затем повернулась и потянула застежку вниз, насколько смогла. Девушка перехватила эстафету с застежкой и утащила ее до самого низа, оставив Холлис в полной темноте.

За ней затрещала другая застежка молния, выпуская поразительно яркий свет. Она повернулась и увидела Гаррета, а за ним Пепа, надевающего на себя нечто, что она немедленно опознала как уродливую футболку.

– Я и не думала что она в буквальном смысле будет такой уродливой, – сказала она, перешагивая через вторую молнию.

Она была. Пеп, в черных велосипедных трико, одевал на себя огромнейшую, уродливейшую футболку из всех, что она когда-либо видела. Из тонкого, дешевого на вид хлопка, цвета приборов для стомы, похожего на псевдо-Кавказский телесный тон. По ее поверхности, уныло-черными полутонами были набросаны гигантские детали. Ассиметричные глаза на уровне груди и зловещий рот в районе промежности. Позже она уже не смогла точно сказать что именно делало эту футболку такой уродливой, за исключением пожалуй того, что это в каком-то смысле напоминало панк, в каком-то смысле искусство и фундаментально представляло собой некое оскорбление. Диагонали по краям продолжались с боков и вокруг трико. Рукава свободные. Пеп искоса поглядел на нее, или возможно просто посмотрел на нее, натягивая через голову ремень темно-зеленой курьерской сумки и складывая в нее то, что она опознала как еще одну Гарретовскую вещь для вечеринки.

– Не забудь снять эту сумку, – сказал Гаррет. Он сидел в черном офисном кресле, которое похоже было пристегнуто хомутами к баклажанно-сияющему полу. – А то визуально выглядит странно.

Пеп хитро ухмыльнулся или может быть просто улыбнулся в ответ, затем отступил за нее через открытую молнию за второй холст черной ткани. На спине его она обнаружила то же отвратительное малево. Он наклонился, поднял ее сумку и просунул ее внутрь, затем опустил молнию и исчез. Она услышала треск открывающейся второй молнии, затем ее повторный треск, затем звук, сопровождающий закрытие двери.

Она повернулась к Гаррету но обнаружила что он закрепляет свой ноутбук в подставке, которая держалась на конструкции из черных пластиковых труб. Трубчатая конструкция, похожая на геометрическую модель прямоугольного параллелепипеда заполяла почти весь интерьер микроавтобуса. Как и кресло Гаррета она удерживалась на месте такими же светопоглощающими черными лентами, которыми скрепляют декорации на съемках. К конструкции были примонтированы два плазменных экрана, один над другим, кабели, коробки, в которые эти кабели были включены и различные очень стильные светодиодные лампы.

– Куда мы едем? – спросила Хайди странно приглушенным голосом. Она сидела на полу в передней части, а за ее спиной был виден еще один черный холст с застежкой молнией в середине.

– Должны узнать в ближайшее время, – ответил Гаррет, заканчивая закреплять компьютер так, чтобы он располагался прямо перед ним, словно бы установленный на невидимый стол.

– Куда отправился Аджей?

– Туда же, куда собираемся отправиться мы, – скзал Гаррет, – но с Чарли.

Внутри пахло клеем для пластика, новой электроникой и прогревшимися лампами.

– Садись рядом с Хайди, – обратился Гаррет к Холлис, услышав стук закрывшейся водительской двери. – Там поролон.

Холлис села.

– Ебнуться можно, – произнесла Хайди переводя взгляд широко открытых глаз с Холлис на окружающую их обстановку. – Клаустрофобия.

– Что клаустрофобия? – спросила Холлис.

– У меня клаустрофобия, – сообщила Хайди.

Водитель завел двигатель и микроавтобус двинулся прочь от Корпуса.

«Договорились» – беззвучно сказала Холлис, обращаясь к хорьку, подумав что в действительности они конечно же никогда ни о чем не договаривались.

– Я никогда не слышала чтобы ты что-нибудь говорила о клаустрофобии, – сказала Холлис.

– Фудживара сказал что это из-за моего брака с гребанным уродом. Поэтому я к нему и пошла в основном. Понимаешь? Я думала что мне просто хочется вышибить из кого-нибудь мозги нахер.

– А ты думаешь что это не из-за этого?

– Когда он успокоил меня, с помощью этих сборных моделей, мне удалось увидеть что это было просто желание не чувствовать себя загнанной в ловушку.

– Ты уже закончила своего Грудного Истребителя? – она подумала что это может помочь заставить ее продолжать разговор.

– Не совсем, кое-какие детали еще остались, – грустно ответила Хайди.

– Примерное время прибытия? – спросил Гаррет у кого-то. Он теперь разговаривал кодированными аббревиатурами, с неизвестным количеством собеседников. Его гарнитура была подключена к переключателю, на котором висела целая осьминожья галактика телефонов.

– Что насчет нас? – спросила Хайди. – Мы тоже?

– Тише. Ему нельзя отвлекаться.

– Ты понимаешь что он делает?

– Нет, к тому же это достаточно сложно все.

– Сестра Аджея сделала из него европейца. Заполнила впадинку на носу мастикой. Перекрасила его волосы в дрисневый цвет и напылила дрянь по бокам.

– Они хотят чтобы он его можно было принять за Милгрима.

– Я въехала. Но зачем?

– Кто-то похитил звезду-исследователя из Бигендовской команды. Они согласны вернуть его, в обмен на Милгрима.

– Зачем им это?

– В действительности, – сказала Холлис, – это из-за того, что ты подстрелила стрелкой для дартс парня, который вас преследовал. Хотя с другой стороны, Милгрим и сам до этого неплохо его уделал.

Хайди сидела крепко обняв свои колени большими белыми руками. Она очень серьезно посмотрела на Холлис и спросила, – Ты меня подкалываешь?

– Нет, – сказала Холлис.

– Они что девочки-поссикушки?

Холлис попыталась сообразить что сказать в ответ, и увидела что Хайди едва сдерживает себя чтобы не рассмеяться. Тогда она быстро ткнула ее шутливо кулаком в бок.

– Получилось, – провозгласил Гаррет, прикрывая руками все телефоны. – Скрабс. Модель работает. Оптимальное место. Главное чтобы не было ветра.

– Какая модель? – спросила Холлис.

– Кое-кто в Университете Колорадо посчитал ее для нас. Скрабс в данном случае идеальное место. Извините меня. – Он убрал руку с бокса и принялся набирать что-то на клавиатуре. Микроавтобус замедлился, посигналил перестраиваясь, ненадолго остановился и развернулся.

– Скрабс дорогуша, – сказал кому-то Гаррет. – Твое место в воздухе. Не включай огни и не гони, отправляйся туда.

– Что происходит? – тихо спросила Хайди.

– Я думаю они договорились о месте, где будет происходить обмен, – ответила Холлис. – И похоже это место нам нравится.

– Они получат кривожопую версию Болливудского бойфренда. – пожала плечами Хайди.

– Я думала ты пытаешься не ввязываться в это.

– Я пытаюсь, – согласилась Хайди.

– Тебе уже лучше?

– Ага, – сказала Хайди и сунула руку под куртку чтобы потереть ребра, – но это начнется снова если мне не удастся выбраться из этого долбанного грузовика.

– Мы куда-то едем сейчас, – сказала Холлис.

– Пока нет, – сказал Гаррет кому-то, – она по воздуху. – Затем он сазал что-то на языке, который Холлис вообще не смогла опознать и замолчал.

– На каком языке ты говорил? – спросила она, когда автомобиль совершил очередной поворот.

– Каталонском, – ответил он.

– Я не знала что ты говоришь на нем.

– Я умею сказать на нем только очень грубые вещи о его матери. – Он выпрямился в кресле. – Пардон. – Он снова замолчал. – Полностью работоспособно, – произнес он в конце. – И сейчас оптимально. – Он снова замолчал. – Я понимаю что, но нет. Надо убрать их назад. Лучше за пределы области. Слишком много объектов на земле. Слишком много движущихся частей чтобы еще и кого-то из вас там обнаружить. Не обсуждаем, нет. – Она увидела как его рука снова накрыла переключатель телефонов. – Мудак.

– Что?

– У нас есть частная скорая помощь на время охоты, так он сказал. В конце Харли Стрит сидят специалисты на случай если с Чомбо что-нибудь случится.

– Я об этом не думала.

– Я думал. У нас должны быть медики на всякий случай. В скорой помощи БигЭнда не только медики. Там еще группа захвата для Милгрима на всякий случай.

– Он знает где он?

– Они позвонят ему.

– Это плохо?

– Не сказать, – ответил он. Он снял свою руку с бокса и немедленно заулыбался. – Прелесть, – сказал он. – Восхитительно. Над ними? Давай поправлю. Четыре? Уходят оттуда? Отступай, снижайся. Примерно до двух футов от земли, машина между вами. Надо номер, марку и модель. Удостоверьтесь что внутри никого. Только никаких АйЭр, они могут заметить их отражение от стекла.

– Инфракрасных, – сказала Хайди.

Верхний из двух экранов, смонтированных на черной трубе включился и закрасился зеленым цветом как осциллограф. Он приглушил освещение.

Холлис и Хайди подвинулись к краю поролона, вглядываясь в экран. Изображение с движущейся камеры, абстрактное и почти нечитаемое. Затем Холлис увидела большой британский номерной знак, как будь то запись шла с камеры какого-то морского глубоководного робота.

– Хорошая девочка, – сказал Гаррет. – Теперь подними его немного и дай нам заглянуть внутрь. Затем следуй за ними. Тот, что со свертком, это Грейси. Найди его и следи за ним. – Он снова коснулся бокса и повернулся. – Сверток нам не нравится, – сказал он Фионе, затем вернулся к зеленому экрану.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю