Текст книги "Игра (ЛП)"
Автор книги: Том Вуд
Жанры:
Роман
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц)
– Кивни, когда будешь готов рассказать мне все, что знаешь. Стоит помнить, что я могу ждать дольше, чем ты.
Она не колебалась и кивнула, насколько позволял ремень на шее.
Виктор отпустил ее запястье, и она слишком сильно потянула за ремешок, но он не размотался. Она запаниковала, тянула и дергала его, паникуя все больше и больше, когда ремешок не ослаблялся.
Он убрал ее руку и сделал это сам. – Медленно, помни.
– Роберт Лисон , – пробормотала она между тяжелыми вздохами. «Мой босс – Роберт Лисон… Это все, что я о нем знаю. Пожалуйста…'
'Как тебя зовут?'
«Франческа Леоне».
– Ну, Франческа Леоне, остановись на минутку.
Виктор размотал ремешок с ее шеи, и она рухнула вперед, кашляя и хрипя, травмированная и запыхавшаяся, но живая.
– Долговременных повреждений не будет, – сказал Виктор. – Но не мешало бы вызвать врача, чтобы он вас проверил.
– Ты ублюдок , – прошипела она, откидываясь назад. – Тебе не нужно было этого делать.
– Вам не нужно было притворяться таксистом.
Она посмотрела на него.
В ответ Виктор не проявил никакого выражения.
'Как ты узнал?' – спросила она, потирая горло.
Виктор не видел прямого вреда в ответе, но он не привык объяснять свои методы. – В конце концов ты справишься. Это было несложно.
Она уставилась на него, не зная, говорит ли он правду или знает что-то, что не раскрывает. Он раскрыл столько, сколько собирался.
Он сказал: «Потерпите еще минуту, чтобы прийти в себя, а затем пойдем. Я не хочу больше заставлять нашего общего друга ждать.
18
На этот раз женщина, назвавшаяся Франческой, ехала без пристегнутого ремня безопасности. Как правило, это был предпочтительный подход профессионалов по причинам, включающим, но не исключительным, те, которые Виктор только что продемонстрировал. Хотя прошлым летом принуждение носить его помогло спасти ему жизнь. Он проглотил неприятный привкус изо рта.
Каждые несколько секунд Франческа поглядывала на него, выжидающе опасаясь того, что он может сделать, но это было бесполезно. Даже если она каким-то образом смогла определить момент перед тем, как он решил действовать, она была за рулем машины и вряд ли смогла бы броситься с линии огня, если бы он решил нажать на курок Макарова. Виктор держал обе руки на коленях, чтобы отразить ее попытки использовать зеркала, чтобы увидеть, в какой руке держится пистолет и куда он направлен. Он был заткнут за пояс. Он не нуждался в этом.
Она сказала: «Мы почти у цели».
'Сколько?'
– Может, пять минут.
Виктор кивнул и больше ничего не сказал.
Через четыре минуты она указала и сбавила скорость, прежде чем свернуть на узкую подъездную дорогу, окруженную с обеих сторон высоким сетчатым забором, увенчанным колючей проволокой. Поверхность дороги потрескалась и покрылась выбоинами. Он заканчивался через тридцать метров, где железные ворота отделяли дорогу от территории за ними, но ворота уже были открыты.
«Сааб» выкатился через проем и выехал на открытое асфальтовое поле, которое наводило на мысль о соседней фабрике или заводе, но блики фар исчезли в темноте. Виктор представил себе обширную пустыню, где когда-то был разрушен огромный промышленный комплекс.
Земля превратилась из необслуживаемого асфальта в землю, которая была неровной и изрытой колеями. Он не был полностью очищен от разрушения, и из-под колес выбрасывались осколки щебня, которые стучали по колесным аркам и стучали по днищу Saab. С приводом на два колеса машина боролась с бездорожьем, а мягкая подвеска заставляла ее раскачиваться и раскачиваться.
Франческа повернула руль влево, и свет фар осветил бесплодную пустошь, которая казалась бесконечной и пустой, пока свет не отразился от полированного кузова другой машины.
Черный Rolls-Royce Phantom был припаркован на большой ровной площадке, состоящей из бетонных плит промышленного размера. В щелях между плитами росла трава. Бетон треснул и раскололся там, где пробивалась растительная жизнь. Rolls-Royce был лимузином, красивым и чудовищным одновременно.
Франческа остановила Saab, когда он оказался параллельно лимузину, оставив около шести метров свободного пространства между двумя автомобилями. Она затормозила, заглушила двигатель и неподвижно села, уперев ладони в бедра, ее отраженный взгляд остановился на Викторе.
'Это оно. Были здесь.'
'Что происходит сейчас?'
– Он ждет тебя в задней части «Роллса».
– Кроме водителя лимузина, он один?
Она кивнула.
– Водитель вооружен?
– Я не знаю.
– Если бы вы были вооружены, почему водитель не был бы вооружен?
Она покачала головой.
– Я так понимаю, ты должен позвонить, когда я выйду из такси, да? Чтобы все было ясно.
Она кивнула. – Но не все ясно, не так ли? Я должен сказать о пистолете.
Виктор кивнул в ответ. – Я полагаю, вы это сделаете.
– Он не обрадуется этому, – сказала она. – Я просто предупреждаю тебя.
– Я ожидаю, что он не будет. Делай, что должен.
Ее глаза подозрительно расширились. 'Действительно?'
– Тем не менее, есть пара моментов для размышления. Если это подстава, то вы должны знать, что это не сработает, и если вы упомянете пистолет, мне придется убить вас из него после того, как я убью того, кто находится в другой машине. «Роллс» может перевозить шесть человек, включая водителя, так что, даже если он загружен полностью, а это, конечно, не так, в «Макарове» остается одна пуля для вас и одна запасная на случай, если я решу заставить вас страдать первым.
Ее глаза расширились еще больше.
«Однако, – продолжил Виктор, – если это не подстава, то ты можешь забрать пистолет после того, как я поговорю с твоим боссом, поэтому, если ты скажешь ему об этом по телефону, единственное, чего ты добьешься, это сообщить ему, что вам нельзя доверять, чтобы делать свою работу должным образом. Если ваш босс из тех людей, у которых нет проблем с этим, тогда во что бы то ни стало дайте ему знать, что я разоружил вас. Но решать вам.
Виктор взялся за ручку двери.
Она нахмурилась и сказала: «Я действительно могу получить его обратно после того, как вы закончите?»
– Конечно, можешь, – ответил Виктор. – А теперь дай мне ключи от машины.
* * *
Холодный ветер пронесся по пустоши и взъерошил куртку Виктора, когда он вышел из «сааба». Холодный воздух просочился под его рубашку, и он увидел облако своего дыхания в ночном воздухе. Он оставил свою куртку расстегнутой и огляделся. Полумесяц был единственным источником света, но глаза Виктора привыкли к ночи, пока он сидел на заднем сиденье такси.
Лимузин Rolls-Royce был выкрашен в черный цвет и отполирован до блеска, с затемненными боковыми окнами. Кто бы ни был в машине, он сможет увидеть его, даже если темнота скроет его черты. Если бы брокер Кои знал, как он выглядит, он бы понял, что Виктор не он, еще до того, как приблизится.
Он посмотрел направо, назад, на ворота и забор с колючей проволокой. Он не мог их видеть, но они были там, метрах в двухстах от него. Короткая дистанция, но долгий путь в темноте, если вас преследуют машины и вооруженные люди.
Бежать не вариант. Не было и боя – дорожный просвет лимузина был примерно на дюйм меньше, чем должен был быть, потому что он перевозил шестьсот лишних килограммов армированной стали и поликарбоната. Макаров, заткнутый за пояс Виктора, не оставит вмятины. Он скорее столкнулся бы с танком, потому что, по крайней мере, экипаж танка имел ограниченный обзор, а Rolls-Royce, даже с дополнительным весом, имел максимальную скорость вдвое больше, чем самые быстрые основные боевые танки в мире.
Это означало, что Saab позади Виктора был единственным вариантом, если что-то пойдет не так. Чтобы сбросить Франческу с водительского места, жива она или мертва, потребуется время. Вставить ключ в замок зажигания, запустить двигатель, отпустить ручной тормоз, повернуть к выходу – все это займет время. И у него не было бы этого времени.
Потому что он посмотрел налево, в пустую черноту, уходящую, казалось бы, в бесконечность, и представил себе кого-то, лежащего там, метрах в ста от него, смотрящего на него в прицел винтовки.
Этот Роберт Лисон послал вооруженного подчиненного, замаскированного под неопасную женщину-таксиста, чтобы забрать его прямо из аэропорта, чтобы убедиться, что у него нет оружия. Он был осторожным человеком. Его меры предосторожности в Будапеште не закончились восьмизарядным Макаровым. Он сидел на заднем сиденье бронированного лимузина. Он не приказывал Франческе оставлять так много места между двумя машинами по какой-то произвольной причине, и если бы она не получила приказа, то припарковалась бы поближе. Лисон хотел это место по определенной причине. По той же причине, что означала, что они встретились на пустой пустоши не только для того, чтобы уединиться.
Стрелок должен был быть слева от Виктора, потому что вход был справа от него, и фары «сааба» могли его выдать, когда Франческа въезжала в ворота и пересекала площадку. Виктор отвернулся, чтобы не дать стрелку узнать о своих выводах.
Единственный оставшийся вопрос заключался в том, был ли стрелок там из предосторожности, или он был там, потому что Лисон хотел стереть связь между собой и смертью НОК. Возможно, он узнал об исчезновении клиента и сделал правильные выводы.
Ответ на этот вопрос будет получен, когда Виктор окажется на равном расстоянии между двумя машинами, в зоне поражения, без укрытия и некуда бежать. Даже если это не было подставой, вполне возможно, что Франческа расскажет, что Виктор забрал ее пистолет, а Лисон, всегда осторожный, отдаст приказ стрелять, а не рискнет встретиться лицом к лицу с вооруженным убийцей.
Он ждал рядом с саабом. Пока он оставался там, он был под защитой, потому что стрелку не нужно было стрелять промахом и попадать в машину или Франческу, или же разбрызгивать мозг Виктора на кузов «сааба». Проще дождаться, пока Виктор окажется на открытом месте. Меньше рисков и меньше очистки.
Он выжидающе посмотрел на лимузин, словно неверно истолковал, как должна проходить встреча, и ждал, когда Лисон тоже выйдет наружу. Если Лисон подчинится, это многое скажет Виктору о ситуации и человеке, но он не верил, что Лисон откажется от защиты броневика. Если кто и выйдет, так это водитель.
Он сделал. Ветер заглушил звук открывающейся двери лимузина с дальней стороны машины, но Виктор услышал шорох шофера по бетону. Водитель вылез наружу без заметного воздействия на подвеску «Роллс-Ройса», ведь даже без дополнительного веса от бронированного кузова и стекол он прямо с завода весил более трех тысяч килограммов. Девяносто килограммов не имели значения.
Водитель был одет в темную одежду и на мгновение растворился во мраке, обогнув длинный капот лимузина. Он подошел к Виктору, который пошел навстречу водителю, встретив его в центре зоны поражения, но немного отклонившись вправо, чтобы поставить водителя между собой и стрелком.
Кожа лица водителя была загорелой и обветренной. Его голова была обрита, но у него не было бы много волос, если бы он позволил им отрасти. Широкая грудь и широкие плечи свидетельствовали о мускулистом телосложении. Он был на пару дюймов ниже Виктора и двигался так, будто все его мышцы были невесомыми. На нем были черные ботинки, брюки и темно-синяя ветровка. Черные кожаные перчатки закрывали его руки. Ему было где-то около тридцати пяти, и выглядел он так, словно достиг этого возраста исключительно благодаря грубой силе и наслаждению ею.
Он провел мгновение, рассматривая Виктора, а затем посмотрел Виктору в глаза, не впечатленный увиденным и сделавший из этого вывод.
– Сзади, – сказал водитель хриплым рычанием.
Виктор ничего не сказал в ответ, и они направились к лимузину. Виктор остановился в нескольких шагах от него.
Это смутило водителя, который остановился и указал на то место, где две двери кабины вели в задний отсек лимузина. Виктор кивнул и стал ждать. Водитель снова махнул рукой, ткнув пальцем в сторону дверей. Виктор ждал.
Лицо водителя исказилось и исказилось от разочарования и замешательства. Он снова хотел жестикулировать, но потом понял. Он сердито посмотрел на Виктора, мышцы его челюсти сжались в твердые шарики под кожей, и открыл заднюю часть двух дверей кареты.
– Вот так, – прорычал он сквозь стиснутые зубы, – Ваше Величество.
Попыток обыскать Виктора не было, потому что его забрали прямо из аэропорта. Теперь он знал, что Франческа держала при себе тот факт, что у него был ее пистолет, доверяя словам Виктора о том, что она может вернуть его, больше, чем способности своего босса прощать.
Он пригнулся и забрался на заднее сиденье, чтобы встретиться с брокером Кои.
19
В заднем отсеке лимузина было четыре отдельных сиденья, каждое из которых было обтянуто кремовой кожей; два там, где в обычном автомобиле были бы задние сиденья, и два, обращенные спиной к перегородке, отделявшей купе от кабины водителя. С дальней стороны машины, на сиденье, расположенном прямо за водителем, сидел мужчина.
Он закинул одну ногу на другую и сидел, небрежно положив обе руки на колени. На нем был костюм-тройка серебристо-серого цвета с расстегнутым пиджаком, обнажающим жилет и полосатую красно-белую классическую рубашку под ним. Его галстук был рубиново-красного цвета и прикреплен к рубашке золотой перемычкой в форме пиратской сабли. Его туфлями были коричневые мокасины с кисточками, носки которых были отполированы до зеркального блеска. Светло-каштановые волосы были зачесаны назад с лица, которое оказалось гораздо моложе, чем ожидал Виктор. На вид ему было не больше двадцати восьми или девяти лет.
Виктор скользнул на ближайшее сиденье и сел по диагонали напротив мужчины. Голубые глаза, свободные от усталости или эмоций, встретились с его собственными.
Водитель, все еще хмурясь, толкнул дверь, и она издала сильный лязг.
– Пожалуйста, примите мою самую искреннюю благодарность за встречу со мной, мистер Кои, – сказал мужчина с акцентом человека, поровну делящего свое время между двумя берегами Атлантики.
– С удовольствием, – ответил Виктор.
Мьюир не знал имени брокера Кои, и знал ли Коой его, и Виктор не собирался верить, что Франческа сказала правду, но человек рассеял все сомнения, сказав: «Меня зовут Роберт Лисон. '
Виктор никак не отреагировал. Лисон наблюдал за ним пристальным, пытливым взглядом, но выражение его лица не выражало ничего из того, что он искал или нашел.
– Надеюсь, у вас был приятный полет.
«Это было без происшествий».
Виктор услышал, как открылась водительская дверь, потом скрип кожи, когда он опустился на сиденье, но реакции подвески, уравновешивавшей три с половиной тысячи килограммов веса, почти не было. Сдвижное окно между кузовом и кабиной водителя было закрыто.
Лисон увидел его взгляд. – Для конфиденциальности, – пояснил он. «Он полностью звукоизолирован».
Виктор представил себе звук взрыва трех с половиной гран пороха и звуковой треск пули, преодолевающей звуковой барьер в замкнутом пространстве, и кивнул.
«Я полагаю, что вы, должно быть, устали от всех авиаперелетов, связанных с вашей работой», – сказал Лисон.
– Это дает мне время подумать.
– Тогда хорошо, что ты можешь извлечь из этого какую-то пользу. Для меня это просто одиозный способ путешествовать. Я не знаю, как ты это делаешь. Когда вы можете дышать чудесным морским воздухом, таким же чистым и незапятнанным, как новорожденный, я не могу вынести мысли о том, чтобы делить этот переработанный мусор со всеми и каждым в самолете».
– Лучше, чем ходить, – сказал Виктор.
Уголок рта Лисона приподнялся в том, что Виктор принял за улыбку, которой молодой человек хотел его успокоить.
«Надеюсь, поездка на такси из аэропорта оказалась приятной».
– Хорошо, – сказал Виктор.
Лисон кивнул, удовлетворенный ответом. Он не двигался с тех пор, как Виктор сел в машину. Он казался расслабленным и никуда не торопился и не выказывал ни малейшего признака трепета в компании наемного убийцы.
– Должен сказать, – начал Лисон, – что вы выглядите не совсем так, как я ожидал.
– Тогда я рад.
Лисон ответил на замечание легким кивком. – У вас любопытный акцент. Вы из какой части Нидерландов?
'Все это.'
«Я чувствую, что вы не заинтересованы в раскрытии личных подробностей о себе».
– Вас это удивляет?
'Нисколько. Может быть, вы хотите выпить?
Он указал, но не взглянул на хрустальный графин с янтарной жидкостью, стоявший вместе с толстыми стаканами на серебряном подносе. Поднос стоял на консоли рядом с Виктором, установленной между его сиденьем и соседним. Идентичная консоль располагалась напротив, между сиденьями, обращенными назад. У них были различные кнопки и циферблаты для управления климатом и звуком. Там были отсеки для холодильника, шкафа для напитков и всевозможных других предметов первой необходимости, которые нужны богатым в путешествии.
– Спасибо за предложение, но нет.
На лице Лисона отразилось удивление. – Вы не пьете?
'По случаю.'
– Это скотч двадцатичетырехлетней выдержки, – объяснил Лисон. «Идеально подходит для любого случая».
Графин был полон. Семьсот миллилитров виски. Целая бутылка. Стаканы были чистыми. В воздухе не было запаха. Возможно, Лисон не притронулся к нему, потому что оно было куплено специально для вкуса Куи, а Лисон демонстрировал этикет, не выпив ни глотка до сих пор. Или могло быть множество причин, по которым Лисон не прикоснулся к нему сам.
– Мне и без этого хорошо, – сказал Виктор.
Лисон сплел пальцы. – А я думал, ты моряк.
Виктор попытался прочесть выражение лица молодого человека, но там не было ничего, кроме того же испытующего взгляда.
– Не во время обсуждения дел, – сказал Виктор.
– Хотя нам еще предстоит это обсудить.
– Тогда что мы делаем?
«Узнаем друг друга немного лучше».
– При всем уважении, мне неинтересно с вами знакомиться.
Лисон ничего не ответил. В его глазах было что-то новое.
– Мое время драгоценно, мистер Лисон. Так что, если нам нечего обсуждать, боюсь, мне придется уйти.
Виктор потянулся к дверному замку, и Лисон поднял руку.
– Пожалуйста, мистер Кои. Остаться. Пожалуйста.'
Виктор отпустил руку.
– Мистер Кои, – начал Лисон. – Я знаю, что вы занятой человек. Я знаю, что вы человек, чьи услуги пользуются большим спросом. Я не пытаюсь тратить ваше время. Я пригласил вас сюда, потому что хочу обсудить с вами контракт, контракт, в котором есть особенности, которые, как мне кажется, требуют большего, чем просто бесформенные слова, передаваемые через спутник по всему миру.
'Слушаю.'
Виктор указательным и большим пальцами взял с подноса рядом с собой бумажную салфетку, развернул ее и прикрыл ею кончики пальцев, снял пробку с графина и налил себе порцию виски. Лисон смотрел на него все это время без всякого выражения.
Виктор налил второй стакан и предложил его молодому человеку, но тот не сделал ни малейшего движения, чтобы взять его.
– Я не пью один, – сказал Виктор.
Лисон протянул руку, но не наклонился вперед, и Виктору пришлось тянуться дальше, чтобы преодолеть брешь. Силовая игра. Он снова сел и поставил стакан на бедро, бумажная салфетка все еще между кончиками пальцев и стаканом.
– Вы осторожный человек, – сказал Лисон и сделал глоток из своего стакана.
– Это проблема для вас?
– Вовсе нет, мистер Кои. Я верю в надежность и доверие. И я верю, что осторожный человек – надежный человек.
Виктор тоже отхлебнул. «У меня пока не было жалоб».
– Могу себе представить, – кивнул Лисон. «Мой последний клиент был очень доволен тем, как вы справились с этими проблемами в Йемене и Пакистане».
'Не за что.'
– Но не его, – сказал Лисон, наблюдая за реакцией Виктора. «Он исчез в эфире». Он сделал волнообразные движения пальцами. – Ходят слухи, что он был схвачен или убит друзьями вашей предыдущей цели.
– Не вижу значения, – сказал Виктор, потому что видел.
«Это большой позор по двум причинам. Во-первых, я ожидал, что от него, а значит, и до вас пройдет ряд подобных контрактов. Теперь этот бизнес исчез вместе с клиентом.
Лисон помолчал, и Виктор понял, что от него ждут вопроса: – А какова вторая причина?
– А, вторая причина. Если первая причина была большим позором, то вторая очень беспокоит, потому что если клиент был задержан, то это вызывает сомнение в качестве вашей работы».
Виктор не ответил. Он посмотрел на Лисона, думая, что сможет прострелить себе череп и выскочить из «роллс-ройса» до того, как водитель успеет отреагировать. Но это поставило бы его в зону поражения между двумя машинами. Макаров был плохой копией гораздо лучшего, но все же устаревшего пистолета. Он имел ограниченную эффективность против чего-либо за пределами дальности прямого выстрела. Виктор не мог надеяться встретиться со стрелком и остаться в живых, даже используя броню лимузина в качестве прикрытия. Ему придется выйти с левой стороны, чтобы поставить лимузин между собой и парнем за винтовкой, но это означало перелезть через сиденье и мимо трупа Лисона. Эта задержка может означать, что водитель будет готов к нему. У него может быть оружие получше, возможно, бронежилет под курткой, и он легко выстрелит, когда Виктор выпрыгнет из двери. Если броня лимузина доходила до перегородки между задним отсеком и кабиной водителя, то 9-мм снаряд из «Макарова» не имел шансов пробить ее. Было больше шансов, что рикошет убьет Виктора, если он попытается убить водителя, выстрелив с того места, где он сидел. Если бы перегородка не была бронирована, труп Лисона все еще был бы на пути, и стрельба по траектории, которая не касалась бы тела, означала значительную вероятность того, что роскошные сиденья и перегородка, утолщенные под углом, отклонят снаряд или замедлят его достаточно, чтобы сделать это неэффективно. Если он попытается открыть окно перегородки, у водителя будет достаточно времени, чтобы встать со своего места, прежде чем Виктор сможет выстрелить в окно.
'Что ж?' – спросил Лисон. – Вам есть что сказать в свое оправдание?
«Власти Йемена постановили, что моя последняя жертва покончила жизнь самоубийством в соответствии с условиями контракта. То же, что и пакистанский осведомитель.
– Я читал йеменский отчет, – сказал Лисон. «Цель умерла от ножевого ранения в шею. Едва ли обычный способ покончить с собой.
«Он был трудной мишенью. Оперативник ЦРУ. Он был умен. Он принял меры предосторожности. Когда вы передавали мне контракт, вы должны были знать, что это будет трудная просьба. И, чтобы мы не забыли, это все равно было признано самоубийством.
– Так почему клиент исчез?
«Я недостаточно знаю о клиенте, чтобы высказать взвешенное мнение, и я не из тех людей, которые любят гадать. Тем не менее, если бы я дал сообщникам цели достаточно оснований, чтобы убедить их в том, что он был убит, а я говорю „убедить“, потому что они автоматически заподозрили бы его, учитывая его род занятий, то как бы они узнали о клиенте? Определенно не из-за какой-то моей ошибки, потому что я недостаточно знаю о клиенте, чтобы оставить подсказки, ведущие к его порогу. Любая ошибка, которую я сделал, а я не сделал ни одной, вернуло бы меня и меня одного. Я все еще здесь, даже если его нет. Следовательно, исчезновение клиента никак не связано с моей последней работой».
Лисон не ответил.
Виктор сказал: – Вы, должно быть, сами пришли к такому же выводу. По крайней мере, я искренне на это надеюсь, если мы хотим продолжить наши деловые отношения.
'Конечно.'
– Так зачем вообще поднимать этот вопрос?
– Потому что я хотел услышать, что ты об этом скажешь.
– С какой целью?
Лисон слегка улыбнулся. – Назовите это душевным спокойствием.
– Тогда, надеюсь, я дал вам немного.
Младший кивнул. «Пожалуйста, знайте, что я доволен вашей работой, а это немаловажно. Ваша хорошая работа благоприятно отражается на моей репутации, а репутация, пожалуй, самая ценная черта для таких людей, как вы и я.
«Я не берусь за работу, если не верю, что смогу выполнить свою роль».
Лисон снова кивнул. «Хотя, чтобы мы не забыли, репутация – не что иное, как слухи».
– Не помню, чтобы я предлагал другое. Но я не ударил оперативника ЦРУ своей репутацией.
– Верно, – сказал Лисон, снова улыбаясь. – И в глазах человека нет слухов. Есть только правда.
– Какую правду ты видишь в моей?
Он не ответил на мгновение. Он просто посмотрел на Виктора, а потом сказал: «Я вижу опытного человека. Я вижу человека без совести. Я вижу человека, который продал свою душу еще до того, как узнал, что обладает чем-то ценным».
«Рассказать вам, что я вижу в ваших?»
Лисон покачал головой. 'Не обязательно.'
Виктор сделал глоток виски.
«Работа, которую я предлагаю, опасна, – начал Лисон, – но я ожидаю, что она будет не более опасна, чем другие успешно выполненные вами контракты. Но мне нужен не просто человек, который может нажать на курок. Мне нужен мужчина, на которого можно положиться. Мне нужен человек, который может быть доступен, где и когда я требую, чтобы он был. Мне нужен человек, который будет выполнять приказы, но человек, который может импровизировать. Можете ли вы быть для меня этим человеком, мистер Кои?
Будь его идеальным убийцей.
«По правильной цене, абсолютно».
– Я рад, что вы это сказали. Лисон поставил виски на консоль и вытянул перед собой левую руку. Правой рукой он оттянул манжет рубашки, чтобы показать золотые часы. Он расстегнул ее и бросил Виктору, который поймал ее, потягивая виски. «Это инкрустированные бриллиантами часы Rolex Super President. Чистое двадцатичетырехкаратное золото по большей части. Весит тонну. Я думаю, что это отвратительно, но я ношу его, потому что круги, в которых я вращаюсь, требуют такой бесклассовой и отвратительной демонстрации богатства. Забавно, конечно, потому что членам таких кружков так нравится верить, что они принадлежат к более высокому классу.
Виктор повертел часы в руке. Он был тяжелым, экстравагантным и настолько же подлинным, насколько поддельными были акции алжирского торговца. Ценник он не знал, но часы стоили десятки тысяч долларов.
– Это твое, – сказал Лисон.
Виктор оглянулся. – В обмен на что?
– Всего десять секунд вашего времени.
Виктор молчал.
– Я знаю, вы говорили, что ваше время дорого, мистер Куи, но золотые и бриллиантовые «Ролексы» на одну шестую минуты должны быть хорошей сделкой даже для вас.
– Это зависит от того, как будут потрачены эти десять секунд.
– Я хочу, чтобы ты делал то, что у тебя получается лучше всего.
'Слушаю.'
«Я хочу, чтобы вы вылезли из этого лимузина и подошли к такси, а затем я хочу, чтобы вы убили водителя».
'Почему?'
– Потому что она не таксист. Она работает на меня и слишком много раз подводила меня. Убейте ее любым способом, и не беспокойтесь о беспорядке. Мы позаботимся об уборке и даже отвезем вас обратно в аэропорт. Я бы заплатил вам наличными, но большие суммы денег могут быть настолько утомительными, чтобы проходить через аэропорт».
'Как ее зовут?'
– Если вам важно знать, ее зовут Франческа Леоне. Я хочу, чтобы ты убил ее для меня. Прямо сейчас, пожалуйста.
Виктор на мгновение помолчал, а потом сказал: «Нет».
– Возможно, мы не понимаем друг друга, – сказал Лисон. – Ты наемный убийца, и я нанимаю тебя убивать. Нечего сказать нет. Мисс Леоне изжила себя. Десять секунд работы для Rolex. Детские игры.'
Виктор поставил часы на серебряный поднос рядом с графином. «Ответ не изменился».
'Она красивая, не так ли? Поэтому ты отказываешься убить ее? Она вызвала у тебя эрекцию, пока везла тебя сюда?
– На всякий случай, если вы меня раньше не слышали: ответ – нет.
– Я удвою ваш гонорар. Вы можете взять «Ролекс» прямо сейчас, а я сделаю крупное пожертвование на выбранный вами банковский счет.
Губы Виктора оставались закрытыми. Он не моргнул.
В выражении лица Лисона не было удивления, но в его глазах мелькнул какой-то расчет. Он сидел неподвижно и молча рассматривал Виктора.
– Ты пригласил меня сюда не просто так, – сказал Виктор. 'Ты знаешь кто я. Моя репутация говорит сама за себя, и я не изменю своего поведения ни для кого и ни за какую цену. Никакая сумма денег не заставит меня оказаться в ситуации, которую я заранее полностью не оценил. Но, пока я могу подготовиться к работе должным образом и без спешки, я ничего не сделаю для вас. Я не буду убивать женщину, потому что я здесь, чтобы обсудить, как устроиться на работу. Я здесь не для того, чтобы делать работу. Когда вам потребуются мои услуги, вы представляете мне работу способом, который я выберу, и я, а не вы, буду определять соответствующую плату после того, как у меня будет эта информация. Этот гонорар не подлежит обсуждению.
– Вы предъявляете много требований к человеку, у которого берут интервью.
– Я не единственный, у кого берут интервью.
Лисон кивнул, ни недовольный, ни довольный. Он сказал: «Тогда я думаю, что этот разговор подошел к своему естественному завершению».
ДВАДЦАТЬ
Виктор вылез из лимузина. Воздух был холодным. Ветер трепал его куртку. Он услышал, как над головой пролетел реактивный самолет. Закрывая за собой дверь, он подумал о стрелке, лежавшем на твердой земле примерно в сотне метров слева от него. Он, несомненно, будет использовать тепловизионный прицел, на котором Виктор будет выглядеть как совершенно белая фигура на черном фоне. Виктор предпочитал тепло как черное на белом фоне, но знал, что он в меньшинстве. Скоростному винтовочному снаряду требовалось немногим более трехсотых секунды, чтобы покрыть расстояние между местом, где лежал стрелок, и местом, где стоял Виктор. Звуковой волне, создаваемой выстрелом, потребуется в два раза больше времени, чтобы покрыть расстояние. Виктор этого не слышал. Он был бы уже мертв, когда звук достиг его ушей. Он никогда не узнает, что был произведен выстрел. Он бы просто умер. Одна секунда жизни; до следующей секунды, мертвый.
Не плохой путь, учитывая. Он знал это лучше, чем большинство.
Но лысый водитель не вышел из машины, так что Виктор знал, что он еще не умрет. Если бы Лисон отдал снайперу команду стрелять, водитель знал бы об этом, и он бы не остался на своем месте. Оттуда он бы ничего не увидел. Он бы вылез. Он бы хотел посмотреть.
Когда Виктор пересекал зону поражения, он увидел Франческу, смотрящую в его сторону. Если бы она знала о каком-то заранее подготовленном плане действий, она бы не хотела, чтобы он провалился, что бы он с ней ни сделал. У нее не было пристрастия водителя к насилию или отстраненности Виктора от него.