355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Том Вуд » Игра (ЛП) » Текст книги (страница 9)
Игра (ЛП)
  • Текст добавлен: 18 февраля 2022, 17:30

Текст книги "Игра (ЛП)"


Автор книги: Том Вуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)

  – Франческа, конечно. Это мое настоящее имя. Я не из тех, кто скрывает, кто я на самом деле».


  Виктор поднял бровь. – По твоему платью это ясно видно.


  Она ухмыльнулась.


  – Где Лисон?


  Она сделала вид, что обиделась. – Только не говори мне, что ты предпочла бы, чтобы он встретился с тобой.


  – Я бы предпочел никогда больше не видеть тебя, Франческа. Я надеялся, что ты прислушаешься к моему совету и пересмотришь свой выбор карьеры.


  – Ты все еще слушаешь эту пластинку? Улыбка не смогла скрыть ее раздражения.


  Он проигнорировал это. «Это не та жизнь, которую вы хотите для себя».


  – А кто сделал тебя экспертом в том, какой жизни я хочу?


  «Никто не хотел бы этого, если бы у них был выбор».


  – Кто сказал, что у меня есть выбор?


  – Ты отвечаешь вопросами, потому что защищаешься. Ты обороняешься, потому что выбрал для себя эту жизнь, и я оспариваю твой выбор».


  Она выдохнула и ненадолго отвела взгляд. – Ты действительно очень высокомерен, не так ли?


  'Я ошибся?'


  – Я?


  – У женщины вашего возраста была жизнь до этой…


  Франческа покачала головой, прерывая ее. «Наглый и такой полный комплиментов…»


  – У женщины вашего возраста была жизнь до этой, – повторил Виктор. – А женщине твоей привлекательности это и не нужно. Вы-'


  – Не думай, что сможешь так быстро изменить мое мнение о тебе. Мною не так легко манипулировать, Феликс.


  – Вы культурны и умны…


  – Хм, лучше. Больше Пожалуйста.'


  – У вас есть другие варианты, – сказал Виктор. – Еще не поздно уйти.


  – Видишь ли, я знал, что за твоим ледяным фасадом скрывается частица джентльмена.


  – Ты играешь в самую опасную игру, Франческа. Еще не поздно уйти, но в какой-то момент это произойдет».


  Она смеялась. – Ты действительно очень милый, не так ли?


  – Где Лисон? – снова спросил он.


  Франческа снова улыбнулась и промолчала, наслаждаясь своей силой. 'Давай выпьем, а? Я заплачу, а вы можете отплатить мне еще несколькими комплиментами.


  'Я не в настроении.'


  «Не балуй меня. Я мечтаю о коктейле: что-нибудь высокое и непрозрачное.


  'Где?'


  Она преувеличенно вздохнула и, не глядя, указала в сторону гавани.


  – Он на лодке? – спросил Виктор.


  – Нет, глупый мальчик. Она повернулась и указала, на этот раз мимо гавани, в море, через Средиземное море. – Он такой.






  ДВАДЦАТЬ СЕМЬ


  Андорра-ла-Велья, Андорра


  Ресторан был хаотичным местом для работы, но Люсиль Дефрейн наслаждалась этим хаосом. Она была там су-шефом три года; больше не боясь гигантского турецкого шеф-повара, который управлял кухней, теперь она находила его взрывные вспышки, граничащие с весельем. Вся младшая кухня и обслуживающий персонал съежились перед ним, и Люсиль вспомнила, каково было бояться приходить на работу. Это была стрессовая обстановка, когда шеф-повар требовал совершенства, а персонал либо учился справляться со словесными нападками, либо уходил. Когда они это сделали, повар поставил еще один красный крестик на своем табло.


  «Однажды ты будешь там», – пообещал он ей в первую ее неделю.


  Она выполняла свою работу с тихой эффективностью, которая по большей части удерживала ее от его радаров, но если она позволяла ризотто прилипнуть или кусок спаржи сгибался посередине, он обрушивал на нее оскорбления, которые были смесью французского и турецкого. . С детства она бегло говорила по-французски и по-немецки и теперь могла утверждать, что владеет тремя языками, но ее турецкий ограничивался ругательствами и оскорблениями, хотя она знала десятки из них.


  Один из юниоров уронил кастрюлю, и кипяток залил пол. Зеленые свертки с равиоли плыли по течению.


  Турецкий повар обрушился с оскорблениями на младшего, который обжег себе пальцы, поднимая равиоли. Люсиль попыталась не улыбнуться, но не смогла.


  Это не ускользнуло от внимания шеф-повара, который обратил свои оскорбления в ее сторону.


  Люсиль рассмеялась. Она не могла с собой поделать. Лицо шеф-повара так покраснело, что она подумала, что он вот-вот лопнет.


  Она указала на табло и сказала: «Тебе придется добиться большего».


  Ее смена закончилась в полночь, и она пошла домой, сдерживая зевоту и предвкушая возможность поцеловать Питера в лоб, пока он крепко спал в своей постели. Ночь была прохладной, а звезды наверху яркими и красивыми. Она закурила сигарету и попыталась не слышать голос Питера в своей голове, вспоминая то, что он узнал в школе о вреде курения. Она пообещала себе, что бросит до того, как он станет достаточно взрослым, чтобы повлиять на ее поведение, как это сделали ее родители, которые курили крепкие французские сигареты каждый день с завтрака до сна. Ни один из них не пережил шестьдесят пять.


  Няня распростерлась на диване с закрытыми глазами, открытым ртом, в воздухе раздавался легкий храп, но она вскочила, когда Люсиль включила свет. – Я не спала, – быстро сказала она.


  – Не беспокойся об этом.


  Ситтер улыбнулась и зевнула. – Он был хорошим мальчиком. Мы смотрели передачу о римлянах. Вы знали, что они…


  'Замечательно. Во сколько тебя заберут?


  Ситтер пожал плечами. 'Я не. Машина Марселя не заводится, так что мне нужно ехать на автобусе. Я ненавижу автобус.


  Люсиль нахмурилась, протягивая натурщику свой гонорар и сказала: – Слишком поздно, чтобы ты стояла одна снаружи. Я просто пойду проверю его, а потом провожу тебя до автобусной остановки, хорошо?


  * * *


  Остановка была в конце улицы. Там одна минута ходьбы. Минута ходьбы назад. Надеюсь, ждать не больше трех минут. Питер останется один на пять минут. Люсиль это не нравилось, но у нее не хватило духу отпустить семнадцатилетнюю девушку одну. Город был очень безопасным, но большая часть преступлений была оппортунизмом. Она бы никогда себе не простила, если бы что-то случилось.


  На остановке стояла группа из трех молодых людей. У них были модные солдатские стрижки и соответствующая комплекция. Нередко здесь можно было увидеть солдат. На севере находилась французская военная база, и ее молодые жители мужского пола часто приезжали на юг, чтобы выпустить пар в Андорре. Они выглядели достаточно безобидно, если не считать того, что были пьяны, но Люсиль была рада, что няня была не одна. Она чувствовала, как трое солдат наблюдают за ней и за натурщиком, но мужчины никогда не были хитрыми, особенно молодые мужчины, и меньше всего молодые люди, которые пили.


  Подъехал автобус, и Люсиль помахала няне на прощание, когда он уехал.


  Молодые люди все еще стояли на остановке. Они рассредоточились. Они должны ждать следующего. Она не смотрела на них, когда повернулась, чтобы отправиться домой к Питеру.


  – Эй, – позвал один.


  Она не ответила. Она пошла обходить другого, но он протянул руки и встал у нее на пути.


  – Извините, пожалуйста, – сказала она, сердце ее бешено колотилось.


  – Эй, – снова позвала та, что позади нее.


  'Я хочу домой.'


  'Я просто хочу поговорить с тобой.'


  Она обернулась. «Мой маленький мальчик ждет меня».


  – Ты оставил его одного?


  Говорящий был самым старшим из трех мужчин, но самому ему было не больше двадцати пяти. У него было гладкое лицо и прыщи на висках.


  – Мне нужно идти, – сказала Люсиль. 'Пожалуйста.'


  Он подошел к ней, и она попятилась, пока не наткнулась на того, кто был позади нее.


  – Почему бы тебе не пойти с нами? – сказал молодой человек с прыщами. – Мы можем немного повеселиться.


  – Я буду кричать.


  В его юных глазах читалась злоба. – Как вы думаете, это принесет пользу?


  Она ударила его.


  Она не думала об этом. Она просто сделала это.


  Потрясенный, он мгновение смотрел на нее. Его щека была красной.


  Его ответная пощечина сбила ее с ног. Она не почувствовала боли от пощечины, потому что ударилась головой о тротуар, и тьма поглотила край ее зрения. Изображения стали расплывчатыми, а звуки каким-то отдаленным, но она уловила приближающиеся шаги.


  Она лежала на спине и обнаружила, что стоять невозможно, поэтому она повернула голову в сторону, чтобы увидеть мужчину, переходящего дорогу.


  – В этом не было необходимости. Его голос был низким рычанием.


  Он был высоким, широкоплечим и светловолосым. Он казался смутно знакомым, но она не могла сфокусировать взгляд на его лице.


  – Она дала мне пощечину, – ответил прыщавый солдат, – и я дал ей пощечину. Глаз за глаз.'


  – Но результат был другим, – ответил блондин.


  Молодой солдат открыл было рот, чтобы возразить, но высокий мужчина дал ему пощечину. Звук был громовым. Казалось, он влетел задом на автобусную остановку, а затем рухнул в кучу.


  Блондин сказал: «Теперь есть паритет».


  Люсиль, все еще ошеломленная, смотрела, как молодой человек вскочил на ноги, лезвие ножа торчало из его сжатого кулака. Он сделал выпад на блондина, который отодвинулся в сторону, когда он схватил выставленную руку и вонзил нож по самую рукоятку в грудь молодого человека, пока его собственная рука все еще сжимала его.


  Он вскрикнул и упал на колени.


  Блондин посмотрел на двух других солдат, которые стояли ошеломленные. – Вы должны были уже начать бегать.


  Он двигался быстро и без колебаний, обвивая рукой шею одного из солдат. Он положил свободную ладонь на лоб молодого человека и сделал что-то, чего Люсиль не заметила, но она услышала болезненный треск , и солдат упал прямо вниз, как будто его конечности превратились в жидкость.


  Третий солдат – тот, на которого наткнулась Люсиль, – побежал. Она не видела его, но слышала его тяжелые шаги. Она смотрела широко распахнутыми глазами, как светловолосый мужчина спокойно выдернул нож из груди стоявшего на коленях мужчины, поправил хватку, повернулся и метнул его.


  Она услышала, как он свистнул над ней, а через мгновение звук бегущих шагов прекратился, сменившись глухим стуком и грохотом.


  Юноша с прыщами на висках плакал, зажав руками дыру в груди, все еще стоя на коленях, но покачиваясь взад-вперед. Между его пальцами пузырилась кровь.


  Блондин подошел к Люсиль и стянул с его рук окровавленные латексные перчатки, которых она не заметила. Он сунул их в карман и помог ей подняться на ноги. Она могла стоять, но ненадолго. Он держал ее, чтобы убедиться, что она остается в вертикальном положении.


  – Мой сын… – сумела произнести она.


  – Я знаю, – ответил блондин. – Я отведу тебя к нему.


  Солдат с прыщами упал вперед и уткнулся лицом в канаву. Его кожа была белой, а глаза не моргали.


  – Нам нужно поторопиться, – сказал блондин.


  Люсиль повисла на нем, потому что ее ноги были бессильны, и мир качался взад и вперед перед ней. Улица появлялась и терялась в фокусе. У нее начала болеть голова. Она поняла, что ее голова была мокрой там, где она ударилась о тротуар.


  – Ты в порядке, – сказал блондин, когда она коснулась ее головы, – но у тебя сотрясение мозга.


  – Эти мужчины… – сказала она. – Ты убил их.


  Он не ответил. Он провел ее в ее здание и усадил у подножия лестницы. Он достал из кармана ее пальто ключи.


  – Я вернусь через минуту, – сказал он. 'Жди там.'


  'Питер…'


  – Я приведу его к вам.


  Она услышала, как он поднимается по лестнице позади нее, и попыталась встать, но не смогла выпрямить колени и рухнула обратно. Вскоре после этого она услышала, как он спустился позади нее, а затем увидела, как он прошел мимо нее. Он нес Питера на руках. Питер крепко спал.


  Блондин вышел из здания.


  Люсиль запаниковала. Она заставила себя встать. Она оперлась рукой о стену и последовала за ней. Блондин шел с Питером по тротуару туда, где у обочины стоял белый фургон. Она пошла за ним, спотыкаясь и шатаясь, схватившись за фонарный столб, чтобы не упасть. Ужас заглушал любую боль в ее голове.


  Мужчина перекинул Питера через плечо, чтобы он мог открыть двери в задней части фургона, а затем забрался внутрь, неся ее сына.


  'Питер…'


  Она оттолкнулась от перил, чтобы дать ей импульс пересечь тротуар. Она схватилась за фургон, чтобы не упасть на дорогу. Блондин появился снова и упал.


  – Позволь мне помочь тебе, – сказал он.


  Он взял ее за талию и легко поднял так, что она села на грузовую палубу. Схватив ее за икры, он поднял ее ноги так, чтобы они тоже оказались на грузовой палубе.


  – Мне жаль, что он ударил тебя. Уверяю вас, я не приказывал ему это делать.


  'Что?'


  – Я просто должен был их отпугнуть. Чтобы ты мне доверял.


  'Что?'


  – Я никогда не собирался их убивать. Но, по крайней мере, теперь ты знаешь, что я не тот человек, которого ты хочешь разозлить. Он осмотрел ее голову, а затем лицо. – К счастью, вам не понадобятся швы. Сотрясение скоро пройдет. Несколько дней у тебя будет небольшое покраснение на лице, но не волнуйся, этого никто не увидит».


  'Почему ты -?'


  – Иди к Питеру.


  Она вгляделась в темноту купе и увидела Питера, лежащего на матрасе в другом конце. Она подошла ближе к нему и снова посмотрела на мужчину.


  Люсиль ахнула, и он захлопнул задние двери фургона, одну за другой. Она услышала, как болт встал на место.


  Она подползла к Питеру, теперь уже в полной темноте, и обняла его. Он не шевелился, его дыхание по-прежнему было глубоким и ровным. Она крепко держала его, пока не почувствовала, как фургон качнулся, когда блондин забрался в кабину. Она поняла, что пол был мягким и рыхлым. Она проверила стены. Они тоже были губчатыми. Она поднялась на ноги и ударила кулаком в одну из задних дверей, но не издала ни звука. Он был таким же, как пол и стены. Она прижала к нему пальцы. Они утонули в толстом слое поролона.


  Двигатель завелся, и фургон тронулся.


  Люсиль легла рядом с Питером и заплакала.






  ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ


  Лацио, Италия


  В последний раз, когда Виктор был в Италии, он затаился, пока восстанавливался после пули, пробившей борозду на его правом трицепсе. Эта травма не была серьезной и хорошо зажила, но она добавила еще один шрам к множеству шрамов, скрытых под его одеждой, которые не мог полностью удалить ни один хирург в мире. Самые старые шрамы были памятью об ошибках, которые нельзя повторять, или о соображениях, которые нельзя забывать. Новые шрамы были постоянным напоминанием о том, что какие бы соображения он ни принимал, он не может контролировать каждую грань каждой ситуации, но ему все же нужно попытаться.


  Зафрахтованная яхта всю ночь переправляла Франческу и Виктора через Средиземное море, а к рассвету Франческа вел пыльный «фиат» по прибрежным дорогам из Терранчины, по-видимому, направляясь в Рим, но сворачивая на восток, в сельскую местность, когда они миновали Латину.


  Она говорила, пока ехала, рассказывая о своем опыте, своих путешествиях и особенно о своих мужьях, не задавая вопросов в ответ. Виктор был рад позволить ей говорить – это не была нервная болтовня человека, боящегося тишины, как в прошлый раз, когда они вместе сидели в машине.


  «Единственное, что я точно усвоила за два брака, это то, что все мужчины – свиньи».


  'Все мужчины?'


  « Все мужчины». Она бросила на него взгляд для выразительности, потом другой взгляд. – Хотя я всегда ищу исключение из правил.


  Они ехали по извилистым дорогам через сельский пейзаж, усеянный средневековыми деревнями. Леса из каштана, фундука и дуба разделяли обширные полосы виноградников и полей с оливковыми деревьями. Сельская местность светилась зеленью под утренним солнцем.


  – Красивый пейзаж, – сказала Франческа, взглянув на него.


  Он кивнул. 'Оглушительный.'


  – Между прочим, мы почти у цели.


  Она свернула с узкой улочки на неуложенную тропу, извивавшуюся между оливковыми полями. Она ехала быстро, несмотря на частые слепые повороты из-за живых изгородей вдоль трассы. Поверхность трассы была неровной и изрытой колеями. Пыль поднялась из-под шин автомобиля.


  – Надеюсь, я не слишком быстро еду для вас? – спросила она, надеясь, что это так.


  Он поднял бровь. «Это быстро?»


  Она ухмыльнулась и сильнее нажала на педаль газа. Она опустила окно до упора и оперлась локтем о подоконник. Сквозняк развевал ее черные волосы и хлестал по лицу, но ей, похоже, это нравилось.


  Ее беззаботное отношение к скорости подсказывало ему, что трасса ведет только туда, откуда не поедут никакие другие машины. Их назначение. Учитывая оливковые поля, это был бы старый фермерский дом, построенный на холме в то время, когда возвышенность была первой и лучшей линией обороны.


  Еще через километр между просветами в живой изгороди и оливковыми деревьями начал мелькать вдалеке небольшой холм. Здания стояли на вершине.


  Виктор делал вид, что не видел, пока это не стало очевидным. Холм был около тридцати метров в высоту, а у фермерского дома была покатая крыша, сложенная из черепицы цвета охры, и стены цвета песка, где кирпичи не были покрыты вьющимся плющом. Он угадал шестнадцатый век. Амбару, стоявшему перпендикулярно к нему, было лет сто.


  'Это оно?' – спросил Виктор.


  Франческа улыбнулась в ответ.


  – Лисона?


  Она не ответила.


  Она замедлилась по мере увеличения градиента. Виктор ожидал увидеть какие-то ворота, преграждающие дорогу, и стену, окружающую собственность, но их не было. Франческа выехала на пыльный участок земли, служивший двором и подъездной дорогой к фермерскому дому за ним, и резко остановила машину, заставив Виктора дернуться на своем сиденье вперед, а затем обратно. Она смеялась. Он улыбнулся, потому что она этого ожидала, и потому что люди, которые улыбались, заслуживали большего доверия, чем те, кто не улыбался.


  «Фиат» раскачивался взад-вперед на своей подвеске, а вокруг них клубилось облако пыли, закрывающее обзор через ветровое стекло. Виктор услышал шаги по хрусту песка и острых камней. Когда облако пыли рассеялось, он увидел Лисона, стоящего на подъездной дорожке. Снаружи стоял темно-синий микроавтобус «Тойота». Лакокрасочное покрытие сияло и отражало солнечный свет светящимися белыми лужами.


  Франческа посмотрела на Виктора, а он посмотрел на нее.


  – Всегда лучше не заставлять его ждать, – сказала она.


  Дверь «фиата» скрипнула, когда Виктор распахнул ее. Он вылез наружу и позволил ей закрыться за собой. Погода была жаркая и сухая. Тонкие облака плыли по небу с запада на восток. Яркое солнце из-за фермы заставило его щуриться. Лисон стоял в тени здания.


  На нем был костюм, на этот раз состоящий из двух частей, сделанный из льна. Его солнцезащитные очки были черными, как чернила. Он смотрел на Виктора без всякого выражения и не двигался, пока Виктор не преодолел дистанцию. Лисон протянул руку.


  Виктор встряхнул его.


  – Мистер Куи, – сказал Лисон после того, как они разжали руки. «Добро пожаловать в нашу скромную обитель».


  Виктор огляделся. – Спасибо, что пригласили меня сюда.


  «Эта благодарность должна быть разделена между нами, потому что я уверен, что мы оба получим огромную пользу от нашего общения».


  «Я уверен, что по крайней мере получу отличный загар».


  Лисон слегка улыбнулся. – Надеюсь, Франческа помогла тебе не заскучать в долгом путешествии.


  «Ее компания была принята с благодарностью».


  Лисон слегка повернул голову, наблюдая за приближением Франчески. – О да, мистер Кои, она может быть вам очень благодарна.


  Он наблюдал, как она прошла мимо них и вошла в фермерский дом через деревянную дверь, которая, как предполагал Виктор, должна была вести на кухню.


  «Позвольте мне извиниться за то, что я не смог лично встретиться с вами в Гибралтаре», – сказал Лисон.


  «Я был бы счастлив приехать прямо в Италию».


  Младший кивнул. «Я уверен, что вы бы это сделали, но у меня есть свои маленькие тики, которые должны быть удовлетворены, как я уверен, вы понимаете. В конце концов, люди в нашем бизнесе никогда не должны успокаиваться. И вам будут платить за каждый час пути».


  'Спасибо.'


  – Не упоминай об этом. Я понимаю, что вы доставили неудобства всеми этими авантюрами, и вы не так ведете другие свои дела. Уверяю вас, оно того стоит.


  – Я не сомневаюсь, что так и будет. Что за работа?


  'Всему свое время.'


  – Я хотел бы знать сейчас.


  – Конечно.


  Лисон больше ничего не сказал. Франческа снова появилась из фермерского дома, дверные петли заскрипели, возвещая о ней. Она держала локти за ребра, а предплечья перпендикулярно туловищу, параллельно друг другу, ладонями вверх. На них лежала аккуратная стопка сложенной одежды. Поверх кучи лежала пара походных ботинок и холщовый мешок.


  «Я уверен, что вы устали от путешествия, но прежде чем мы войдем внутрь и я провожу вас в вашу комнату, я хотел бы узнать, не могли бы вы принять меня».


  Лисон указал на Франческу, которая остановилась неподалеку.


  – Еще один тик? – спросил Виктор.


  – Если вы не возражаете.


  – Вовсе нет, – ответил Виктор.


  Он вынул из карманов деньги, бумажник, паспорт и жевательную резинку и сложил каждую вещь в холщовый мешок. Он передал его Лисону, который держал его открытым обеими руками.


  Виктор расстегнул рубашку и снял ее. Он засунул его в сумку. Он расшнуровал свои ботинки, и они тоже ушли в сумку. Как и его носки. Солнцезащитные очки Франчески были не такими темными, как у Лисон, и Виктор видел, как двигались ее глаза, когда он раздевался. Лисон смотрел, как Франческа смотрит на него.


  Виктор расстегнул ремень и снял брюки. Он засунул их в сумку, чтобы освободить место. Его нижнее белье последовало за ним.


  Он переоделся в одежду, которую держала Франческа.


  Она сказала: «Надеюсь, они подойдут».


  – Подойдет. Он посмотрел на Лисона. «Надеюсь, это не единственная одежда, которую мне предоставят».


  «Есть еще внутри». Он потянул за веревочку, чтобы закрыть сумку, и передал ее Франческе. – Если будет необходимо, она сделает для вас покупки. Есть вопросы, прежде чем мы продолжим?


  – Только один: другие члены моей команды уже здесь?






  ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ


  Лисон не отреагировал, но Франческа отреагировала. Ее брови немного приподнялись над солнцезащитными очками, а между губами появилась узкая щель. Затем она взглянула на Лисона, но он не посмотрел в ответ. Он был сосредоточен на Викторе. Ветер вырвал несколько прядей волос из тисков какого-то средства, удерживавшего их на месте, и они лениво заплясали на ветру над головой Лисон. Он не показывал вида, но вопрос Виктора удивил его не меньше, чем Франческу. Хотя, в отличие от Франчески, он пробежался по коннотациям и пришел к выводу, которого ожидал Виктор.


  Младший слегка улыбнулся. – Как давно вы знаете об этой команде?


  'Недолго.'


  – Это значит до или после вашего приезда в Италию?


  – Я подозревал заранее.


  Лисон кивнул. – А Франческа сказала или сделала что-то, чтобы подтвердить это подозрение?


  Она немного напряглась, но Виктор это заметил. Лисон этого не сделал.


  – Вовсе нет, – сказал Виктор.


  Он видел, что Лисон хотел надавить на него еще больше, но, не желая делать вид, будто его волнует, как Виктор пришел к такому выводу, он сделал несколько уклончивый подход: «Как вы думаете, сколько человек в вашей команде?»


  «Получу ли я приз, если я прав?»


  Лисон ухмыльнулся.


  Виктор на мгновение замолчал, как будто ему нужно было подумать. – В этом фургоне сзади поместятся шестеро, плюс водитель и пассажир. Тогда восемь максимум. Ты, Франческа и я – трое, так что больше пятерых быть не может. Он взглянул на ферму. 'Четыре спальни. Один для тебя. Один для Франчески. Два осталось. Две кровати в каждой. Один для меня. Осталось трое.


  Он проигнорировал присутствие «фиата» и его способность перевозить еще четыре.


  – Три твоего заключения? – спросил Лисон.


  – Это вычет. Я прав?'


  Лисон снова улыбнулся. – Пойдем внутрь?


  Виктор кивнул в ответ. Лисон и Франческа шли впереди, Лисон положил руку ей на поясницу и притянул ближе к себе, чтобы прошептать ей на ухо. Когда он снова отстранился, она оглянулась через плечо.


  Виктор подмигнул ей.


  * * *


  Дверной проем был низким и узким, ферма была построена столетия назад, когда люди были стройнее из-за недостатка еды и короче из-за плохого питания. Виктор наклонил голову вперед и почувствовал, как его волосы коснулись рамы. Он вошел в кухню, которая выглядела так, как будто она не изменилась за сотни лет с момента постройки. В центре стоял большой стол, толстый и плотный, с потертостями и следами бесконечного использования, полировка почти полностью стерлась. На каждой из длинных сторон стояли такие же старые и изношенные скамейки. С крючков свисали медные кастрюли, а также луковица и чеснок. Шкафы были сделаны из того же дерева, что и стол, но полировка сохранилась немного лучше. Медные ручки были поцарапаны и затупились. Он был старый, но аккуратный и чистый. Среди тяжелых балок, пересекающих низкий потолок, не было ни единой паутины. В воздухе пахло травами и кофе.


  – Странно, не правда ли? – спросил Лисон.


  Виктор кивнул. «Красиво деревенский».


  Франческа фыркнула. – Это дыра. Практически средневековье.


  – Это средневековье, моя дорогая, – сказал Лисон. – Но, пожалуйста, не обращайте на нее внимания, мистер Кои. Она чистая горожанка. Не то что мы с тобой.


  Виктор ответил на это замечание с легкой улыбкой. Он задавался вопросом, было ли упоминание Лисона просто о том факте, что и он, и Виктор выразили свою симпатию к ферме, в отличие от Франчески, или он знал о прошлом Куи больше, чем думал Мьюир. Если последнее было правдой, то он также рассказал немного о себе.


  – Я заметил отсутствие холодильника, – сказал Виктор.


  Лисон махнул рукой в сторону одной из двух дверей, ведущих дальше в фермерский дом. «Да, без холодильника. Но это кладовая слева, которая также ведет в подвал. Там намного прохладнее, поэтому там хранятся скоропортящиеся продукты.


  «Морозилки тоже нет», – добавила Франческа. – Ничего. Как я уже сказал, средневековье.


  – Полтысячелетия назад у них не было ни того, ни другого, – вздохнул Лисон.


  – И это двадцать первый век.


  Виктор спросил: – Электричества совсем нет?


  – Снаружи стоит дизельный генератор, – объяснил Лисон. «Исключительно для освещения ночью. Там нет телефонной линии и нет подключения к интернету. Мобильная связь практически отсутствует; достаточно, чтобы время от времени отвечать на входящие звонки, но вам будет трудно сделать исходящий».


  Виктор кивнул. 'Я впечатлен.'


  Лисон улыбнулся. – Видишь, Франческа? Мистер Кои ценит преимущества простой жизни.


  – Тогда, как и ты, он варвар.


  – Цивилизация ослабляет человека, моя дорогая. И ты ведь любишь их сильными, не так ли?


  Франческа не ответила.


  Это, казалось, понравилось Лисону, который коротко улыбнулся и открыл вторую из внутренних дверей. – Продолжим экскурсию?


  Остальная часть первого этажа была того же возраста, что и кухня. Он был разделен на пять комнат, только три из которых имели какие-либо признаки проживания: гостиная и столовая, спальня и ванная комната.


  «Это единственная комната в здании, в которой есть что-то близкое к современному оборудованию, – объяснил Лисон.


  – Приближаюсь, – повторила Франческа.


  Узкая винтовая лестница вела на второй этаж. Каждая ступенька скрипела и прогибалась под тяжестью Виктора.


  – Это совершенно безопасно, – заверил его Лисон.


  Там было четыре спальни, но не было ванной наверху. Три спальни были оборудованы, каждая с односпальной кроватью, прикроватной тумбочкой, комодом и платяным шкафом. Ветхие коврики частично покрывали половицы. В первых двух комнатах были следы присутствия – в одной кровать была не заправлена и на полу валялась одежда, в другой в воздухе витал запах дезодоранта или лосьона после бритья.


  – Это будет ваша комната, – объявил Лисон, открыв дверь в третью спальню. – Ни Франческа, ни я здесь не остаемся, поэтому, боюсь, вы ошиблись в своих выводах.


  Виктор вошел и повернулся на месте, быстро изучая каждую деталь и приспособление, пока его взгляд скользил по ним.


  Лисон сказал: «Вы найдете его простым, но функциональным».


  Виктор кивнул. – А как насчет четвертой спальни?


  'Место хранения.'


  – Добро пожаловать в Темные века, – добавила Франческа, когда их взгляды встретились.


  Лисон вздохнул. «Средневековый период или Средневековье, когда был построен этот фермерский дом, и Средневековье – не одно и то же».


  – Я так люблю эти уроки истории, Роберт. Темные века, средние века, кого это волнует? Это место – дыра.


  «Моя дорогая, ты не совсем помогаешь продать место встречи нашему новому другу».


  – Он сам себя продает, – сказал Виктор.


  С лестницы донесся голос: – Хороший ответ.


  Лестница заскрипела, как когда Виктор поднялся. Лисон и Франческа повернулись лицом к открытой двери спальни, готовые к прибытию говорящего. Виктор сделал то же самое, но он знал, кто должен появиться, потому что узнал голос. Оно было глубоким и грубым, каждое слово было пронизано подтекстом гнева и обиды и едва содержало психоз.


  – Вы уже встречались друг с другом, – сказал Лисон, когда в поле зрения появился мужчина. – Мистер Дитрих, это мистер Кои. С этого момента он будет работать с нами.


  Загар, покрывавший лицо и лысину Дитриха, был темнее, чем в последний раз, когда Виктор видел его в Будапеште. Он шагнул в дверной проем комнаты Виктора и прислонился мускулистым плечом к раме. На нем были брюки карго цвета хаки и оливково-зеленая футболка. Пот потемнел на небольшом участке над его грудиной. Рукоять небольшого боевого ножа торчала из ножен, закрепленных справа от пряжки его ремня. Он уставился на Виктора. Виктор выдержал его взгляд.


  Ни один не говорил.


  – Мистер Дитрих живет в комнате напротив, – сказал Лисон, нарушая тишину.


  – Так что лучше не храпите, – сказал Дитрих, затем с ухмылкой добавил: – Ваше Величество.


  – Веди себя хорошо, мистер Дитрих.






  ТРИДЦАТЬ


  Лисон вывел Виктора наружу. Дитрих и Франческа не последовали за ним. Солнце было ярким и жарким. Была пристройка, отдельная от главного фермерского дома, а также более новый сарай.


  – Генератор в пристройке, – объяснил Лисон. – Подожди здесь минутку, хорошо?


  'Конечно.'


  Молодой человек подошел к сараю, и Виктор остановился на солнце, развернувшись на месте, чтобы посмотреть на окружающую землю. Куда бы он ни посмотрел, вдаль тянулись оливковые поля. На востоке вздымались зеленые горы. Пейзаж был усеян фермерскими домами, но ближайшая деревня находилась примерно в пяти километрах к югу.


  Лисон открыл дверь и на мгновение исчез в сарае. Он закрыл за собой дверь. Когда он снова появился, он пошел обратно к Виктору, а через несколько секунд за ним последовала огромная фигура.


  Мужчина заполнил дверной косяк. Виктору пришлось наклонить голову, чтобы не столкнуться с низкими дверными косяками фермерского дома, но этому мужчине пришлось согнуть колени и согнуть плечи, чтобы выйти из сарая, и он наклонил голову набок, так что его ухо почти касалось одного плеча. .


  Его голова и руки были пропорциональны остальному телу, поэтому Виктор знал, что его телосложение не было построено с помощью тяжестей, а было укоренено в его ДНК.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю