Текст книги "Нулевой след (ЛП)"
Автор книги: Уильям Гибсон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 28 страниц)
Приятель-идиот
Войтек был страшно зол, от чего-то. Причиной мог бы быть пестрый, желтоватый синяк у него под глазом. Вроде как он злился на Шомбо, того, угрюмого молодого мужчину, которого Милгрим видел в Бирошак и Сын, хотя Милгрим никак не мог представить себе чтобы Шомбо кого-нибудь ударил.
Войтек посмотрел на только что выбравшегося из своей постели Милгрима так, словно тот представлял собой некую неожиданную проблему.
Милгрим хотел бы устроиться на пассажирском сиденье, впереди, рядом с Фионой, но она настояла на том, чтобы он сел сзади, вместе с Войтеком, на пол ее крошечного минивэна Субару, на пятачке, на котором вряд ли поместились бы стиральная машина и сушилка, который к тому же был дополнительно загроможден большими, черными, громоздкими как в комиксах пластиковыми чемоданами, пожалуй что принадлежащими Войтеку. На крышках всех чемоданов красовалось тисненая надпись ПЕЛИКАН. Надпись явно представляла собой логотип, и к содержимому не имела отношения. На Войтеке были одеты серые тренировочные брюки, с пятнами, которые Милгрим списал на счет неудавшихся кухонных упражнений, на заднице они были украшены надписью, из огромных заглавных букв З.А.Д.Н.Е.Е. ОБОРУДОВАНИЕ. Толстые серые носки, такие же серые сабо и бледно-голубая, очень старая, очень грязная куртка, с логотипом Амстрад на спине, буквы которого растрескались и шелушились.
Все окна, кроме лобового и передних боковых, были оборудованы серыми шторками. И все эти шторки были опущены. Милгрим предположил что это в принципе неплохо, потому что ему все равно было видно улицу через лобовое и передние боковые стекла, и над головой у него был люк, занимавший почти всю поверхность крыши, и через него было видно верхние окна зданий, мимо которых они сейчас проезжали. Он понятия не имел где они сейчас находятся, совершенно не представлял в какую сторону они поехали от Танки и Тойо, равно как и не предполагал куда они направляются. Наверное они снова едут к Бигенду. Встречи с Бигендом стали такой же частью его жизни, как и сдача анализов мочи, только с Бигендом он встречался чаще.
– Я приехал в эту страну не для того чтобы меня террозировали какие-то полувоенные типы, – хрипло провозгласил Войтек. – Я сюда приехал не для того, чтобы встречаться с мудаками. Но мудаки они ждут. Всегда. Тюремное государство и государственный надзор. Как у Оруэлла. Ты читал Оруэлла?
Милгрим кивнул, попытавшись сделать самое лучшее свое нейтральное выражение лица. Колени его новых габардиновых брюк располагались прямо на уровне его лица. Он надеялся что они не растянутся от такой позы.
– Оруэловское сапогом по морде, как всегда, – сказал Войтек, с церемонно выраженной горечью в голосе.
– Зачем он сказал тебе спрятать его? – спросила Фиона так, будь то речь шла о какой-то обычной офисной работе. Ее левая рука при этом постоянно работала рычагом переключения передач.
– Дьявольский промысел, – сказал Войтек с отвращением. – Он хочет чтобы я был занят. Пока он нагуливает жирок, откармливаясь пролетарской кровью. – Для Милгрима последняя фраза обладала особым ностальгическим шармом, так что он бездумно повторил ее по-русски, мгновенно вспомнив классный кабинет в Колумбии, где впервые услышал ее.
– Русский, – сказал Войтек. Глаза его сузились, а выражение лица было таким, словно он произнес слово «сифилис».
– Извини, – рефлексивно ответил Милгрим.
Войтек молчал, явно разозлившись. Они теперь ехали по прямой, и когда Милгрим посмотрел вверх, то никаких зданий не увидел. Он догадался что это мост. Замедление, поворот. В лабиринт строений, вниз, по неровной дороге. Субару на что-то натолкнулась и остановилась. Фиона заглушила двигатель и вышла. Милгрим отогнул шторку в сторону, и увидел мотоциклетный двор Бенни. Бенни собственной персоной приближался к ним. Фиона открыла заднюю дверь и потащила один из пеликановых чемоданов Войтека.
– Осторожно, – очнулся Войтек, – очень осторожно.
– Я знаю, – произнесла Фиона, передавая чемодан Бенни.
Бенни наклонившись, посмотрел на Войтека. – Небольшой локальный конфликт?
Войтек посмотрел на Милгрима. – Кровь, – сказал он. – Для кровососов.
– Ебнутый пиздец, – заметил Бенни, взял еще один чемодан и пошел прочь.
Войтек прокатился по ковровому покрытию грузового отделения на своем З.А.Д.Н.Е.М. ОБОРУДОВАНИИ, выбрался наружу, взял два оставшихся чемодана и отправился вслед за Бенни.
Милгрим выбрался наружу на негнущихся коленях, и осмотрелся. Вокруг никого не было. – Похоже тихо, – сказал он.
– Пойдем выпьем чаю, – сказала Фиона. Она осмотрела его. – Это из магазина?
– Да, – ответил Милгрим.
– Неплохо смотрится на тебе, – сообщила она одобряюще, и с удивлением. – Ты избавился от большей части имиджа приятеля-идиота.
– Избавился?
– Ты же не собираешься носить сумку на поясе, – сказала она, – И эти их дурацкие кепки.
– Приятель-идиот?
– Хрень, – сказала Фиона закрывая заднюю дверь минивэна. – Нам понадобятся твои вещи. – Она обошла автомобиль и открыла боковую дверь. Достала и передала Милгриму его сумку и сумку из Танки и Тойо, в которой лежала его старая одежда (не считая куртки Сонни) и упакованный спальник МонБелл. Вытянула свежеобвязанный скотчем поролоновый матрас и черный мусорный мешок. – Здесь твои вещи из Холидей Инн.
Он двинулся за ней в захламленное пространство гаража.
Когда они дошли до входа в Бигендов Вегас куб, появился Бенни. Фиона вручила ему ключи от вэна со словами, – Карбюраторы на мотоцикле шумят, спасибо Сааду.
– Спасиб, – произнес Бенни, немедленно засовывая ключи в карман.
Милгрим вошел вслед за ней внутрь. Два Войтековских чемодана, открытые, лежали на столе. Другие два, еще закрытые, стояли на полу. Он нацепил на себя пару огромных черно-серебряных наушников и собирал что-то, напомнившее Милгриму раздолбанную ракетку для сквоша.
– Уходите, – решительно произнес Войтек, даже не взглянув в их сторону. – Я зачищаю здесь.
– Пошли, – Фиона повернулась к Милгриму, положив матрас и черный мусорный мешок из отеля, с его вещами. – В одиночку он быстрее справится. – Милгрим бросил сосиску зачехленного спальника поближе к матрасу, а сумку забрал с собой. Как только они вышли, Войтек шагнул вперед, к одной из стен, медленно, словно священнослужитель крест, подняв ракетку, которую он держал двумя руками.
– Что он делает? – спросил Милгрим Фиону, которая смотрела вниз на мотоцикл, двигатель которого лежал рядом, разобранный по частям, на замусоренном полу.
– Ищет жучков.
– Он их находил уже?
– Не здесь. Это место вроде как пока еще не раскрыто, насколько я знаю. В Голубом Муравье их находят каждую неделю. У Бигенда есть коробка из под карамели полная такого добра. Обещает сделать мне из них ожерелье.
– Как они туда попадают?
– Их закладывают какие-нибудь типы, занимющиеся стратегическим бизнес-шпионажем я думаю. Кто-нибудь из тех, кого он отказался нанимать.
– Они действительно способны собрать какую-то информацию таким образом?
– Однажды, – сказала она коснувшись указательным пальцем сколотого края обтекателя мотоцикла, так, что Милгрим вдруг отчего то ей позавидовал, – они послали меня через весь город с тазером.
– Это который шокер?
– Да.
– Тебя послали чтобы разрядить его в кого-то?
– К его проводам был припаян кабель с разъемом для компьютерной сети. Я вроде как приехала на собеседование к работодателю. Как только меня оставили одну, я подключила его к первой попавшейся розетке компьютерной сети. Кто-угодно мог бы так сделать. Тазер у меня в сумочке лежал. Затем я нажала на кнопку. Всего один раз.
– И что потом?
– Вышибли им всю систему. Зачистили и удалили все. Даже кое-что в соседних зданиях. Потом я стерла отпечатки пальцев, спрятала тазер и уехала.
– Это за то, что они что-то узнали?
Она пожала плечами. – Они назвали это лоботомией.
– Чисто, – хмуро сообщил Войтек, появившийся с двумя своими чемоданами. Теперь Милгрим знал что они вовсе даже не тяжелые, потому что большу часть их внутреннего пространства как ему удалось увидеть, занимала защитная поролоновая набивка. Войтек поставил чемоданы на пол и пошел за двумя другими.
– Когда он приедет? – спросил Милгрим.
– Не жди его, – ответила она. – Он просто хочет чтобы ты был в безопасном месте.
– Он не приедет?
– Мы просто будем убивать здесь время, – сказала она и улыбнулась. Не так уж часто она улыбалась, и он обнаружил что когда она это делала, то это было что-то особенное. – Я научу тебя управлять аэростатами. У меня хорошо получается.
Творчество
После взаимного обмена телефонными номерами, которые оба записали и сохранили в телефонах, Бигенд ушел.
Гаррет кроме того предложил придумать кодовые слова, чтобы в случае чего, сразу можно было определить что собеседник либо говорит по чьему-то принуждению, либо его подслушивают. Холлис, обнаружив, что она страшно голодная, воспользовалась случаем и расправилась с завтраком. Гаррет принялся делать пометки в своем блокноте, которых она никогда не могла разобрать, либо это у него почерк такой был, либо это была какая-то форма стенографии.
– Как ты думаешь, он сдержит свое слово, если тебе удастся реализовать свой план? – спросила она его, после того как он надел колпачок на ручку.
– Сначала да. А потом я думаю он попытается повернуть дело так, что договор был другим, и все последующие недоразумения исключительно наша проблема. И тогда надо будет напоминать ему, и напоминать о том, как же в точности его небольшая проблемка была разрешена. Напоминать и напоминать, и объяснять почему это было действительно очень правильно, и чтобы у Бигенда постоянно поддерживалось ощущение, что он не хотел бы чтобы с ним произошло, то что произошло. Главное чтобы это не было даже отдаленно похоже на угрозу, именно поэтому я хотел бы надеятся что ты спрятала своего человека из Гардиан на самую дальнюю полку. Если он из тех, о ком я подумал, то такой человек может заставить меня поверить в то, что глобальное потепление появилось просто чтобы позлить его.
– Какую роль во всем этом ты отводишь своему эксцентричному наставнику?
– Он будет где-нибудь на заднем плане, если конечно вообще будет в этом участвовать, и я собственно говоря буду рад этому. Ему больше нравилось рулить предыдущим перфомансом в Штатах. Проще быть рядом.
– Нравилось?
– Его присутствие уменьшает возможность двусмысленных толкований. Мне нужно его разрешение чтобы использовать материалы, которые мы подготовили для другого подвига. Но Грейси похоже идеальная мишень для его прицела, поскольку ему весьма присуще отвращение к милитаристическим спекулянтам. Теперь их уже не столько, сколько было раньше, хотя может быть они просто лучше маскируются и не влипают в скандалы. К тому же мне надо чтобы он состыковал меня с Чарли. Клевый парень из Бирмингема. Гурка.
– Гурка?
– Очень милый. Обожаю его.
– Твою мать! Да это же блудный парашютист.
Холлис развернулась на голос Хайди, и увидела ее, стоящую в проеме между перегородками, рядом с ее плечом красовался Аджей.
– Что это? – Хайди стукнула одну из рам красного дерева, заставив всю конструкцию тревожно задребезжать. – Ты собирался поиметь ее прямо здесь?
– Привет Хайди, – улыбнулся Гаррет.
– Я слышала ты некисло попал, – сказала Хайди. Из под ее тамбурмажорской куртки был виден серый спортивный костюм. – И выглядишь соответствующе.
– Что натворил Милгрим вчера вечером? – спросила Холлис. – Бигенд сказал что он кого-то ранил.
– Милгрим? Он себя то не сможет ранить, даже если попытается. За нами увязался мудила из той тачки. Я его попридержала. – Она вскинула руку и изобразила жестом короткий бросок дартс. – Рений. Завизжал как сучка.
– Большая честь для меня, – сказал Аджей из-за плеча Хайди, в широко раскрытых глазах его светилось волнение. Хайди обхватила его рукой подтолкнув его вперед.
– Аджей, – представила его Хайди. – Самый быстрый партнер для спарринга, из всех, что у меня были. Мы сегодня с утра смотались в Хакни и повыбивали друг из друга дерьмо.
– Привет Аджей, – произнес Гаррет, протягивая руку.
– Не могу в это поверить, честное слово, – сказал Аджей, пожимая руку Гаррету. – Рад видеть что с тобой все не так плохо, как нам рассказывали. Я скачивая все твои видео. Это фантастика. – Холлис предположила что он вот вот попросит автограф, потому что его «водопадная» стрижка буквально светилась от восторга.
– Какого рода спарринг? – спросил Гаррет.
– Всего понемногу, в действительности, – сказал Аджей скромно.
– Это хорошо, – сказал Гаррет. – Нам надо будет поговорить. Раз уж мы встретились. Мне как раз нужен кто-то такой же быстрый.
– Ладно, – произнес Аджей, запустив волосы в свой водопад. – Ладно, – Он выглядел в этот момент словно ребенок, которому июльским утром вдруг сообщили что сегодня абсолютно официально наступило Рождество.
* * *
– Ты не жалеешь что не ушла пока не случилось все это дерьмо? – спросила Хайди. Они вернулись в ее комнату, и Холлис обнаружила что Истребитель Грудной уже частично покрашен, хотя сборка его еще не окончена. В воздухе витал слабый запах аэрозольной эмали.
Холлис потрясла головой.
Аджей взволнованно выхаживал взад-вперед вдоль окна.
– Успокойся, мать твою, – жестко урезонила его Хайди. – Элвис не покинул здание. Привыкай. – Гаррет попросил чтобы его оставили в Номере Четвертом, чтобы он мог сделать несколько звонков и воспользоваться ноутбуком Холлис. Чтобы перевезти его туда, им пришлось пройти через холл в заднюю часть здания, и подняться на служебном лифте, который Холлис никогда до этого не видела. Он был напрочь лишен Тесла-шарма, был сделан в Германии, двигался практически бесшумно и очень эффективно. Они очень быстро поднялись на этаж, где Холлис никак не могла сообразить как теперь добраться до комнаты. Переходы выглядели как лабиринт. Хотя Гаррет практически мгновенно сообразил куда им идти.
– Ну так и кто все эти люди, собирающиеся наехать на нас? – спросила Хайди. – Особенно тот мудила с повязкой. Насколько он крут?
– Он дизайнер одежды, – сказала Холлис.
– Если они не все ублюдки, – сказала Хайди, – то кто из них?
– Человек, на которого они работают, – ответила Холлис. – Майор спецназа в запасе, которого зовут Грейси.
– Грейси? Почему бля не Мейбл? Вы похоже разворошили это дерьмо окончательно?
– Это его фамилия. Кстати, насколько я понимаю, фамилия Гаррета теперь Уилсон. По крайней мере так он представился Бигенду сегодня на завтраке. Грейси занимается поставками оружия. Бигенд подсмотрел какие-то его делишки в Южной Каролине. Точнее, это Милгрим сделал по его поручению. Пока они этим занимались, Оливер Слейт, которого ты уже видела в Ванкувере, хотя может быть и не помнишь, в общем он был специалистом по информационной безопасности Бигенда, а теперь переметнулся к Грейси.
– Ну а ты влюблена, да? – прервала ее Хайди.
– Да, – ответила Холлис неожиданно для себя.
– Хорошо, – сказала Хайди, – Мне нравится такой исход. Хотя все остальное в этой ситуации дерьмо-дерьмом, так ведь? Аджей, да прекратишь ты наконец или нет?
Кто-то постучался в дверь.
– Какого хуя там принесло? – громко вопросила Хайди.
– Гаррета, прелесть моя.
– Ты ему нравишься, – радостно сообщил Аджей.
– Ты ему тоже нравишься, – сообщила Хайди, – так что держи покрепче свои штанишки мать твою.
Она открыла дверь и придерживала ее, пока скутер с Гарретом жужжа моторчиком не въехал внутрь, затем закрыла ее заперев замок и набросила цепочку.
– Все хорошо, – сообщил Гаррет Холлис. – Наш старик подписался под затеей и теперь надиктовывает инструкции насчет банка адвокату по телефону. – Он развернул свое кресло в сторону Аджея. – Ты знаешь этого Милгрима?
– Нет, – ответил Аджей.
– Милгрим и Аджей похожего роста?
Брови Хайди приподнялись и она согласилась. – Пожалуй что да.
– Телосложение?
– Милгрим тощий бля.
– Бигенд предположил что его вес около шестидесяти килограмм. Аджей не такой широкий на самом деле. – сказал Гаррет соглашаясь. – Жилистый. Сухой. Никакой избыточной мышечной массы. Жилистый может быть и тощим. Есть актерский опыт Аджей?
– Школьный, – сообщил довольный Аджей. – Молодежный театр в Ислингтоне.
– Я Милгрима никогда не видел. Ты кстати тоже не видел его. Можешь изобразить мне руперта? Как руперт производит осмотр?
Аджей выпрямился, вытянул большие пальцы рук вдоль швов своих тренировочных брюк, натянул на лицо надменное выражение и прошелся мимо Хайди, одарив ее быстрым неодобрительным взглядом.
– Хорошо, – согласился Гаррет кивая.
– У Милгрима, – сообщила Хайди Гаррету, – бледная, слегка Кавказская физиономия. Но ты конечно же не мог на его роль найти парня побелей.
– О господи! – сказал Гаррет, – но мы же здесь творчеством занимаемся, или как?
Скат
Милгрим в носках и рубашке с закатанными рукавами, в состоянии приятной расслабленности возлежал на своем поролоновом матрасе, наслаждаясь покоем. Над ним, почти касаясь высокого потолка комнаты, подсвеченного большим итальянским напольным светильником, увенчанным серебрянным абажуром, медленно и почти бесшумно кувыркалась черно-матовая манта-скат, лишь изредка шурша наполненной гелием фольгированной мембраной оболочки. Он не смотрел на манту. Вместо этого, он сфокусировался на экране iPhone, глядя на изменяющуюся картинку, поступающую с камеры ската.
Он видел повторяющееся изображения себя самого, растянувшегося на белом прямоугольнике и Фиону, которая за столом, собирала нечто из содержимого коробок, которые принес Бенни. Затем, скат разворачивался и он видел белую стену, бриллиантово подсвеченный потолок, затем все повторялось. Все это гипнотически действовало на мозг, тем более что он сам провоцировал этот круговорот, периодически скользя большим пальцем руки по экрану горизонтально расположенного телефона.
Скат плавал в воздухе. Его модель была скопирована с создания, плавающего в воде, и в воздухе он перемещался с медленным, жутковатым изяществом.
– Наверное он здорово выглядит на улице, – сказал он.
– Интереснее, – сказала она, – но нам запрещено это делать. Как только кто-нибудь узнает что у нас есть такие штуки, они станут бесполезными. К тому же они стоят целое состояние, даже немодифицированные. Когда мы покупали первых дронов, я предложила пойти за такими вот как этот, – она показала нечто прямоугольное, то, что она собирала на столе. – Они быстрее, маневреннее. Но он сказал что мы должны обратиться к истории зарождения полетов, которые начинались с воздухоплаванья.
– Разве когда-то существовали воздушные шары с крыльями? – И снова сконцентрироваться на движении большого пальца.
– Нет, но люди представляли себе и такое. Вот эта штука почти готова. Осталось подключить аккумуляторы.
– Это не похоже на вертолет. Скорее на кукольный кофейный столик.
– Восемь пропеллеров создают очень серьезную подъемную силу. И они защищены. Эта штука может стукнуться обо что-нибудь и при этом не развалится мгновенно. Оставь ската в покое и посмотри сюда.
– Как его остановить? – спросил Милгрим с внезапной тревогой.
– Просто остановись и он отключится.
Милгрим задержал дыхание и убрал пальцы с экрана. Посмотрел вверх. Манта повернулась, странно вздрогнув законцовками крыльев и замерла слегка покачиваясь, и касаясь спиной потолка.
Милгрим встал и подошел к столу. Подумал что вряд ли у него было что-то более приятное, нежели вот это послеобеденное время с Фионой, в Бигендовом Вегас-кубе, и он был немало удивлен этому приятному ощущению. Оказывается игра с дорогой немецкой игрушкой Бигенда и изучение того, как такие игрушки работают, отличная тема для общения. Фиона похоже наслаждалась техническими манипуляциями, собирая нового дрона из запчастей, которые были разложены по двум коробкам. В основном она использовала набор маленьких отверточек и маркированных цветными пятнами ключей, используя как руководство видеозаписи с вебсайта, который она открыла на его Эйр, который был подключен к Сети с помощью красного USB модема. Два брата-близнеца из Мичиганской компании, в одинаковых очках и рубашках шамбре.
Эта штука не была похожа на вертолет, не смотря на наличие этих восьми пропеллеров. Корпус ее был сделан из черного вспененного полистирола с бампером из какого-то другого черного материала по периметру. В корпусе были прорезаны отверстия, два ряда по четыре, в которых собственно и были установлены роторы. Вся эта конструкция покоилась примерно в шести дюймах над столом на четырех наклонных, тоненьких как проводки ножек. Компактное зарядное устройство с четырьмя аккумуляторами было включено на зарядку в настенную розетку. Слоты для аккумуляторов располагались по углам конструкции для правильной центровки массы. Под днищем конструкции крепился тонкий, вытянутый черный пластиковый фюзеляж с камерой и электроникой.
– Это лучше не включать в помещении, – произнесла она, и положила отвертку на стол. – Хотя он уже готов. Я выдохлась. Всю ночь не спала. Как насчет вздремнуть?
– Вздремнуть?
– На твоем матрасе. Он вроде достаточно широкий. Ты спал этой ночью?
– Практически нет.
– Ну так давай поспим.
Милгрим посмотрел на одну белую стену, затем на другую, затем на ската под потолком и серебрянного пингвина, и сказал – Ладно.
– Выключи свой ноутбук. – Пока Милгрим выключал свой Эйр, она выбралась из-за стола, подошла к светильнику и убавила его яркость. – Не могу же я спать в этих штанах, – сообщила она ему. – Это кевлар.
– Конечно, – откликнулся Милгрим.
Раздался треск отстегиваемых велкро-липучек, затем жужжание молнии. Очень большой молнии, судя по звуку. Затем что-то, возможно тот самый кевлар зашелестело по полу. Она вышагнула из своих бронированных брюк уже босая, и перебралась на матрас, который как теперь казалось слабо светился. – Ну давай, – сказала она, – У меня глаза закрываются.
– Ладно, – сказал Милгрим.
– Не можешь же ты спать в Танки и Тойо, – нахмурилась она.
– Правда, – Милгрим начал расстегивать рубашку, на каждом рукаве которой было слишком много пуговиц. Рубашку он повесил на спинку кресла, где уже висела его новая куртка, затем снял брюки.
Он видел ее краем глаза, вытаскивающую МонБелл из чехла. Ощущение было такое, словно бы он кричал или напевал что-то. Шагнув в сторону матраса он обнаружил что на нем до сих пор надеты черные носки из Галери Лафайет. Это показалось ему неправильным. Он остановился и стянул их с себя, едва не свалившись при этом.
– Забирайся, – Фиона разложила открытый мешок настолько широко, насколько это было возможно. – Отличная штука, подушками я никогда не пользуюсь.
– я тоже, – солгал Милгрим приседая и быстро засовывая носки под край матраса. Он засунул ноги под МонБел и лег, вытянувшись очень прямо, рядом с ней.
– Ты и эта Хайди, – сказала Фиона, – у вас же с ней ничего такого, правда?
– У меня!? – возбужденно спросил он. – Нет! – Затем замер с широко открытыми глазами ожидая ее ответа, пока не услышал ее мягкое посапывание.