355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Том Вуд » Игра (ЛП) » Текст книги (страница 16)
Игра (ЛП)
  • Текст добавлен: 18 февраля 2022, 17:30

Текст книги "Игра (ЛП)"


Автор книги: Том Вуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 22 страниц)

  Виктор дождался, пока Харт выйдет из сарая, и сел в лимузин.






  ПЯТЬДЕСЯТ ОДИН


  Виктор выгнал «роллс-ройс» из сарая, заглушил двигатель и вылез наружу. Солнце садилось, и на кухне горел свет, поэтому Виктор мог видеть через окно, где стояли Харт, Лисон, Дитрих, Джагер, Кафлин и Франческа. Виктор не мог видеть губ Лисона, но жестикулировал, чтобы подчеркнуть то, что он говорил остальным, которые все стояли неподвижно, слушая. Те лица, которые мог видеть Виктор, были сосредоточены. Что бы Лисон ни говорил им, это было важно. Виктор больше думал о решении Лисона отправить его в сарай.


  Он подошел к закрытой кухонной двери – тише, чем идет расслабленный человек, но не такой тихий, как человек, пытающийся вести себя тихо. Гравийная подъездная дорожка выдала его, как он и предполагал, прежде чем он подобрался достаточно близко, чтобы услышать, что говорят, но когда он приблизился и угол его взгляда на окно изменился, он не остановился, чтобы прочитать по губам Лисона, потому что Харт посмотрел в его сторону. .


  Петли тихо заскрипели, когда Виктор толкнул дверь. Разговор уже прекратился, прежде чем он вошел внутрь. Все взгляды устремились в его сторону. Восемь из этих глаз принадлежали обученным и опытным убийцам. Два принадлежали вооруженному пистолетом мужчине, нанявшему этих убийц. Последние два были единственной парой, от которой Виктор чувствовал необходимость отвести взгляд. Он бросил Лисону ключи от машины до того, как у него их попросили, и направился к раковине, не беспокоясь о том, что он стоит спиной к комнате, потому что не было никакой логической причины, по которой команда набросится на него сейчас, когда они не сделали этого раньше.


  Он налил себе немного воды и, пока пил, за его спиной вспыхнули отдельные разговоры: Лисон разговаривал с Хартом и Франческой, Дитрих с Кафлином. Джагер ни с кем не разговаривал. Его отражение в оконном стекле уставилось на отражение Виктора и лишь раз кивнуло.


  Никто не видел этого, кроме Виктора. Он обернулся и осмотрел комнату. Джагер стоял на противоположной стороне комнаты. Харт, Франческа и Лисон образовали небольшой треугольник рядом с дверью, слева от Виктора. Дитрих и Кафлин стояли у печки, справа от Виктора.


  Виктор кружил вокруг стола, проходя мимо Кафлина и Дитриха. Он врезался плечом в плечо Дитриха – в плечо, которое он проткнул.


  Дитрих поморщился. – Смотри, придурок.


  – Только не говори мне, что такой маленький порез причиняет боль такому сильному мужчине, как ты?


  – Не так сильно, как тебе будет больно, когда я отрежу тебе язык изо рта.


  – Джентльмены, – сказал Лисон. «Давайте не будем повторять то, что было раньше».


  – Не будет, – сказал Виктор, продолжая смотреть на Дитриха. – У него нет ножа.


  Дитрих улыбнулся, но в его глазах бушевал гнев. Виктор увидел, как отражение Джагера переместилось в окне, когда он приблизился к Лисону. Харт увидел взгляд Виктора.


  – Отойдите друг от друга, – сказал Лисон. – А теперь, пожалуйста.


  – Я думал, ты крутой парень, Дитрих, – сказал Виктор. – Но ты просто трус. Все в этой комнате это знают. Без ножа ты никто.


  Дитрих яростно замахнулся на него. Это был мощный правый хук, который сломал бы Виктору глазницу, если бы он не уклонился от удара. Виктор поймал руку и запястье Дитриха и скрутил их в замок. Дитрих ответил апперкотом левой рукой в живот Виктора, но Виктор знал, что это произойдет, и отвернулся, заставив Дитриха следовать за ним полукругом, чтобы не сломать ему руку. Он взревел – гнев, а не боль.


  – Вот и все, – сказал Лисон и вытащил свой SIG.


  Джагер пошел на это.


  Он схватился за оружие и легко вырвал его из рук Лисона.


  Это был маленький пистолет, а руки Джагера были огромными, и ему потребовалась секунда возиться, чтобы просунуть палец в маленькую спусковую скобу. В эту секунду Харт схватил кружку со стола и бросил ее в Джагера – быстрый бросок подмышкой, направленный в голову, который не приведет к потере сознания или серьезному повреждению, но причинит боль.


  Джагер вздрогнул. Он качнулся назад и влево, подальше от приближающейся рожи, которую Харт бросил в Джагера справа, уводя его от Лисона на открытое пространство.


  Харт заряжен.


  Джагер был огромен, но быстр для своего размера и достаточно быстро пришел в себя, чтобы быть готовым до того, как Харт доберется до него. SIG был в его руке, и он поднял руку, указывая на Харта. Виктор видел, что хотя на завершение потребуется еще несколько секунд, попытка уже окончена.


  Точно так же, как Джагер был быстр для своего размера, Харт тоже. Но Харт был примерно на сто фунтов легче. Когда пистолет поднялся, Харт опустился ниже дульного среза, и Джагер не успел вовремя среагировать, чтобы помешать Харту обхватить руками бедра Джагера – бедра, которые были слишком близко друг к другу, потому что ноги Джагера были слишком прямоугольными.


  Джагер был огромным и тяжелым, но Харт был сильным. Ему не нужно было поднимать его высоко над землей, чтобы инерция его движения отбросила Ягера назад достаточно далеко, чтобы гравитация потянула его на пол.


  Виктор выпустил Дитриха, а Дитрих не атаковал. Он, как и все в комнате, наблюдал за Хартом и Джагером.


  Джагер лежал на спине, и его руки были подняты над головой. Он удержал пистолет, несмотря на удар, но, будучи брошенным на пол, на мгновение оглушил его. Харт воспользовался этим кратким окном, чтобы достать пистолет, вставая для этого, а Джагер запрокинул голову назад, чтобы держать его в поле зрения, пытаясь направить оружие под углом.


  Хорошо сыграно , подумал Виктор, потому что видел, что сделал Харт. Он не стал стрелять из SIG, а ударил пяткой по теперь обнаженному горлу Джагера.


  Тогда Харт отступил, потому что ему больше нечего было делать.


  Все тело Джагера, казалось, напряглось. Он сел и взмахнул пистолетом, чтобы выследить Харта, но тот выпал из его пальцев. Потому что он пытался дышать.


  Паника исказила лицо Джагера.


  Он схватился за горло, широко раскрыв глаза и глядя куда-то далеко за пределы кухни. Он открыл рот и сунул в него пальцы, но Виктор знал, что у него нет шансов засунуть их достаточно глубоко в горло, чтобы открыть дыхательное горло, раздавленное пяткой Харта. Ягер хрипел, жалко и плевался, его лицо краснело с каждой прошедшей секундой.


  Все просто смотрели.


  После тридцати секунд безрезультатных попыток открыть дыхательное горло пальцами, Джагер промчался через кухню, отбрасывая в сторону всех, кто не был достаточно быстр, чтобы убраться с его пути. Он выдвинул ящик, потом еще один, потому что не нашел в первом то, что искал.


  Джагер схватил ножницы, но уронил их, потому что его пульс был настолько высок, что его мелкая моторика почти отсутствовала. Он упал на колени, чтобы схватить ножницы с пола. Больше он не встал – пробыв без кислорода почти минуту, у него не было ни сил стоять, ни времени.


  Он направил взгляд в потолок, запрокинув голову назад, и пальцами левой руки нашел углубление в верхней части грудной клетки, где сходились ключицы и только тонкий слой кожи покрывал пищевод.


  – Отвернись, – сказал Виктор Франческе.


  Она этого не сделала. Сначала Виктор подумал, что она была шокирована, напугана и сбита с толку его словами и действиями Джагера, но он увидел, что она не была ни тем, ни другим. Она смотрела, потому что ей было любопытно. Она смотрела, как Джагер проткнул себе горло ножницами.


  Ножницы были обычной кухонной утварью, а не хирургическим скальпелем, и кончик каждого лезвия был затуплен для безопасности. Первый удар Джагера пролил кровь и захлебнулся, но не смог пробить хрящ.


  Виктор не сомневался, что Джагер мог бы проткнуть ножницами череп человека при других обстоятельствах, но он был слаб и умирал, и на такой неуклюжий маневр он мог использовать только часть своих истощенных сил. Джагер попытался еще раз, потом еще раз, вонзая в горло все более дикие и неточные удары по мере того, как кислородное голодание усиливалось. Кровь пропитала его руку и струилась по рубашке. Рваная кожа полосками свисала с его шеи.


  Он рухнул с колен на левый бок, его лицо распухло и посинело, глаза вылезли из орбит и покраснели. Он сделал медленный, слабый удар в шею, затем остановился.


  Долго никто не говорил. Харт взял пистолет Лисона и вернул его.


  – Сработало бы? – наконец спросил Кафлин. Он огляделся, не уверенный, что кто-нибудь узнает.


  – Да, – сказал Виктор. «Он мог бы немного разжать ножницы, чтобы сделать отверстие для дыхания».


  Харт кивнул. «Он никогда не сдавался. Я уважаю это.'


  Франческа сказала: «Ты животное». Это не прозвучало как оскорбление.


  Харт снова кивнул. 'Я человек.'


  «Он заплатил цену за то, что предал меня – за то, что предал нас всех», – сказал Лисон. «Он заслужил все, что получил. Он мог оставить здесь богатого человека. Теперь он никогда не уйдет.


  – Он верил, что ты собираешься его предать, – сказал Виктор. Все смотрели на него. «Он считал, что после того, как работа будет завершена, вы прикажете Харту убить его – и всех нас – чтобы гарантировать, что не будет возврата».


  – А откуда вы знаете, во что он верил?


  – Потому что он сказал мне.


  «Тогда у него было слишком активное воображение».


  – Он думал, что Харт убьет его, – сказал Виктор, указывая на Йегера, неподвижно лежащего на полу с ножницами в руке и лужами крови на полу вокруг его головы. – Харт убил его.


  Лисон слегка улыбнулся. Паранойя Джагера стала самоисполняющимся пророчеством. Я думаю, что в этом есть урок для каждого из нас. Но, к счастью, мы можем продолжать без него. Он уже выполнил свою часть.


  Виктор подумал о Джагере, работающем в сарае, и о керамической пыли. – Ты сказал, что расскажешь нам о работе после обеда.


  'Я сделал. Итак, начнем.'


  – Куда?


  – Снаружи, – сказал Лисон. – Труп Джагера пока может оставаться здесь. Мистер Дитрих поведет мой лимузин. Все остальные в микроавтобусе. Пора тебе узнать, для чего тебя наняли.






  ПЯТЬДЕСЯТ ДВА


  Кафлин вел машину. Лисон сел рядом с ним. Франческа села сзади. Виктор сел рядом с ней. Харт сел на заднее сиденье. Виктор не мог видеть Харта, но знал, что тот наблюдает. Причину этого, однако, Виктор не знал. Может быть, Харт пытался решить, действительно ли Виктор был Феликсом Кои, как он утверждал. Может быть, ему было интересно, имеет ли какое-то отношение провокация Виктора Дитриха к последующей попытке Джагера забрать пистолет Лисона.


  Они проехали по извилистым узким проселочным дорогам между бесконечными полями оливковых деревьев, прежде чем выехать на автостраду на север, в сторону Рима. Дитрих последовал за ним на «Фантоме». Дорога заняла пятьдесят минут. Лисон указал Кафлину, по каким поворотам следует свернуть, когда они доберутся до города, пробираясь через промышленные районы и деловые кварталы южного сектора Рима.


  Их пункт назначения находился между массивным строением, в котором размещались складские помещения, и рядами подержанных автомобилей в дилерском центре, высокий сетчатый забор окружал комплекс. Стальные шипы, похожие на зубы акулы, торчали из металлической трубы, идущей по верху забора. За забором было два дома. Кафлин остановил минивэн перед воротами, и Харт выбрался наружу, чтобы отпереть запиравший его замок. Он открыл ее и махнул Кафлину. Район был тихим. На противоположной стороне дороги стоял офисный блок. Рядом не было жилых домов и мало сквозного движения. Подразделения были остановлены на ночь.


  Огни безопасности освещали здания внутри забора. Оба были большими, но один затмевал другого. Больший представлял собой сборную стальную конструкцию, современную и построенную исключительно для функциональности. Меньшее здание выглядело как минимум на сто лет старше, по-прежнему практично, но не пренебрегая своим внешним видом. Его стены были из оштукатуренного кирпича, выкрашенного в белый цвет. Красная черепица образовывала наклонную крышу.


  – Он принадлежит консорциуму, – объяснил Лисон, когда команда вышла из минивэна, и Харт снова запер ворота. «Сельхозпроизводители со всего региона перерабатывают здесь свой урожай. Некоторые из этих семей привозят на эту мельницу оливки уже два столетия; одно поколение за другим следует по стопам своего отца. Я думаю, это очень красиво. Но это так же жалко. Мы должны стремиться быть лучше наших родителей, а не копировать их».


  – Когда урожай? – спросил Виктор, как будто завязывая разговор.


  – Ненадолго.


  – Значит, мельница пуста?


  Лисон кивнул. – У нас все в наших руках, да.


  Виктор увидел, что белая панель, на которой фургон Харт подъехал к ферме, была припаркована в шестиметровом коридоре между двумя зданиями. Перед ним, дальше от ворот, был припаркован другой автомобиль, почти такой же высокий и широкий, как фургон. Его покрывало несколько погодостойких листов, каждый из которых был привязан веревками, которые окружали машину. Виктор узнал бы размеры даже без информации, предоставленной Кафлином. Это была машина скорой помощи, которую он и Дитрих украли, припаркованную вдали от дороги и спрятанную под простынями, чтобы ее не опознали. Это был бы хороший автомобиль для побега, с местом сзади для всей команды. Или он может быть столь же эффективен для обеспечения доступа в запретную зону. Он чувствовал, что Харт наблюдает за ним, но не пытался подтвердить это.


  – Одно здание для традиционного производства, – сказал Виктор, – а другое для использования современных методов?


  – Верно, мистер Кои, – ответил Лисон. «Существует мнение – или, если хотите, предубеждение – среди некоторых, что чем больше машин и технологий задействовано в производстве, тем ниже качество масла. Следовательно, одно здание для такой элитарной чепухи и одно для эффективного предприятия».


  Он ответил так, как будто Виктора интересовало производство оливкового масла, а Виктор действовал так, как будто его интересовали такие вещи, а не вероятная внутренняя композиция двух зданий, чтобы он мог начать разрабатывать стратегию своего присутствия в любом из них. Что-то пошло не так. Между Лисоном, Хартом и Франческой была атмосфера, выходящая за рамки недавней кончины Джагера. Все они знали, что собираются открыть Виктор, Дитрих и Кафлин и что произойдет дальше. Дитрих и Кафлин не обратили на это внимания, но Виктор заметил изменение в позе и языке тела; Энтузиазм Лисона был вызван не только кажущимся интересом Виктора к продукции завода. Он становился все более раздражительным и возбужденным.


  Виктор мысленно вернулся к событиям последних двадцати четырех часов, ища намеки на то, что он собирался найти. Он мысленно вернулся к путешествию с Франческой из Гибралтара на ферму, к разговору с Лисоном по телефону и той первой встрече на заднем сиденье лимузина.


  'Что мы здесь делаем?' – прошептал Кафлин.


  Виктор не ответил, потому что не знал. Он увидел окурки, валяющиеся на земле возле решетчатой канализации.


  – Это здесь мы делаем работу?


  Виктор покачал головой. Он не знал предназначения мельницы, но знал, что это не точка удара. Он знал достаточно, чтобы понять это. Это было очевидно. Его не нужно было выводить. Кафлин тоже должен был это знать. То, что он не имел в виду, он был не очень умен. Виктор посмотрел на него, потом на Лисона, на Дитриха, потом на Франческу и, наконец, на Харта. Харт спросил Виктора, что он думает о своих товарищах по команде, включая Кафлина. Виктор сказал, что Кафлин должен быть хорош, если Лисон нанял его. Потому что ты хороший, сказал Харт. Дитрих был хорош в бою, и, может быть, он был хорош и в бою, но его отношение и менталитет были настолько плохи, насколько это вообще возможно. Кафлин был скрытен, но слишком молод, чтобы иметь какой-либо значительный опыт, и он не был мыслителем. Виктор мало что знал о Джагере, но его убили, а смерть всегда была окончательным разделителем. Кои был компетентным убийцей, но ему не удалось убить Чартерса, как того требовали, и если бы не внимание торговца часами, он был бы убит без происшествий. Кои, Дитрих, Джагер и Кафлин. Все средние операторы. Всего не хватает. Кроме Харта. Он предотвратил мятеж Джагера за считанные секунды.


  Это не имело смысла.


  – Сюда, – сказал Лисон.


  Он провел их по коридору пространства между двумя зданиями, мимо белого панельного фургона и к двери, которая вела внутрь более крупного и нового из двух строений. Виктор заметил, что люминесцентные потолочные светильники уже включены, освещая большой интерьер. На десять метров выше возвышалась гофрированная металлическая крыша, поддерживаемая стальными балками и столбами. Блестящие современные машины занимали большую часть площади. Виктор видел конвейерные ленты и центрифуги, чаны и резервуары, трубы и желоба и массивные прессы. Все было закрыто, дремало и странно молчало. На крюках возле двери висели наушники, которые можно было использовать, когда мельница работала, но теперь единственным шумом были их шаги по твердому полу. Все пространство было безупречным: старательно и тщательно убрано после того, как закончился последний сбор урожая.


  Кафлин и Дитрих выразили любопытство, и Виктор позаботился о том, чтобы надеть такое же. Напротив, Лисон все еще был взволнован, Харт расслаблен, но целеустремлен, а Франческа двойственна.


  Дверь на дальней стороне завода вела в коридоры и к другим дверям, которые, в свою очередь, вели в испытательные комнаты и офисы, раздевалки, туалеты и другие помещения. Лисон толкнул дверь в какой-то конференц-зал, возможно, где менеджеры и начальники обсуждали повседневные дела производства оливкового масла. Белые доски свисали с дальней стены. Перед ними стояли флипчарты. Рядом стояла корзина для бумаг. Дешевые пластиковые стулья, которые в сезон сбора урожая, несомненно, будут расставлены неровными рядами лицом к стене, где кто-то будет стоять перед досками и флипчартами, были поставлены у одной стены, чтобы освободить комнату. В дальнем конце была еще одна дверь.


  – Круто, – сказал Дитрих.


  Дешевые шпонированные столы в тон стульям были расставлены в большой квадрат посредине комнаты. На столе стояла модель. Он был сделан из белого пластика, тщательно вырезан и склеен, а затем расположен так, чтобы получилась масштабная копия здания. Модель была примерно три фута в длину, два в ширину и два в высоту. У него была крыша, но эта крыша прилегала к остальной части здания, так что можно было видеть его внутреннюю часть: отдельные комнаты, открытые прямоугольники для дверных проемов и лестниц. Пол можно было поднять, чтобы открыть тот, что под ним, и те, что под ним. Здание, представленное на модели, представляло собой грандиозное сооружение, по размерам похожее на величественную загородную виллу или отель.


  Виктор видел таких моделей раньше, если не очень давно. Он помнил, как запоминал расположение и углы, вероятные опасные места и лучшие точки укрытия и укрытия. Он молча стоял с такими же людьми, как он, пока их информировали о предстоящей миссии.


  Группа рассредоточилась вокруг модели без предупреждения. Кафлин и Дитрих стояли ближе всего к расставленным столам, чтобы хорошо рассмотреть модель, наклоняясь над ней, чтобы заглянуть внутрь, и пригибаясь, чтобы заглянуть в окна.


  Виктор проигнорировал это, потому что углы страниц флипчарта были скрючены, обложка помята, доски испачканы и исписаны, а мусорная корзина полна скомканных комков бумаги. Он занял позицию в паре метров от модели, под таким углом, чтобы он мог видеть, не поворачивая головы, дверь, через которую они вошли, и дальнюю.


  – Джентльмены, – начал Лисон, – это ударная точка.






  ПЯТЬДЕСЯТ ТРИ


  'Что это?' – спросил Дитрих.


  Виктор посмотрел на Лисона и сказал: – Посольство.


  – Он прав, – сказал Харт.


  Лисон улыбнулся. – Как вы проницательны, мистер Кои. Но не могу сказать, что удивлен скоростью твоего понимания.


  В его голосе было что-то опасное.


  – Чье посольство? – спросил Кафлин.


  Лисон посмотрел на Виктора. – Есть какие-нибудь точные предположения?


  Виктор покачал головой, потому что знал, кому она принадлежала.


  – Это российское посольство, – объяснил Лисон.


  'Где?' – спросил Дитрих.


  – В Риме, конечно.


  Виктор видел, как Харт наблюдает за его реакцией. Он заверил, что их нет.


  'Цель?' – спросил Кафлин.


  Лисон подошел к одному из флип-чартов и поднял обложку. «Это джентльмен, чью смерть мы все платим за то, чтобы она наступила раньше, чем задумала природа».


  Четыре фотографии размером восемь на десять были прикреплены к первой странице флипчарта. Все они изображали мужчину лет пятидесяти. Он выглядел низкорослым и толстым, но в остальном, вероятно, еще долго будет жить естественной жизнью. Первая фотография – голова и плечи, взорванная от широкоугольного группового снимка. Рука, принадлежащая кому-то другому, была перекинута через плечо цели. Цель была одета в смокинг и улыбалась, в зубах у него была зажата толстая сигара. На втором снимке цель была изображена в снаряжении для сафари, с винтовкой в руках и улыбающейся рядом с трупом льва. На фотографии цель сидела на террасе ресторана с молодым человеком. Как и первая, фотография была увеличена, чтобы сфокусироваться на цели, и на ней был только кусочек женщины напротив него. На последнем снимке был показан профиль цели, когда он шел по оживленной улице среди расфокусированных прохожих.


  'Кто он?' – спросил Виктор.


  Лисон сказал: «Его зовут Иван Прудников. Г-н Прудников – русский бюрократ, и он должен быть гостем российского посла, своего личного друга, который устраивает в посольстве один из своих знаменитых приемов для всевозможных промышленников, делегатов, политиков и высокопоставленных лиц. Говорят, что на этих вечеринках кокаина достаточно, чтобы свалить стаю слонов.


  – Зачем убивать его в посольстве?


  – Потому что за это платит клиент, мистер Кои. Подробности для вас не имеют значения.


  – Вот тут ты ошибаешься. Каждый аспект работы важен».


  Дитрих сказал: «Почему бы тебе не перестать быть киской и не дать мужчине закончить?»


  «Хотя я не совсем одобряю язык мистера Дитриха, я согласен с его мнением. Не будете ли вы так любезны, мистер Кои, оставить все вопросы напоследок?


  Виктор молчал.


  – Как я и говорил, – начал Лисон. «Клиент желает, чтобы г-н Прудников был убит во время присутствия на предстоящем приеме в российском посольстве в Риме. Вот макет посольства, чтобы вы могли ознакомиться с его планировкой. Флипчарты содержат дополнительную информацию о цели и точке удара.


  – Есть какое-нибудь условие относительно средств смерти?


  – Я вернусь к этому позже, а пока я собираюсь ненадолго оставить вас всех, чтобы вы могли лучше ознакомиться с некоторыми фактами миссии, вместо того, чтобы слушать мой бубн. Я скоро вернусь. Он указал на Франческу. – Пойдем, моя дорогая.


  Он вышел через вторую дверь, Франческа последовала за ним.


  Виктор подошел к флипчарту и начал изучать тот, что открыл Лисон, к которому были прикреплены фотографии мишени. На других страницах было больше фотографий, обширная биографическая информация в виде распечатанных документов, приклеенных к страницам флипчарта, ксерокопии паспорта Прудникова, водительских прав и свидетельства о рождении, а также копии его почерка и отпечатков пальцев.


  Посольство было в центре внимания второго флипчарта. Там были схемы, чертежи и фотографии интерьера, нарисованные от руки схемы и имена персонала и службы безопасности, описания процедур и протоколов. Между собой эти две диаграммы содержали огромное количество информации, для компиляции которой, должно быть, потребовалось значительное количество времени и ресурсов. Потребовались бы дни, чтобы привыкнуть ко всему этому, бесконечно переворачивая страницы двух диаграмм туда и обратно, из-за чего нижние углы страниц загибались, были мягкими и потертыми. На создание модели ушла неделя.


  Виктор отвернулся. Кафлин рассматривал другой флипчарт, пока внимание Дитриха было приковано к модели. Он вынул два верхних этажа и вглядывался в нижний этаж. Харт стоял в другом конце комнаты, прислонившись к стене у двери, через которую они вошли, и наблюдал за остальными тремя мужчинами, но в основном за Виктором.


  'Что ты думаешь?' – спросил Харт.


  – Что ты уже все об этом знаешь.


  – Я имел в виду задание: цель и точка удара, – сказал Харт.


  – Я знаю, что вы имели в виду.


  – Выглядит неплохо, – сказал Дитрих Харту.


  Виктор поднял бровь. – По вашему экспертному мнению?


  Дитрих не ответил.


  Дальше никто не говорил. Виктор вернулся к изучению подноготной Прудникова и информации о посольстве. Харт продолжал смотреть.


  * * *


  Лисон вернулся через час. Он выглядел расслабленным и уверенным, ответственным и довольным. Франчески с ним не было.


  – Как дела?


  – Хорошо, – сказал Дитрих.


  Кафлин сказал: «Неплохо».


  Виктор молчал. Как и Харт.


  – Потрясающе, – сказал Лисон. – Насколько я понимаю, вы все имели возможность ознакомиться с подробностями предстоящего задания. Повторяю: цель – убить Ивана Прудникова, пока он присутствует на приеме в российском посольстве здесь, в Риме. Джентльмены, я хотел бы услышать ваши первые впечатления.


  Виктор дал Дитриху и Кафлину возможность высказаться. Они этого не сделали. Это было за пределами их зоны комфорта; вне их мышления. Они следовали приказам. Они не планировали. Это было не то, что они сделали.


  – Это невозможно, – сказал Виктор.


  Лисон спросил: «Почему бы и нет?»


  «Причин много: во-первых, мы войдем без оружия, потому что посольство будет иметь охрану с металлоискателями и жезлами и, возможно, будет проводить личный досмотр. И даже если бы мы могли проникнуть в здание с оружием – в что я не верю – в толпе на вечеринке будут сотрудники службы безопасности, а у важных иностранных сановников будут обученные помощники и телохранители. Даже не считая этого, мы никак не можем знать передвижения Прудникова во время вечеринки. Тот факт, что его пригласили на прием, не означает, что он не будет пудрить нос лучшим боливийским лакомством с груди проститутки в личных покоях посла. Значит, нам нужны два триггера на разных позициях, готовые двигаться независимо в зависимости от того, куда и с кем пойдет Прудников. Но посольство – это большое здание с множеством комнат, и там будет много людей, поэтому нам понадобятся специальные наблюдатели, чтобы не только постоянно следить за целью, но и наблюдать за безопасностью посольства и высматривать неожиданные проблемы. Что и будет, учитывая, что это должно происходить в закрытом общественном месте, которое также тщательно охраняется. С Хартом и мной в качестве кураторов…


  – Постойте, – прервал его Дитрих. – Кто умер и сделал тебя богом планирования? Если кто и будет одним из стрелков, так это я».


  Виктор проигнорировал его. «С Хартом и мной в качестве триггеров, а Ягер мертв, остаются только Дитрих и Кафлин в качестве наблюдателей, а они просто недостаточно хороши».


  – Да пошел ты, – сказал Дитрих.


  Кафлин посмотрел на него.


  – Нам нужно больше людей, – сказал Виктор. – Нам нужен как минимум еще один в посольстве для наблюдения и поддержки. Затем нам нужны наблюдатели за пределами здания, чтобы следить за тем, кто приходит и уходит, и предоставлять постоянные обновления тем, кто находится внутри. Это как минимум еще двое мужчин. Будет ли это громким или тихим, должен быть еще один член команды, обеспечивающий средства извлечения. И в идеале еще один, если мы хотим отключить камеры безопасности посольства и/или удалить записи. Это еще пять требуется, исходя из текущего уровня компетентности, если кто-то из операторов действительно хочет уйти, не будучи убитым или схваченным.


  – Не слушайте его, мистер Лисон, – сказал Дитрих. – Мы можем сделать эту работу, без проблем. Кои просто напуган.


  – И нам нужно больше исходной информации о цели. У нас много о нем, но ничего о его работе».


  Дитрих нахмурился. «Какая разница, чем этот парень зарабатывает на жизнь?»


  Виктор проигнорировал его. Он сказал Лисону: «Вы сказали, что он русский бюрократ. Это очень общий термин. На какую часть правительства он работает? Чем он занимается?'


  – Вы делаете несколько интересных замечаний, – сказал Лисон Виктору. «Есть некоторые факты, о которых вы еще не знаете, но которые могут изменить вашу оценку стоящей перед вами задачи. Пойдем со мной, пожалуйста. Все.'


  Лисон жестом приказал группе следовать за ним через дверь, через которую они вошли час назад. Первым последовал Кафлин, затем Дитрих. Виктор помедлил, давая Харту возможность идти дальше.


  – После вас, compadre, – сказал Харт.






  ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ


  Лисон провел их через главный этаж мельницы к выходу из здания. Он прошел по коридору пространства между двумя зданиями, затем к более старому зданию с побеленными стенами и красной черепичной крышей. Лисон толкнул одну из темных двойных дверей и ввел команду внутрь.


  Он находился в вестибюле, примыкающем к главной площади мельницы. Он занимал примерно четверть интерьера здания и выглядел так, будто имел целый ряд целей. В одном конце была небольшая кухонька с деревянным столом и скамейками рядом с ней. Там были крючки для верхней одежды и ящики с пустыми зелеными стеклянными бутылками.


  – Сюда, – сказал Лисон, ведя команду на саму мельницу.


  Это было большое пространство, примерно вдвое меньше внутреннего пространства современного здания. Как и снаружи, внутренние стены были окрашены в белый цвет. Крыша возвышалась над головой Виктора и поддерживалась каркасом из металлических столбов и распорок.


  Машины стояли в два ряда: слева стояли каменные мельницы для измельчения оливок; справа были прессы. Три толстых круглых камня, каждый из которых должен был весить не менее пары тонн, были сложены вместе под углом к центральной шестерне, которая поворачивала их, чтобы раздавить плоды и косточки оливок в пюре. Как и на современной мельнице, все оборудование бездействовало и ждало следующего урожая. Но в отличие от современной мельницы, не все оборудование было для производства оливкового масла. Там было пять складных раскладушек и спальных мешков, рюкзаки и спортивные сумки, раскладные стулья и ящики с боеприпасами, а также деревянный ящик с трафаретной кириллицей, напыленной красной краской.


  Также внутри и вокруг оборудования стояли четверо мужчин, все смотрели в дверной проем, через который вошли Виктор и остальные.


  Они были разного возраста: самому младшему около двадцати пяти, двум – около тридцати, а четвертому – около сорока. Они не были итальянцами. Они были одеты в джинсы, футболки и спортивную одежду. Они были небриты и нечисты, потому что на заводе, вероятно, не было душа, и они спали на раскладушках и мылись, используя только раковины и мочалки. У них был вид гражданских, не военных, а гражданских, которые умели драться и убивать. Подойдя ближе, Виктор почувствовал запах сигаретного дыма на их одежде. В комнате не пахло дымом, поэтому здесь не курили. Он представил окурки у водостока снаружи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю