355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уильям Гибсон » Нулевой след (ЛП) » Текст книги (страница 15)
Нулевой след (ЛП)
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 01:22

Текст книги "Нулевой след (ЛП)"


Автор книги: Уильям Гибсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 28 страниц)

Аджей

Чудовищный дух Инчмейла, фаршированное нарколепсией чучело хорька, замершее в па из кошмарного вальса, по-прежнему красовалось среди пернатой дичи, возле ворчащей механизмами шахты лифта Корпуса.

Роберт, которому она задала вопрос, сообщил что «Мисс Хайд здесь». Он похоже уже и помнить забыл что здесь творилось в момент приезда Хайди, и похоже был полон энтузиазма в ее отношении. Холлис знала что так оно и будет. Мужчины, которые не сбегали от Хайди в самом начале, затем демонстрировали ей полную преданность.

Она вошла в знакомую клетку, затащила вслед за собой сумку, закрыла ворота и нажала кнопку быстро и коротко, дабы не вводить в заблуждение механизм лифта.

Коридор и путь вверх по лестнице она прошла стараясь не смотреть на акварели. Открыла дверь своего четвертого номера, вошла и бросила сумку на кровать. Все выглядело ровно так, как она это помнила, за исключением нескольких оберток от книг в птичьей клетке. Она открыла сумку, достала из нее фигурку Голубого Муравья и направилась к соседней двери, которая вела в комнату Хайди.

Постучалась.

– Кто там? – спросил мужской голос.

– Холлис, – сказала она.

Дверь хрустнув приоткрылась. – Пусть заходит, – услышала она голос Хайди.

Дверь открыл красивый молодой мужчина, исключительно атлетического сложения, похожий на Болливудского танцора. Его короткая стрижка выглядела как некий короткий черный водопад. Видимо для того, чтобы скомпенсировать эту его красивость, кто-то, когда-то ударил его по носу чем-то тяжелым и острым, оставив бледную вмятину в середине переносицы. Одет он был в ярко-голубой спортивный костюм, поверх которого красовалась блеклая кожанная дорожная куртка Хайди.

– Это Аджей, – сообщила Хайди, когда Холлис вошла.

– Превед, – сказал Аджей.

– Привет, – ответила Холлис. Комната теперь выглядела на удивление опрятной, практически без единого следа «взорванного» багажа, столь присущего местам обитания Хайди. Хотя, как отметила про себя Холлис, кровать, на которой возлежала Хайди, одетая в топик с символикой тренажерного зала Голдз Джим и джинсы с рваными коленками, была весьма тщательно разобрана.

– Что случилось с твоими вещами?

– Они помогли мне все разобрать. Мы оставили только то, что мне было нужно. Они здесь очень милые.

Холлис не смогла вспомнить чтобы Хайди отзывалась подобным образом о персонале хоть какого-нибудь отеля. У нее родилось подозрение в отношении Инчмэйла, что он возможно он за некую мзду проконсультировал служащих Корпуса о том, как лучше совладать с Хайди, хотя, нельзя было не признать что здешний персонал был весьма и весьма хорош в своем деле.

– Что это за хрень у тебя? – спросила Хайди, проявив свой обычный характер, показывая на голубую фигурку.

– Маркетинговый символ Голубого Муравья. Пустой внутри. – она показала Хайди основание фигурки – И я думаю внутри может быть какой-нибудь следящий жучок.

– Что правда? – удивился Аджей.

– Правда, – сказала Холлис, передавая ему фигурку.

– Почему ты так думаешь? – он приложил фигурку к уху, затем потряс ее улыбаясь.

– Долго рассказывать.

– Единственный способ проверить, разрезать эту штуку… – Он, двигаясь как кошка переместился к окну и устроился там, пристально разглядывая основание фигурки. – Но похоже ее уже вскрывали, – сообщил он, осмотрев ее сверху. – Вот здесь надрезали, затем приклеили обратно, и отшлифовали.

– Аджей умелый парень, – сказала Хайди.

– Можно не перебивать? – попросила Холлис.

Аджей усмехнулся.

– Мы тебя ждали, – сказала Хайди, – Если бы ты не пришла, мы отправились бы спортзал. Аджей рассказал мне о твоем приятеле.

– Он абсолютно потрясающий парашютист, – Аджей произнес это торжественно, опустив фигурку муравья. – Видел его пару раз в пабах, к сожалению не знаком с ним.

– Ты знаешь где он? – спросила Холлис. – Что с ним? Я знаю только о том, что произошло, и страшно волнуюсь.

– Извини, не знаю больше ничего, – сказал Аджей. – Полагаю, если бы произошло еще что-то более плохое, до нас бы уже какие-нибудь слухи доползли. Твой парень всегда очень тщательно все готовит и продумывает. Так его фанаты говорят.

– Ты не знаешь как его можно найти?

– Он скрытная личность. Неизвестно чем он занимается, кроме прыжков. Может ты мне чего-нибудь расскажешь? – Он приподнял муравья. – У Хайди есть набор отличных инструментов для этого дела. Она склеивает своего боевого робота. Он опять усмехнулся.

– Склеивает что? – обратилась к Хайди Холлис.

– Это лечение, – ответила Хайди раздраженно. – Мой психотеапевт прописал мне.

– Что это?

– Пластиковые модельки, – сказала Хайди опуская на пол ноги с блестящими, свежеокрашенными черным лаком ногтями на пальцах.

– Твой психотерапевт прописал тебе клеить боевых роботов?

– Он японец, – сказала Хайди. – Нельзя работать психотерапевтом в Японии. Японцы в это не верят, поэтому он перебрался в Эл-Эй. Офис рядом с офисом моего засранца в Сенчури Сити.

Аджей переместился к инкрустированному туалетному столику, на котором Холлис сейчас увидела маленькие инструменты и пластиковые детальки еще не отделенные от технологических отливов пресс-формы. Там же она обнаружила крошечные аэрозольные баллончики с краской и тонкие кисточки. Под все это были подложены толстые газетные слои.

– Сейчас сделаем, – сказал Аджей, усадив себя на низкий стульчик, держа в руке наизготовку тонкий алюминиевый стержень увенчанные наконечником небольшого равнобедренного лезвия. Холлис устроилась наблюдателем за его плечом и увидела напротив зеркала яркую коробку, на которой красовался портрет весьма воинственного робота, вроде как в Ацтекском головном уборе. Единственная надпись на английском, заглавными буквами, шрифтом без засечек гласила что он Истребитель Грудной. Все остальные надписи были на Японском.

– Почему они его так назвали? – спросила Холлис.

– Это по-ангрийски, – сообщила Хайди, пожав плечами. – Наверное они хотели написать что он Истребитель Чудовищ? А может им просто понравилась форма букв и надписи. Это набор для начинающих. – Последнюю фразу она с осуждением адресовала Аджею. – Я попросила его принести мне набор Бандаи что-нибудь из серии Гундам, для опытных сборщиков. Это лучшие наборы фигурок для сборки. А он принес мне уебищного Истребителя Сисек из серии Гальвион. Подумал что это забавно. Не Бандаи и не Гундам, детский наборчик.

– Ну извини же, – сказал Аджей, который похоже выслушивал это уже не в первый раз.

– И ты их собираешь? – спросила Холлис.

– Это помогает мне собраться. Успокаивает меня. Фудживара сказал что некоторым людям только такое и помогает. Он сам этим пользуется.

– Он сам тоже фигурки собирает?

– Он мастер. Потрясающе владеет техникой аэрографии. Модификации на лету вносит.

– Ну что? Я вскрываю эту штуку? – Аджей пошевелил кончиком лезвия ножа.

– Да, – сказала Холлис.

– Мне жаль нас. Вдруг он наполнен сибирской язвой. – он подмигнул.

– Хайди встала с кровати и подошла поближе. – Не затупи мне нож.

– Это винил, – заметил Аджей, укладывая муравья на спину и ловко орудуя лезвием ножа. Холлис увидела как кончик лезвия сноровисто вошел в боковину круглого основания. – Да. Эта штука уже была разрезана и склеена затем. Слегка. Вот здесь. – Плоский, и тонкий, всего несколько миллиметров толщины, голубой кружочек лежал теперь на газете. – Отлично, – сказал Аджей, вглядываясь в туннели пустотелых муравьиных ног, – что здесь такое? – Он положил нож, взял длинный тонкий пинцет со скошенными наконечниками и воткнул его в одну из ног. Посмотрел на Холлис и сообщил – Смотри, сейчас я достану оттуда… кролика!

Из муравьиной ноги медленно выполз лист желтоватого, губчатого пенополистирола. Он резко помотал пинцетом и полистирол размотался до размеров примерно в пять квадратных дюймов. – Кролик, – сказал Аджей, отпуская лист. – И мой следующий фокус… – Он снова просунул пинцет в муравьиную ногу. Покрутил им и медленно и осторожно выкрутил тонкую, примерно двух дюймов длинной, прозрачную гибкую трубку, заткнутую с обоих сторон тонкими красными пробками. – Слишком профессиональная поделка для игрушки, на мой взгляд. – В трубке находились различные цилиндрические кусочки металла и пластика, похожие на фрагмент ожерелья в стиле техно-хиппи. Он поднес трубку поближе к глазам и какое-то время рассматривал ее содержимое, затем посмотрел на Холлис, вопросительно приподняв брови.

Хайди выдала многозначительное – Хм… – затем продолжила – Бигенд оборудовал муравьишку противоугонной системой?

– Вряд ли, – сказала Холлис. – Они нас слышат? – тут же обратилась она к Аджею, внезапно испугавшись такой возможности.

– Нет, – ответил он. – Эта штука была запечатана в фигурке. Губчатая пена гарантировала что оно не будет бренчать. Жучки для прослушивания обычно так не делают. Для микрофона нужно отверстие, диаметром хотя бы с иголку. Это просто приемо-передающее устройство с батарейкой. Что ты будешь с ним делать?

– Не знаю.

– Мы можем это убрать. Заклеить основание на место. Держу пари что Хайди способна так сделать это, что ты никто и никогда не догадается что мы его открывали.

– Меня в настоящий момент значительно сильнее волнует Гаррет, – сказала Холлис.

– Мы и это обсудили, – сказала Хайди. – Ты позвонишь по номеру, который у тебя есть. И все. Если это не сработает, тогда переходим к плану Б.

– Или, – продолжил Аджей, по-прежнему изучая жучка, – ты можешь оставить эту штуку себе, но не вклеивать ее обратно в муравья. Это даст тебе некую дополнительную степень свободы.

– Что это значит?

– Если ты спрячешь жучка рядом с муравьем, но не в муравье, они будут думать что он по-прежнему внутри муравья. Так что они будут считать что где муравей, там и жучок. Это мне кажется расширяет твое пространство для маневра. – Он пожал плечами.

– Я получила его в Ванкувере, – сказала Холлис Хайди. – ХЬюберт дал его мне. Я считала что оставила его там, намеренно, но потом обнаружила его в своем багаже в Нью-Йорке. Кто-то положил мне его в сумку, перед тем, как я отправилась в Париж.

– Сделай как говорит Аджей, – сказала Хайди, взъерошивая его водопад. – Он ловкий парень. А сейчас пошли со мной.

– Куда?

– В твою комнату. Ты будешь звонить Гаррету. А я удостоверюсь что ты это сделала.

Становится жарковато

Бигенд поглощал завтрак номер семь. Два жареных яйца, кровяная колбаса, два ломтика бекона, два куска хлеба и кружка чая. – Здесь самая правильная кровяная колбаса, – сообщил он. – А в других местах ее обычно пересушивают.

Милгрим и Фиона ели Тайскую лапшу. Милгрим посчитал ее весьма неожиданным сюрпризом в соседстве с завтраком, который заказал Бигенд. Фиона объяснила ему что тайцы довольно легко ассимилируют несовместимые с виду вещи, так же как когда-то итальянцы научились предлагать пасту вместе с английским завтраком, но как-то еще более убедительно что-ли.

Местечко, где они завтракали было тесным и битком набитым посетителями, с виду оно было не больше чем Бигендов Вегасский куб. Клиентура разношерстная, офисные клерки, строители и вроде как художники. Все они поглощали не то ланч, не то поздний завтрак. Кружки и тарелки совершенно разномастные, на Бигендовской кружке с чаем красовался улыбающийся медвежонок.

– Ты думаешь Фолей не за мной следил в Париже?

– Ты вернулся в отель, – сказал Бигенд. – Я позвонил тебе и сказал что Алдо заберет тебя. У тебя в тот момент был телефон, который тебе дал Слейт, но мы не обсуждали с тобой куда ты пойдешь и с кем ты встретишься. За вашим Хайлюксом следовала Фиона. – Он кивнул в ее сторону.

– Хвоста за ними не было, – сказала Фиона.

– Но сначала я позвонил Холлис, – сказал Бигенд, – чтобы договориться с ней о том, где вы сможете встретиться. Возможно они это как-то подслушали, но поскольку твой Фолей уже был на месте вашей встречи, когда ты туда добрался, то я предполагаю что либо он пришел в Селфриджес за Холлис, либо он знал что она туда придет.

– Зачем им Холлис? Что общего между ней, Миртл Бич, и этими армейскими брюками?

– Ты, – ответил Бигенд, – и я. Возможно они видели нас всех вместе за обедом, днем раньше. У Слейта почти наверняка есть союзники в Голубом Муравье. Они могут предполагать что я собираюсь нанять Холлис в наш проект. Да собственно говоря я ее конечно же и нанял. – Бигенд отправил большой кусок бекона в свой рот и принялся жевать.

– Нанял?

– Бигенд проглотил, выпил чаю. – Я думаю что дизайнер Габриэль Хаундс сможет поработать для нас в контракте для министерства обороны.

Милгрим посмотрел на Фиону, пытаясь разглядеть ее реакцию на упоминание торговой марки, но она ловко и невозмутимо извлекала палочками для еды, креветок из своей лапши. – Холлис расстроена, – сказал Милгрим Бигенду. – Проблема у ее мужчины.

– Да? У нее есть мужчина?

– Был, – сказал Милгрим. – Они сейчас порознь. Но она узнала что он попал в переделку.

– Что за переделку?

– Автомобильная авария, – сказал Милгрим, что формально было почти правдой.

– Надеюсь ничего серьезного, – спросил Бигенд, разламывая пополам кусок хлеба.

– Она думает иначе, – сказал Милгрим.

– Я буду присматривать за ней, – сказал Бигенд, промакивая яичный желток куском хлеба.

Милгрим посмотрел на Фиону, крайне холодный взгляд которой был теперь направлен на Бигенда, однако затем она снова вернулась к своей лапше.

– Ты хочешь чтобы дизайнер Габриэль Хаундс разрабатывал модели для армии США?

– Если мы предполагаем что большинство моделей мужской одежды сегодня базируется на дизайне военных изделий армии США, а так оно и есть. И у армии США возникли некие проблемы в этой части, что тоже можно считать свершившимся фактом, то кто-то гениальный как раз в области рекомбинантного понимания семиотики массового рынка американской одеежды… в общем глупо было бы не воспользоваться такой возможностью. В любом случае, сейчас уже становится жарко, – сказал Бигенд.

– Что?

– Ситуация. Поток событий. Так всегда бывает, когда люди, типа Слейта решают войти в игру. И человеку в моем положении приходится жестко сконцентрироваться на этом, дабы сохранить понимание ситуации. Тактически мы несем огромные потери. В момент такого переворота можно запросто совершить рыночное убийство. – Он промокнул и вытер остатки желтка и отправил последний кусочек хлеба себе в рот, тарелка после этого выглядела перманентно чистой.

Фиона положила палочки, выловив последнюю креветку из своей лапши. – Где я подберу господина Милгрима?

– Холидей Инн, Камден Лок, – сказал Бигенд. – Я думаю все слышали о Ковент Гарден.

– Я видел одну из сестер Доттирс в Париже, в ресторане, – сказал Милгрим, – и Рауша.

– Я знаю, – сказал Бигенд. – Ты уже говорил об этом Фионе, прошлой ночью.

– Это случайно совпало что они оказались в том же ресторане что и мы?

– Похоже что так, – сказал Бигенд, с улыбкой вытирая пальцы бумажной салфеткой. – А знаешь что они сказали?

– Что?

– Даже у закоренелых параноиков могут быть враги.

* * *

– Он поселил тебя в Холидей Инн, – сказала Фиона когда они вместе шли обратно, в мотоциклетную мастерскую. Она произнесла это после того как он спросил. В этот момент они были ниже Марш Стрит.

– Конечно это не так шикарно, – сказала она, – там, где ты останавливался раньше, безопасность была вшита в здание, начиная с фундамента. Звезды там выдерживали серьезные репортерские осады. Камденский Холидей Инн тоже конечно не плох, но в этом плане не такой упакованный.

– Он думает что слишком много народу знает где я живу, – сказал Милгрим.

– Я не знаю что он там себе думает, – сказала Фиона, – но ты береги себя.

Я и смотрю, подумал Милгрим. Или скорее должен был бы смотреть. Патологически, как говорила врач.

– Ты собиралась рассказать мне что я должен делать чтобы быть хорошим пассажиром, – сказал он.

– Я собиралась?

– Ты сказала мне нужно урок для пассажиров.

– Ты должен сидеть ко мне как можно ближе, и держаться как можно крепче. Чтобы наша масса была как будь-то единой.

– И все?

– Да. И ты должен не отклеиваться от меня на поворотах, повторяя наклоны моего тела. Главное не переусердствовать. Это как танцы.

– Я попробую, – Милгрим кашлянул.

Номер

Хайди сидела на краешке Пиблокто Безумной кровати похожая на горгулью с дорогой прической. Бледные коленки торчали сквозь дыры в ее джинсах, расположив длинные бледные пальцы с окрашенными черным лаком ногтями поверх холщовой отделки. – Номер у тебя в телефоне?

– Нет, – сказала Холлис, стоя посередине комнаты и ощущая себя загнанной в ловушку. Казалось что инсектоидные обои заперли ее здесь. Все бюсты и маски в комнате и еще два живых глаза смотрели на нее в ожидании представления.

– Плохой знак, – сказала Хайди. – И где же он?

– В бумажнике.

– Ты еге не пыталась запомнить.

– Нет.

– И он для экстренных случаев.

– Я никогда не собиралась звонить по нему.

– Ты просто носила его с собой. Потому что он тебе его написал.

Холлис отвернулась и посмотрела сквозь открытую дверь пустой ванной комнаты, где свежие полотенца висели, нагреваясь на горизонтальных трубах душа, похожего на Машину Времени.

– Покажи номер, – попросила Хайди.

Холлис достала из сумочки бумажник, iPhone был у нее. Маленький кусочек бумаги, который она аккуратно оторвала от низа бумаги для записок в Трибека Гранд, по прежнему был здесь, за карточкой Американ Экспресс, которая тоже была только для экстренных случаев. Она достала листок, развернула его и передала Хайди.

– Это американский телефонный код?

– Это должен быть мобильный. Он может быть где угодно.

Хайди, второй рукой выцарапала свой iPhone из заднего кармана джинсов.

– Ты что делаешь?

– Записываю твой номер в свой телефон. – Закончив, она вернула клочок бумаги Холлис. – Ты уже думала о том, что скажешь?

– Нет, – ответила Холлис. – Я не могу об этом думать.

– Это хорошо, – сказала Хайди. – Давай звони. Только включи в телефоне громкую связь.

– Зачем?

– Затем что я должна слышать это. Потому что ты можешь не запомнить что ты наговоришь, а я запомню.

– Дерьмо, – сказала Холлис усаживаясь на кровать, рядом с ногами Хайди и включая динамик в телефоне.

– Никакого дерьма, – согласилась Хайди. – Звони давай.

Холлис решительно набрала номер.

– Укажи его имя, – сказала Хайди. – И добавь в свой справочник.

Холлис сделала.

– Добавь код для быстрого набора, – сказала Хайди.

– Я никогда такого не делала.

Хайди фыркнула. – Звони.

Холлис нажала набор. Почти сразу, комната заполнилась непривычными громкими звуками телефонного вызова. Подряд пять звонков.

– Его нет, – сказала Холлис, глядя на Хайди.

– Пусть звонит.

После десятого звонка раздался короткий, неописуемый цифровой звук. Как будь-то возможно очень старая женщина демонстративно яростно заговорила на каком-то восточном языке. Она вроде как сообщила какие-то три фирменные фразы, затем наступила тишина, затем раздался звук, который свидетельствовал о том, что началась запись сообщения.

– Алло? – Холлис поморщилась. – Алло! Это Холлис Генри, я звоню Гаррету. – Она сглотила, почти кашлянув. – Я слышала о несчастном случае. Мне очень жаль и я волнуюсь. Позвони мне пожалуйста? Я надеюсь ты получишь это сообщение. Я в Лондоне. – Она произнесла свой номер телефона. – Я… – В этот момент вновь раздался звук, сообщающий о том, что запись окончена.

– Отбой, – сказала Хайди.

Холлис выключила телефон.

– Все было правильно, – сказала Хайди, легонько хлопнув Холлис по плечу.

– Чувствую себя так, как будь-то меня сейчас стошнит, – сказала Холлис. – ЧТо если он не позвонит?

– А что если позвонит?

– Да уж, – ответила Холлис.

– В любом случае мы подтолкнули ситуацию. Так что ему придется.

– Не уверена.

– Если бы ты точно чувствовала что он не собирается тебе звонить, ты бы сейчас здесь этим не занималась. Не нужно было бы.

Холлис вздохнула задрожав и посмотрела на телефон в своей руке, который теперь казалось жил своей собственной жизнью.

– У еще не уделала Аджея, – сказала Хайди.

– Я поняла, – ответила Холлис.

– Что бы я не делала, как бы не старалась, не могу его достать. – Она вздохнула. – Лучший мой спарринг партнер. Таких у меня никогда не было. Ты не представляешь себе как эти сквадди смешивают разные стили.

– Кто такие сквадди?

– Я не знаю. – Хайди ухмыльнулась. – Наверное это должно означать обычных рядовых солдат, но видимо это шутка, потому что они не служат в армии.

– Где ты его нашла?

– В тренажерном зале. Хакни. Этот твой мальчик, из-за стойки внизу, Роберт, нашел его для меня. Он симпатичный. Я туда на такси приехала. Они надо мной посмеялись. Туда не пускают женщин. Пришлось надрать Аджаю задницу. Это было непросто. Я его выбрала потому что он был самый маленький из всех.

– Чем они занимаются?

– Чем-то военным. Слушая их разговоры невозможно понять бывшие они или все еще на службе. Что-то около вышибал и телохранителей, по совместительству, между заданиями. Хрен их разберет.

Холлис продолжала смотреть на iPhone.

– Как ты думаешь это была кореянка? В его автоответчике?

– Я не знаю, – сказала Холлис. В этот момент телефон зазвонил.

– Твой выход, – сказала Хайди и подмигнула.

– Алло?

– С возвращением. – голос Бигенда заполнил всю комнату. – Я сейчас еду в офис. Не могли бы вы ко мне присоединиться там? Нам нужно поговорить.

Холлис посмотрела на Хайди сквозь появившиеся внезапно слезы, затем снова на телефон.

– Эй? – сказал Бигенд. – Вы здесь?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю