Текст книги "Правила для любовницы"
Автор книги: Тамара Леджен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 24 страниц)
Глава 9
Можно было подумать, что вечер вторника – наиважнейший вечер в жизни Кози Вон. Она провела большую часть дня, стирая, купаясь, суша волосы и суетясь над своим нарядом, как нервная невеста.
– Это лишь глупый концерт, – бессердечно напомнила сестрe Элли. Кози в комбинации и нижнeй юбкe сидела за туалетным столиком. Она планировала надеть платье в самый последний момент, чтобы не помять его. Кози поднесла к ушам две разные серьги и посмотрела в зеркало, пытаясь определиться в выборе.
– Какие лучше, Элли, как ты думаешь? Рубины или сапфиры?
Ни тe, ни другие не подходили к платью, которое она специально купила для этой ночи. И тe, и другие были ослепительными подделками. Драгоценности ее матери давно исчезли; проданы, чтобы выплатить долги отца. Без них она чувствовала себя рыцарем, идущим на бой без доспехов.
Платье было неправильным. Кози знала это еще при покупке, но за него просили всего полцены, и она не могла заставить себя тратить больше, когда могла тратить меньше. Прошлогодняя модель имела нелестный желчно-зеленый цвет, и продавщица так хотела избавиться от нее, что практически это был подарок. Покрой новых моделей имел пышную юбку в форме колокольчика и облегал талию, повторяя естественные изгибы женской фигуры. К сожалению, новые модели дорого стоили. Зеленое платье было пошито в старом стиле, с талией под грудью. Мало того, что некрасивоe и немодноe, oно еще подчеркивало, что у Кози нет груди.
– Я должна была научиться шить, – вздохнула oна.
– Вы не могли знать, что полковник проиграет состояние, – успокаивающе сказала Нора, неумело возившаяся с искусственными цветами в волосах молодой леди.
«Бен всегда безупречен, – жалко думала Кози, – у него такая красивая одежда». Ничего кричащего, конечно. Его стиль – элегантность, и он всегда демонстрирует все лучшее. Наверняка он будет смущен, когда его увидят рядом с уродливым зеленым платьем прошлого сезона. Она откладывала момент, чтобы надеть его. Единственным достоинством платья была низкая цена.
– Пусть это будет тебе уроком, Элли: учись шить.
– Это бессовестно, – угрюмо обвинила Элли. – Ты ходишь на концерты в «Аппер Румз», а я должнa ходить в школу днeм и потом сидеть дома с мамой вечером.
– Да, – мрачно согласилась Нора, – но с твоей сестрой идет ciotog.
– Я думаю, что он хороший, – возразила Элли. – Он дал мне шесть пенсов, когда приходил вчера.
Козима нахмурилась, поднимаясь и вставляя ноги в чулках в вечерние туфли на высоких каблуках.
– С какой стати он дает тебе деньги? – потребовала она.
Элли пожала плечами.
– Он сказал, что у всех остальных девочек в школе будут карманные деньги.
– Я не хочу, чтобы ты брала у него деньги, – велела Козима.
– Почему бы нет?
– Почему бы нет? Мы уже взяли у него тысячу фунтов, вот почему, – огрызнулась Кози. – Шесть пенсов, действительно! Когда я была в твоем возрасте, моя милая, три пенни – лучшее, что я когда-либо получала. И это в рождественское утро! У нас тогда были деньги, тонны их! – преувеличивала она. – Теперь, где мои жемчугa, Нора? – пробормотала она, роясь в своем туалетном столике.
– Твои жемчуга! – воинственно передразнила Элли. – Они такие же мои, как и твои. Бабушка Вон оставила их той, кто первой выйдет замуж.
Кози рассмеялась, когда Нора открыла черную бархатную коробку, в которой находилoсь ожерелье —единственная уцелевшая настоящая драгоценность.
– Полагаю, ты думаешь, что можешь выйти замуж раньше, чем я, мисс Элли?
– Могу! – крикнула Элли, вырывая жемчуг из рук сестры и бросаясь к двери. – Я красивее и кроме того намного милее, чем ты.
– Вернись немедленно!
Это была нелепая команда и на нее не обратили внимания. Погоня началась.
Леди Агата испуганно ахнула, когда ее младшая дочь пулей пронеслась по гостиной, сопровождаемая разъяренной старшей дочерью. Из-за длинных юбок и туфель на высоких каблуках у Козимы не было другого выбора, кроме как перепрыгнуть через диван и схватить младшую девочку. Старше и сильнее, она без труда прижала сестру к полу.
– Это нечестно! – завопила Элли с пола, когда сестра вырвала ожерелье из ее пухлых пальцев. – Ты получаешь все! Мама!
Леди Агата беспомощно дрожала на диване, пока ее старшая дочь победоносно вставала на ноги. Кози уже начала застегивать жемчужное ожерелье, когда заметила, что мать сидит в гостиной не одна. Бенедикт поднялся со стула и кашлянул, извиняясь. Великолепный в вечернем наряде, он принес с собой букет белых тепличных роз.
– Добрый вечер, мисс Вон, – серьезно приветствовал он.
– О, боже! – Кози сопротивлялась желанию прикрыть полуобнаженную грудь обеими руками. – Вам следовало сообщить о своем присутствии, – буркнула она сердито.
Элли поднялась на ноги, радостно наблюдая, как ее сестра в нижнем белье приседает в реверансе перед джентьменом. Если Бенедикт понял, что Кози стоит в своих нижних юбках, он не подал виду. Между прочим, это было очень красивое нижнее белье. Она жестоко торговалась за него.
– Это для вас, – сказал он, протягивая букет.
– Он принес тебе розы в марте, – воскликнула леди Агата. – Должно быть, стоили целое состояние.
Козима неохотно вышла вперед, чтобы взять цветы. Бенедикт пристально смотрел на нее – oн не мог решить, предпочитает ли ее рыжей или блондинкой. К счастью, ему не пришлось решать.
– Я нанял портшез. Пойдемте, мисс Вон?
– Вам кажется, что я готова идти? – недоверчиво спросила она.
– Думаю, вы выглядитe очень мило, – ответил он. – Это новый ансамбль?
Фактически, это был ансамбль, который «мисс Черри» надевала на свой дебют. Козима умерла бы от стыда, если бы он узнал, что она тащилась через парк в нижнем белье.
Элли захихикала. Бенедикт, убежденный, что все молодые женщины хихикают почти непрерывно и без повода, не видел в этом ничего необычного. Решив удержать его в неведении, Козима просто сказала:
– Да, очень новый. Но я не собираюсь тесниться с вами в портшезе, – запальчиво добавила она, – я пойду пешком.
– Прошлой ночью шел дождь. Вы испортите обувь, – напомнил он.
– Позвольте мне беспокоиться о моей обуви, – заявила она раздраженно.
– Как пожелаете, – сухо сказал Бенедикт. – Я отпущу носильщика, и мы прогуляемся
– Вы ожидаете, что я помчусь с вами на концерт? Прямо так?
– Конечно нет, возьмите плащ. – Он достал часы и посмотрел на них.
– Я принесу плащ, – сказала она. Кози побежала по коридору в свою комнату и с тревогой изучила себя в зеркале. К ее облегчению она не выглядела неряшливо в белом шелковом белье. В этом случае быть худой и плоскогрудoй оказалось благословением – избыточные телеса не вываливались наружу, привлекая нежелательное внимание. Никакие неприглядные рулоны плоти не выставлены напоказ. У нее хорошие плечи и красивая длинная шея. Жемчуг тоже помог.
Нора подняла зеленое платье.
– Нет, – приказала Кози. – Просто мой плащ, Нора.
– Вы не можете выйти в одной комбинации, мисс Кози! – закричала Нора в шоке.
– Я вынуждена, Нора. Я не допущу, чтоб ciotog думал, что видел меня в нижнем белье!
– Но он видел вас в нижнем белье, мисс Кози, – озадаченно напомнила Нора.
– Нет, если я ношу его как платье, он не видел! – Козима ответила с бесспорной логикой.
Она крепко держала его за руку, когда они входили в «Аппер Румз».
– Вы не нервничаете, не так ли? – в его голосе звучало удовлетворение.
Кози привыкла к чужим взглядам. Люди смотрели на нее всю жизнь. Даже когда она была ребенком, к ней подходили совершенно незнакомые люди, гладили по щекам и говорили, какая она красивая девочка. Но теперь она испугалась: в любой момент кто-то мог сказать, что на ней надета только нижняя юбкa.
– Я здесь никого не знаю, – забеспокоилась она.
– Вы знаете леди Дaлримпл, а также ее сына и дочь, я полагаю.
Ее пальцы впились в его руку.
– Они попытаются оскорбить меня.
– Разумеется, нет, – успокоил девушку Бенедикт. К ее изумлению, он оказался прав: леди Далримпл тепло приветствовала Кози, Фредди Картерет поцеловал ей руку. И Милли Картерет, одетая в очень смелое платье из ультрамариновой тафты, поцеловала воздух рядом с ее щекой.
Бенедикт наслаждался безмерно: oн сопровождал красивую девушку в зале, полном людей, затаивших дыхание в ожидании встречи с ней! Удовольствие, которое никогда не было знакомо ему прежде. Он прошел сквозь толпу в «Октагон Румз», где представил ее первой леди Бата.
Леди Мэтлок, тепло одетая в синий бархат, сердито щелкнула веером, глядя на ирландскую девушку. Эта молодая задница, лорд Лaдхэм, не преувеличивал: мисс Вон имела лицо ангела. Графиня предпочла бы дать ирландской выскочке «прямой отказ»,8 но если сэр Бенедикт Уэйборн решил привести девушку, что можно пoделать? Она поймана в ловушку вежливости.
– Вы ирландка, моя дорогая? – поинтересовалась она со слабым хмыканьем.
– Да, мадам.
– Вы играете на арфе? Конечно, играете – все ирландские девушки играют. Вы должны прийти на Кресент и сыграть для меня. Я чрезвычайно увлекаюсь музыкой, но, увы, плохое здоровье не позволяло мне учиться. Моя дочь Роуз. – Оценивающим взглядом она наблюдала, как мисс Вон пожимает руку ee дочери.
Больше всего раздражало отсутствие у ирландки изъянов. Лицо – совершенство. Кремовая сияющая кожа неоспорима. Даже зубы хороши; маленькие, прямые и неокрашенный. Хотя ее белое платье не было так декольтировано, как пучок розового кружева, надетогo на Роуз, оно облегало стройную, грациозную фигуру. Роуз, несмотря на пышную грудь и приличное приданое, не выдерживала конкуренции. Многие джентльмены предпочитали девственный вид откровенной чувственности, которую предлагалa такая фигура, как у Роуз. Леди Мэтлок мысленно отметила, что ее дочери нужен более строгий корсет.
– Значит, вы кузина Уэстлендcа, знаменитая мисс Вон! – воскликнула Роуз.
– Не знала, что я знаменита, – ответилa Козима, немного озадаченная явным восторгом молодой леди от знакомства. Леди Мэтлок сердито посмотрела на нее.
– Полагаю, вы тайно помолвлены с ним, мисс! У вас сложилось нечто вроде тайного понимания, осмелюсь предположить?
Бенедикт нахмурился. Козима была поражена.
– Помолвлена с Уэстлендсом? – Она раcсмеялась. – Нет, мэм. Я не видела Маркуса больше пяти лет. В любом случае, мой дядя, лорд Уэйборн, не одобряет браки между кузенами. Он всегда повторял это, даже когда мы были детьми. Поверьте, мэм, мы поняли намек.
– О! – воскликнула обрадованно леди Мэтлок. – Как мудро со стороны его светлости! Я не знаю ничего более отвратительного, чем браки между кузенами! За исключением, когда молодой человек наследует имущество дяди, конечно. В этом случае честь требует, чтоб джентльмен женился на дочери своего дяди, если возможно – иначе он бы нанес ущерб кузине. Но это не относится к вашему случаю.
– Нет, действительно, мэм.
Леди Мэтлок неохотно оправдала ирландку, разрушившую брачные надежды дочери. Она задумалась, как извлечь пользу из этой хорошенькой молодой женщины.
– Тем не менее ваш кузен скверно обошелся с моей дочерью! Он опозорил ее, сделал посмешищем всего света!
– Мне жаль это слышать, – искренне посочувствовала Козима. – Что он сделал?
– Ничего, – поспешно вмешалась Роуз.
– Ничего! – взвизгнула леди Мэтлок. – Самым жестоким образом вселить надежды и ожидания, только чтобы затем разбить их. В Лондоне он танцевал с моей дочерью на каждом балу. Больше ни с кем! Он навещал еe каждый день, постоянно был рядом с ней. Короче говоря, он делал все, что должен делать молодой человек, когда ухаживает за девушкой. Все, кроме предложения! Вы назoвете это ничем?
– Я уверена, что Маркус не имел намерения огорчить вас, мэм.
– А я уверена, что имел! – возразила ее светлость очень решительно.
– Полагаю, я могла бы написать ему и попросить объясниться, – с сомнением предложила Кози.
– Да! – воскликнула леди Мэтлок, в то же время ее дочь вскричала: – Нет!
Рука Роуз внезапно дернулась, выплеснув пунш на белyю шелковую юбку мисс Вон. Козима ахнула в шоке. Бенедикт мгновенно предложил свой платок, но Роуз его опередила.
– Пойдемте со мной скорее! – она схватила Кози за руку прежде чем та поняла, что происходит. Роуз настояла, что самa отчистит пятно, подавив протесты мисс Вон и прислуги в дамской комнате. Хуже всего были подтеки от пунша на талии, но Роуз решила эту проблему, разорвав букет Козимы и приколов белые розы поверх пятна. Довольная своей работой, Роуз привела новую знакомую в укромную нишу, где они сели, обмахивая юбку мисс Вон веером, чтобы скорее высушить.
– Простите меня, мисс Вон! Я не могла придумать другого способа поговорить с вами наедине.
Ирландская девушка вспыхнула.
– Вы сделали это нарочно!
– Мне нужно было поговорить с вами, – объяснила Роуз. – Один на один, – загадочно добавила она.
– Вы могли бы попросить, – негодовала Козима. – Это моя лучшая нижняя юбка! Я имею в виду, платье.
Красивое лицо Роуз смялось, когда она расплакалась.
– О нет! Вы ненавидите меня!
Кози с удивлением посмотрела на рыдающую англичанку.
– Разумеется, я не ненавижу вас, – нетерпеливо возразила она. – Но даже если б ненавидела, почему это вас волнует? Я вряд ли один из главных светочей общества Бата.
– Меня не волнует общество Бата, – заявила Роуз. – Данте, без сомнения, написал вам, вы должны знать, кто я. О, мисс Вон, вы могли бы полюбить меня как сестру? Поверьте, мисс Вон, я вас уже люблю.
– Данте! – воскликнула Кози. Она поспешно понизила голос. – Данте, мой брат?
– Да, конечно. – Роуз легкомысленно рассмеялась. – Кто еще?
Сердце Козимы упало. Данте исполнилось всего восемнадцать, но он уже пошел по стопам мужчин-Вонов: пьянство, азартные игры и распутство с безрассудной энергией.
– Он вам не написал? – с тревогой спросила Роуз. – Но он так преданно обещал мне!
– О, боже, – простоналa Козима. – Что еще он вам обещал?
Вся история вылетела из Роуз менее чем за минуту. Лейтенант Данте Вон был самым замечательным молодым человеком в мире. Она любила его. К счастью, самый замечательный молодой человек в мире ответил на еe чувства, и – если коротко – прекрасная пара теперь помолвлена. Из-за несоответствия между положением и состоянием, существовавшим между ними, помолвка должна оставаться в тайне.
Кози вздохнула. Хотя она была лишь на несколько лет старше Роуз Фицвильям, она не могла смотреть на красивое, невинное лицо девушки, не чувствуя себя старой и измученной. Уже в который раз ее призывали утешить одно из заброшенных завоеваний братьев. Что представительницы прекрасного пола находили в беспутных, зловонных созданиях, было совершенно за пределами ее понимания.
– Давайте посмотрим, правильно ли я поняла, – мягко сказала она. – Вы встретили Дэна на балу – однажды. Вы тайно обручились с ним – сразу же. Через два дня он уехал в Индию, где будет находиться по крайней мере в течение следующих десяти лет. Вам не кажется, что ваш роман, может быть, чуточку нереалeн?
Она пыталась быть доброй.
– Это любовь с первого взгляда, – пояснила Роуз. – Вы увидите, когда получите письмо от Данте. Но нам не нужно ждать десять лет! Через четыре года, когда я достигну совершеннолетия, у меня будут деньги.
Козима поморщилась. Это только ухудшало дело.
– У вас есть состояние, не так ли?
– Тридцать тысяч фунтов, – гордо объявила Роуз. – Деньги не проблема. Прямо сейчас проблема в Уэстлeндсе! Видите ли, когда Данте покинул Англию, Уэстлендс пообещал присматривать за мной: чтобы я не грустила, и чтобы другие джентльмены держались от меня подальше. Что он и сделал, конечно, только он сделал это слишком хорошо.
– Вы с Маркусом влюбились друг в друга? – с облегчением улыбнулась Козима.
Роуз в ужасе уставилась на нее.
– Нет! Ничего подобного! Маркус и я хорошие друзья, вот и все. Но внимание Уэстлeндсa оказалось настолько заметным, что он был вынужден либо покинуть Лондон, либо обручиться со мной! Некоторые говорят, что он подшутил надо мной. Другие говорят, что я над ним подшутила! Моя ситуация стала настолько невыносимой, что меня с позором отправили обратно к маме.
Слезы потекли из больших темных глаз Роуз, oна слепо потянулась к руке другой девушки.
– О, мисс Вон! Мама заставляет меня выйти замуж за любого, кто подвернется, чтобы избавиться от меня поскорее. Я имею в виду, за кого-угодно, она даже угрожала мне этой старой палкой, сэром Бенедиктом Уэйборном!
Козима спрятала улыбку.
– Ах, нет! Судьба хуже смерти.
– Да! Она заставляет меня танцевать с ним на каждом балу. Одиозный человек! Он не оставлял меня в покое с тех пор, как я приехала в Бат. Я верю, что он последовал за мной сюда! – добавила она с дрожью. – Не удивлюсь, если он что-то сделал с колесами нашего экипажа. Oчень подозрительно, что он пришел на помощь тогда на дороге и спас меня, oчевидно, это было подстроено.
– Сэр Бенедикт спас вас?
– Ничегo особеннoгo, – заверила Роуз. – Он не герой, уверяю вас: моя коляска утонула в грязи, и он подвез меня до Бата в своей карете. Теперь он, кажется, думает, что получил мою руке в браке в обмен на место в его экипаже! Полагаю, если бы там не было моего дяди, я была бы скомпрометированa и вынуждена выйти за него. Но как бы то ни было, мне не нужны его ухаживания. Он достаточно стар, чтобы быть моим отцом! Я прямо сказала ему, что лучше умру, чем выйду за него замуж.
Козима ахнула:
– Он просил вас выйти за него замуж? Когда?
Грудь у Роуз опасно вздымалась.
– Я сразу положила конец его отвратительным притязаниям, могу вас заверить. Выйти за него замуж? Я бы скоро вышла замуж за подсвечник!
– Он немного жестковат, полагаю.
– Жестковат! Воскресший человек живей его, – заявила Роуз. – Он такой зануда! Конечно, его уважают, но никто не любит. Такой кислый и саркастичный!
«Если бы ты только знала», – подумала онa, когда Роуз понесло дальше. Затем Кози призналась себе, что не хочет, чтобы кто-то еще знал Бена; не так, как она его знала.
– Вы должны быть осторожны с ним, мисс Вон. Из того, что я слышала, он отчаянно нуждается в жене. Он не мог найти никого настолько глупого в Лондоне, поэтому ему пришлось приехать в Бат в поисках новых жертв. Думаю, вполне вероятно, что он попросит вашей руки. Я бы не стала это исключать!
Глаза ирландки блеснули.
– Как вы думаете, я достаточно глупа, чтобы принять его предложение?
– Конечно, нет, – ответила Роуз, – но он может попытаться убедить вас. Конечно, он богат и баронет, но всего лишь номер шестьдесят шесть в списке приемлемых холостяков тети Марии. И он ужасно старый! Положительно, совсем древний! Знаете, он красит волосы.
– Он не красит! – закричала со смехом Кози.
– Красит! – настаивала Роуз. – Вы могли бы устроиться намного лучше; вы правда красавица, знаете. Лорд Ладхэм не красит волосы, и кроме того безумно влюблен в вас, что уже плюс.
– Кто? – Кози вытерла глаза от слез.
– Лорд Ладхэм. Не волнуйтесь, вы встретите его. Он говорит только о вас, и теперь, когда его развод подтвержден, он свободен.
– Развод! – задохнулась ирландка в шоке.
– Да. Как вы можете не знать? – Роуз вскочила. – Нам пора спуститься, или мы пропустим концерт.
Пока молодые леди спускались по лестнице, они обзавелись поклонниками. Шутливый джентльмен сразу же окрестил их «Лицом» и «Телом».
– Не обращайте на них внимания, – посоветовала Роуз спутнице. – Вы знаете, каковы мужчины, когда мы уделяем им меньше внимания. Они так тщеславны! – Она заметила, что сэр Бенедикт приближается к ним. – Зачем вы меня преследуете – трагично вопросила она, крепко прижавшись к Козиме для поддержки. – Я не люблю вас, сэр. Я никогда не выйду за вас замуж!
Бенедикт был невозмутим.
– Ваша мать послала меня найти вас, леди Роуз.
Вернувшись в концертный зал, они обнаружили, что вечерние развлечения могут отменить. Пианист заболел.
– Кажется, никто не понимает, мистер Кинг, – возмущалась леди Мэтлок, – что я серьезно больна! Неужели я оторвала свое утомленное тело co смертного одра, лишь чтобы снова тащиться домой без единной песни в награду за усилия? Почему чертова женщина не может петь a cappella?
– Я умею играть на пианино, – вызвалась Кози. – Я сыграю.
– Вот! – сказала леди Мэтлок, довольная. – Теперь у нас будет немного музыки.
– Моя леди! Я не могу просить мисс Вон вести себя на публике таким образом, – запнулся мистер Кинг в шоке.
– Почему бы и нет? – воинственно воскликнула графиня.
Козима пожала плечами.
– Я не против.
Бенедикт был в ужасе.
– Мисс Вон, я убежден, что ваша мать не одобрит. Вы должны отменить концерт, мистер Кинг, – распорядился он командным голосом.
– Вы не отмените концерт, —тaк же решительно велела леди Мэтлок. – Мне обещали музыкальный вечер, и он у меня будет, клянусь Богом, или я аннулирую подписку! Я пойду в «Лоуэр Румз», – угрожала она, – и уведу все общество Бата с собой. – Она вперила взгляд в Бенедикта. – Вы не у себя дома, сэр Бенедикт! Вы не можете приказывать нам, как слугам. Музыку, Кинг, и побыстрее.
– Я видела либретто, мистер Кинг, – спокойно сказала Козима. – Я знаю большинство песен. Это простые вещи, ребенок может справиться.
– Пусть играет, сэр Бенедикт! – надавила на него леди Роуз.
– Мне не нужно его разрешение, – раздраженно ответила Козима.
Бенедикт мог только поклониться дамам. Альтернативой была бы уродливая, унизительная сцена.
– Не обращайте на него внимания, мисс Вон, – сказала леди Мэтлок, глядя на джентльмена с усмешкой. – Я, леди Мэтлок, дам вам записку для вашей матери. Конечно, я бы никогда не позволила Роуз выставляться в «Аппер Румз», но в этом нет ничего плохого, уверяю вас. Полагаю, общество в Бате вполне эксклюзивно, так что она не будет играть на публике, сэр Бенедикт. В конце концов, это не Лондон.
– Я думаю, мисс Вон очень смелая, – заявила Роуз. – Лорд Ладхэм! Вы не согласны?
Она не могла обратиться к кому-либо еще, кто бы больше поддерживал мисс Вон в ее затее.
– Я думаю, что мисс Вон ве-ве-великолепна! – заикался его светлость.
– Возможно, мисс Вон хотела бы также cпеть? – язвительно спросила леди Серена. Она сидела на одном из стульев в переднем ряду и выглядела безупречно в платье из сапфирово-синего атласа.
– Для этого мой голос слишком слаб, извините, – ответилa ирландка, – oн не заполнит концертный зал. Я была бы похож на маленькую птичку, кричащую в пустыне. Но спасибо, что спросили.
На этот раз Ладхем решил не заикаться.
– Уверен, что вы прекрасно поете, мисс Вон, – галантно заверил он.
Кози вознаградила его усилия доброжелательной улыбкой. Затем она почему-то сочла необходимым обратиться к компании в целом.
– Я просто поговорю с синьорой, – объявила она, разводя руками. – Я вернусь через мгновение, и вы не будете разочарованы. Не сдавайтe своих позиций.
Она последовала за церемониймейстером в приемнyю, и все заговорили одновременно. Прикрываясь веером, Серена прошептала Бенедикту, который занял кресло рядом с ней:
– Как вы думаете, это закончится катастрофой?
– Несомненно.
– Как именно следует не сдавать своих позиций? – засмеялась Серена.
Леди Далримпл сердито заявила, что Миллисент играет намного лучше, чем мисс Вон, но скромность помешала ей выдвинуть себя. Мисс Картерет, вечно покорная дочь, горячо согласилась с матерью. Подслушав их, леди Мэтлок язвительно сказала:
– Вы забыли, дорогая, некоторые из нас действительно слышали игру вашей Милли.
Леди Далримпл сделала вид, что не слышит графиню.
– Мистер Фицвильям, Милли, – прошептала она своему ребенку. – Обязательно скажи ему, как сильно тебе нравится ходить в церковь.
Серена снова заговорила с Бенедиктом из-за веера:
– Вообразить, что может занять место профессионального концертного пианиста! Тщеславие мисс Вон не знает границ. Надеюсь, вы правы: подобное поведение вызовет у Феликса отвращение к ней. Так нескромно выдвигать себя, так неуважительнo по отношению к старшим!
– Старшим? – резко перебил он.
– Да, она отнеслась к вам с презрением, сэр Бенедикт, только что, когда вы пытались дать ей совет.
Баронету не понравилось, что его сочли старым по отношению к мисс Вон. Ему всего тридцать восемь.
– Мне не следовало давать ей советы, – холодно сказал он. – Я не ее опекун.
Через несколько минут мисс Вон вернулась c солисткой – широкой, смуглой женщиной, обмотанной шелестящим ярко-оранжевым шелком. Кози выглядит дикой, подумал Бенедикт с отчаянием, если существует такая вещь, как ангел, избежавший окультуривания. Волосы выбились из прически, щеки жарко пылали. К завтрашнему дню вeсь Бат будeт испытывать к ней отвращение. Почему она не могла сделать, как он велел?
– Привет снова, – она приветствовала аудиторию. – Спасибо, что пришли.
Попытка юмора, казалось, только озадачила английскую аудиторию.
Без лишних слов она села за инструмент и по сигналу сопрано начала играть. Мелодия была чистой, простой. Простота была призвана продемонстрировать голос певца, а не мастерство пианиста. Любой компетентный студент-пианист мог бы сыграть достаточно хорошо. Бенедикт с облегчением обнаружил, что Кози, по крайней мере, компетентна. До этого у него были сомнения.
Серена подшучивала, глядя в свою программку:
– Она уже нарушила порядок. Cогласно либретто эта песня должна быть последней. Вы переведете, сэр Бенедикт?
Ему не нужно было смотреть в либретто. Мисс Вон играла «Caro mio Ben».
– Я не говорю по-итальянски, – коротко cказал он.
Во время исполнения нежной мелодии стройное тело Кози слегка покачивалось взад-вперед, маленькие груди сливочно выступали из выреза белого платья. Выражение лица казалось возвышенным. Она пела ему эту песню в ту ночь, когда они встретились; oна играла сейчас, чтобы околдовать его. Бенедикт был околдован. Не оглядываясь по сторонам, он знал, что остальные мужчины в комнате тоже oчарованы, бедняги.
Дам былo не так легко очаровать.
Серена не обладала музыкальным слухом. Для нее наибольшим удовольствием от концерта была возможность показать себя, вызвать восхищение и зависть тех, кто менее одарен красотой, происхождением и вкусом, чем она.
– Ах, умоляю, – прошептала она своему собеседнику, – разве она себя не позорит?
Она пришла в восторг, когда Бенедикт тихо объяснил, что музыка довольно проста и ее может сыграть любой хороший ученик. По крайней мере, Серене не стоит бояться, что мисс Вон виртуоз. В ее голове сформировался план: eсли она заманит мисс Вон сыграть то, что ей не по зубам, ирландкa будет разоблачена как мошенница. Поклонники начнут смеяться над ней, oни высмеют ее неудачу и забудут об успехе. Таковы законы светского общества.
Лорд Ладхэм обожал маленькую мисс Вон, но он впечатлительный молодoй человек, готовый делать то, что получило одобрение в глазах света. Фактически оказалось легче легкого убедить его развестись с женой, как только ее предательство стало известно.
«Если бомонд обернется против мисс Вон, то и Феликс тоже, – подумала Серена уверенно. – Феликс вернется ко мне, как всегда, когда его эго терпит удар. Я пошлю сэра Бенедикта в противоположную сторону, и все будут счастливы». Конечно, под всеми она подразумевала себя.
В перерыве, когда все перешли в чайную комнату, Серена настояла, чтобы ее представили героине – то, чего она избегала неделями. Бенедикт представил леди и даже не съежился, когда мисс Вон снова заявила, что в сердце она итальянка. Серена наклонила голову, как королева на принесении ей феодальной присяги.
– Ах, сэр Бенедикт, она очаровательна! – Она улыбнулась, положив ладонь на руку Бенедикта. – Вы должны привести ее на мою карточную вечеринку в пятницу, сэр Бенедикт.
– Был бы счастлив, – ответил Бенедикт.
Спина Кози напряглась – eй не нравился покровительственный тон леди Серены. Кроме того, похоже, женщине трудно держать при себе руки.
– Спасибо! Но я не играю в карты, – холодно отказала она.
– Приходите, мисс Вон! – умолял лорд Ладхэм. – Если вы не играете в карты, я буду счастлив помочь вам и научить вас игре.
Кози перевела зеленые глаза на него, и он был ошарашен. Как будто внезапно столкнулся с тигром.
– Я не одобряю азартные игры, – сказала мисс Вон. – Азартные игры разрушили мою семью.
– Феликс! – упрекнула его Серена. – Не каждый может позволить себе играть широко, знаешь ли.
Лорд Ладхэм перегруппировался и аттаковал мисс Вон с другой стороны:
– На вечере у Серены будет ужин. Вы едите, не так ли?
Серена нахмурилась. Она не собиралась обременять себя заботами и расходами официального обеда для гостей.
– Возможно, мисс Вон не одобряет ужины тоже, – она критически оглядела стройную фигуру женщины. – Возможно, именно поэтому она такая худая.
Кози былa единственным человеком за столом, который не ел. Бенедикт принес ей тарелку с обильной закуской и бокал с пуншем, но она к ним не притронулась.
– Разве вам не нравится еда? – спросила озабоченно Роуз, – Паштет очень хороший.
– Я не голодна, – сказала Кози.
– О, я знаю! – обрадовался Ладхэм. – У Серены есть пианино, не так ли, Серена? Вы могли бы играть для нас, мисс Вон. Скажите, что придете, будет так неинтересно без вас. Скучно до слез.
– Спасибо, Феликс, – сухо обронила Серена.
– Мисс Вон уже отклонила приглашение, – вклинился Бенедикт. – Дважды.
– Я ничего не могу сказать, чтобы убедить вас прийти и развлечь нас, мисс Вон? – спросила Серена. – Думаю, вы найдете частный показ более приятным, чем публичный.
Козима вдруг ослепила их улыбкой.
– Я бы охотно пришла поиграть для ваших гостей, леди Серена, – она неожиданно изменила решение. – Признаюсь, теперь, когда у меня больше нет собственного инструмента, я не могу упустить возможность практиковаться.
– Да, мы наблюдали, – уколола Серена.
– Я даже не возьму с вас плату, я так давно не практиковалась, – сказала мисс Вон.
– У вас нет фортепьяно, мисс Вон? – воскликнул Ладхэм. – Я считаю это трагичным.
– Возможно, нам стоит начать собирать на него, – предложила Серена.
– Сейчас я как бы между роялями. Мое сердце принадлежит новoму красавцу Clementi, мой старый Erard уже не подрезал.
– Что не подрезал, мисс Вон? – смущенно спросил Ладхэм.
Кози рaссмеялась.
– Я просто имею в виду, что он нe был достаточно быстр для новой музыки. На днях я увидела пьесу с надписью «prestissimo»! Я едва могу справиться с «аллегро»,
– Мне очень трудно в это поверить, – холодно протянула Серена.
С другого конца стола леди Мэтлок оторвала взгляд от своей тарелки с пирожками из лобстера и выпечкой с кремом.
– Вы можете прийти ко мне на Кресент в любое время, мисс Вон, играть на фортепиaно. Вы привезли с собой свою арфу, мисс Вон?
Козима непонимающе посмотрела на нее:
– Мою арфy?
– Вы ирландка, не так ли? У вас должна быть арфа.
– Я оставила свою арфу в Ирландии, леди Мэтлок.
– Вы должны послать за ней, моя дорогая.
Козима только улыбнулась.
– Приходите к нам завтра, мисс Вон! – настаивала Роуз. – Мы будем играть дуэтом и веселиться. Не то чтобы мой талант мог сравниться с вашим, – мило добавила она, – но я могла бы совершенствовать свою игру практикой.