355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзен Кэррол » Ночной скиталец » Текст книги (страница 1)
Ночной скиталец
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 20:52

Текст книги "Ночной скиталец"


Автор книги: Сьюзен Кэррол



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 28 страниц)

Сьюзен Кэрролл
Ночной скиталец

Пролог

Была одна из тех ночей, когда случиться может все, что угодно.

Во всем чувствовалось волшебство. Лунный свет струился на землю. Прибой рокотал, подобно дракону, который, верно, и выдыхал тот мягкий туман, что медленно обволакивал землю. Вдоль скалистого берега скользила, как привидение, высокая фигура в мерцающей кольчуге и темной тунике. Призрачный рыцарь, придворный короля Артура [1]1
  Коро́ль Арту́р – циклообразующий персонаж британского эпоса и рыцарских романов, легендарный вождь VI века, объединивший Британию под своей властью.
  Биография Артура известна из исторического сочинения Гальфрида Монмутского «История королей Британии» (XII в). Хотя Артур упоминается там в качестве реального исторического короля, сама достоверность этой летописи вызывает сомнения у историков. Впоследствии об Артуре писали такие авторы, как Кретьен де Труа (XII в.) и Томас Мэлори (XV в.), в сочинениях которых присутствует значительная доля вымысла. Именно эти три автора сформировали современное представление о короле Артуре и его рыцарях.
  Артур, согласно традиции, был сыном Утера Пендрагона и воспитанником волшебника и мудреца Мерлина. Свое право на корону Артур получил благодаря тому, что извлек волшебный меч из камня. Артур собрал при своем дворе всех величайших и благороднейших рыцарей Круглого стола, о подвигах которых сохранилось множество легенд.
  Двор Артура располагался в Камелоте, где за круглым столом собирались рыцари: Ланселот, Персифаль, Гавейн, Галахад, Вигамур, Эктор, Кей и многие другие. Стержневым драматическим сюжетом истории короля Артура является адюльтер его супруги Гвиневры и самого выдающегося из всех рыцарей – Ланселота, что в итоге привело к гибели всех персонажей.


[Закрыть]
, который по ошибке забрел в девятнадцатый век и не может никак найти дорогу назад в Камелот [2]2
  Камелот – легендарная столица королевства короля Артура. У.Кэкстон (ок. 1442–1491) в предисловии к Смерти Артура Т.Мэлори сообщает, что Камелот находится в Уэльсе, а сам Мэлори идентифицирует его с Уинчестером. Во французских романах вообще не делается попыток связать Камелот с каким-нибудь определенным местом.
  Но где бы он ни находился и как бы ни назывался впоследствии, Камелот Артуровских легенд несомненно занимает центральное место как столица королевства и город, где находится Круглый стол. Большинство рыцарских романов ничего не сообщают о судьбе Камелота после смерти Артура. Только в одной из ранних версий Артуровской легенды, долгое время приписывавшейся Роберту де Борну, рассказывается, что король Корнуолла Марк, желая завладеть погибшим королевством Артура, разрушил город Камелот и уничтожил Круглый стол.


[Закрыть]
.

Однако Ланс Сент-Леджер [3]3
  Кэрролл наградила героев своей трилогии довольно известной фамилией. Сент-Леджеры (pronounced saint ledger или sellinger) – старинная англо-ирландская семья с норманнскими и германскими корнями – оставили значительный след в истории Англии начиная с Раннего Средневековья. (см. подробнее http://en.wikipedia.org/wiki/St._Leger


[Закрыть]
был просто человеком в маскарадном костюме, в который он облачился по случаю Иванова дня [4]4
  Иванов день, Мидса́ммер (от англ. middle summer) – языческий праздник летнего солнцестояния, самая короткая ночь в году, в различных формах отмечавшийся по всей Европе. Общими чертами празднования является складывание костров, гадания. С приходом в Европу христианства к Мидсаммеру был приурочен церковный праздник в честь св. Иоанна Крестителя.


[Закрыть]
. У него не было проблем с перемещениями во времени. Дела, занимавшие его ум, были куда значительнее.

Мужчина тщательно осматривал безмолвный пляж, пристально и тревожно вглядываясь в темноту. Он был красив: точеные черты загорелого лица, квадратный подбородок, хищный профиль, шевелюра цвета воронова крыла. Однако бархатистую тьму его глаз слегка портил явный цинизм, хотя он был еще молод – всего двадцати семи лет от роду. Старше его делало разочарование, затаившееся в изгибе полных губ, придававшее его лицу неприятное выражение, которое исчезало только с улыбкой.

Сейчас же, изучая перевернутый остов покинутой рыбачьей лодки, наблюдая за холодными пенными пальцами морских волн, стирающими любые следы, он не улыбался. Ланс был совершенно уверен, что именно здесь час назад на него напали. Грабитель, скрывший лицо под капюшоном, застиг его врасплох и оставил валяться на песке без сознания. Когда Ланс очнулся, то обнаружил, что исчезли часы и кольцо с печаткой. Но самым скверным было другое. Вор забрал его меч – тот самый, передававшийся в семье из поколения в поколение, оружие, пронизанное тайнами и магией, как само имя Сент-Леджеров.

Когда отец вручил этот меч Лансу в день его восемнадцатилетия, юноша ощутил в старинном клинке волшебную силу. Одно лишь прикосновение к эфесу делало его сильнее, лучше, благороднее. Произнося непреложный обет, как и все наследники Сент-Леджеров до него, он был совершенно серьезен.

Клянусь, что обнажу этот клинок только во имя правого дела. Никогда не обращу его против своего родственника. И в день свадьбы вручу этот меч как символ бессмертной любви моей невесте вместе с моим сердцем и душой навечно.

Давно это было. Тогда Ланс еще верил в такие вещи, как правое дело, магия и настоящая любовь. Он тогда и в себя верил.

В отчаянье Ланс бродил вокруг лодки, сам не понимая, зачем решил вернуться сюда, на что надеялся. Может, вора замучают угрызения совести? И он вдруг появится, чтобы вернуть украденное сокровище Лансу, с поклонами и расшаркиванием, причитая: «О, вот и вы, мастер Ланс! [5]5
  Мастер – обращение к наследнику знатного семейства.


[Закрыть]
Возьмите ваш фамильный меч. Умоляю, простите за дерзость!»

Губы Ланса презрительно изогнулись при мысли о собственной глупости. Он выругался сквозь зубы, проклиная и неизвестного грабителя, и самого себя. Он наделал много ошибок в прошлом, запятнал честь семьи, но допустить кражу меча было самым худшим из того, что он когда-либо делал.

«Неправда, – словно кто-то грустно шепнул ему на ухо. – Хуже всего было то, что ты сотворил со своим братом, Вэлом». Но Ланс отогнал мысли о Вэле. Он и так уже достаточно был измучен виной из-за пропажи этого дьявольского меча.

Отчаявшись найти на пляже хоть какие-то следы напавшего на него, Ланс развернулся и направился вверх по тропинке, ведущей в деревню. Молодой человек вышел в отставку, но все еще двигался с той офицерской выправкой, что выдавала в нем человека, почти девять лет прослужившего в армии Веллингтона [6]6
  Веллингтон Артур-Коллей Веллеслей, герцог (Wellington) – 3-й сын лорда Гаррет Коллей, графа Морнингтона. Род. в 1769 г. в Дунканкестле (Ирландия); воспитывался в Итоне, а потом в Анжерском военном училище, во Франции. В 1787 г. он вступил в военную службу, в 1794 г. участвовал в нидерландском походе, а в 1797 г. отправился со своим полком в Индию, где отличился в войне с ТиппоСаибом, особенно при штурме Серингапатама (1799). После взятия этого города В. назначен был губернатором его, а через год после того он успешно действовал против мараттов и принудил их заключить выгодный для Англии мир). В 1806 г., по возвращении в Европу, В. был избран городом Нью-Портом (на o-ве Вайте) депутатом в нижнюю палату; в 1807 г. В. участвовал в походе против Копенгагена, а в июле 1808 г. отправлен в Португалию, принял там начальство над британскими войсками, и, после нескольких удачных дел с французскими отрядами, совершенно разбил маршала Жюно при Вимиейре. Затем он возвратился в Англию, но в апреле 1809 г. опять прибыл в Португалию, где, совершив смелый переход с союзными войсками через р. Дуро (11 мая), взял г. Опорто и принудил маршала Сульта к отступлению. 1810 г. ознаменовался делом при Бузако, обороной Торрес-Ведрасской укрепденной позиции, осадой Альмеида и взятием Сиудад-Родриго, при чем действия В. постоянно были успешны. Испанские кортесы сделали его маркизом Торрес-Ведрасским, испанским грандом и герцогом Сиудад-Родригским, а принц-регент возвел его в звание графа В. В 1812 г. В. взял Бадахос, разбил маршала Мармона при Саламанке и вступил в Мадрид. После неудачного приступа к Бургосу В. отступил в Португалию; но когда в 1813 г. часть французск. войск выступила из Испании, то он снова занял Мадрид и 21 июня одержал блестящую победу при Виттории. За это сражение, освободившее Испанию от французов, В. был произведен в фельдмаршалы. В октябре 1813 г. В. вступил во Францию, одержал несколько побед над марш. Сультом и занял Тулузу, где узнал о заключении мира в Париже. За подвиги свои В. был щедро награжден английским правительством: принц-регент пожаловал ему титул герцога, а парламент назначил 300 тыс. фунтов стерл. на покупку имения. По возвращении Наполеона с о-ва Эльбы, В. принял начальство над союзною англоголландскою армиею и вместе с Блюхером одержал решительную победу при Ватерло, после которой вторгнулся во Францию и занял Париж. По заключению 2-го Парижского мира он был сделан главным начальником союзных войск во Франции и оставался там до конца оккупации.
  Таким образом, можно предположить, что герой служил в армии Веллингтона где-то в промежутке времени с 1807 по 1816 г.


[Закрыть]
.

Осторожно ступая вдоль кузницы к скобяной лавке, он всматривался в ряд выбеленных домов. Днем Торрекомб [7]7
  По-видимому, это вымышленная деревня.


[Закрыть]
был наполнен буйством красок, шумом, смехом, в канун Иванова дня оживление царило повсюду. Сейчас же деревня погрузилась в глубокий сон, ни души не было на площади, украшенной зеленью.

Лансу было пришла в голову мысль тщательно обыскать дом за домом, но он быстро отказался от этого намерения. Вряд ли кто-нибудь из местных посмел бы на него напасть. Жители окрестностей Касл-Леджер [8]8
  Хотя наши Сент-Леджеры живут в Корнуолле, а не в Ирландии, как их исторические тезки, но посмотреть на резиденцию последних, думаю, будет интересно.


[Закрыть]
слишком благоговели перед хозяевами замка и их легендами – историями о семействе, ведущем свой род от печально известного мага. Хотя могущественный лорд Просперо [9]9
  Возможно, автор не случайно выбрала именно это имя для основателя рода Сент-Леджеров. Одни из самых известных Просперо – центральное образ шекспировской пьесы «Буря» «мудрец» Просперо (prospero – по-итальянски – «счастливый», с оттенком: «блаженный», «безмятежный»), который своей великодушной волей и глубокими познаниями в магии (конечно, «белой магии», направленной на извлечение из природы всего доброго и целебного, а не зловещей и губительной «черной» магии) обуздывает эгоистические побуждения в себе и в других, в конце концов направляя судьбу всех окружающих к их собственному и общему благу. Возможно, в сопоставлении основателя рода Сент-Леджеров с этим персонажем кроется определенная доля иронии.


[Закрыть]
закончил свои дни на костре, он передал своим потомкам странные дары и силы, из которых часть досталась и Лансу.

Нет, было совершенно ясно, что никто из местных не осмелился бы подшутить над представителем их рода. Вор явно был чужаком, незнакомцем, а этим вечером из-за ярмарки в Торрекомбе было полно путешественников. Многие останавливались на постоялом дворе – оттуда как раз и следовало начинать поиски.

Ланс прокрался через площадь, и наконец перед ним выросли неясные очертания «Пламени дракона». В этом причудливом строении до сих пор сохранились следы первоначального замысла, относящегося еще к эпохе Тюдоров [10]10
  Династия Тюдоров – Генрих VII, его сын Генрих VIII, а затем трое детей последнего: Эдуард VI, Мария I и Елизавета I – правили c 1485 по 1603 г.
  В этот период архитектура, по имени правящей династии, получила название «тюдоровской». Поместья уже утратили крепостной характер, жилые здания увеличились в ширину, большие и частые окна и эркеры сменили щелевидные проемы средневековых замков. В это время в Англии работало много фламандских архитекторов, спасавшихся от преследований испанской инквизиции, они оказали существенное влияние на разработку декоративных мотивов в оформлении зданий. Требования надежности и обороноспособности уступили место заботам о наилучшем освещении и вентиляции помещения, теперь жилье должно было быть комфортным, иметь не только уютные жилые, но и красивые парадные помещения, а красота их отделки – свидетельствовать о могуществе и богатстве владельца.
  В центре дома, как и в средневековых замках, размещался холл – парадный зал, но теперь он был богато украшен по стенам резными дубовыми панелями, а выше них были развешаны охотничьи трофеи, оружие и портреты именитых предков. Потолок покрывали лепниной либо резными открытыми стропилами. По одну сторону холла располагались жилые комнаты, а по другую – хозяйственные помещения. Непременным атрибутом дома был громадный, доходивший почти до потолка камин. А еще одной характерной деталью – широкая лестница в холле, украшенная скульптурами и резными деревянными перилами. Красотой и размерами лестницы владельцы поместья очень гордились.


[Закрыть]
, – прямоугольные окна с балкой посередине, нависающие карнизы.

Конюх при гостинице суетился во дворе, ухаживая за лошадью запоздалого постояльца. Ланс наблюдал за ним, держась в тени. Давным-давно он поклялся отцу, что никогда не откроет секрет, не расскажет о своем необычном и пугающем даре посторонним. А нарушить обещание, данное Анатолю Сент-Леджеру, грозному хозяину Касл-Леджер, не так-то просто.

Ланс благодарил судьбу за то, что сейчас отец с матерью и тремя его младшими сестрами далеко от Корнуолла [11]11
  Ко́рнуолл (англ. Cornwall, корнск. Kernow) – графство на юго-западе Англии. Входит в состав региона Юго-Западная Англия. Столица и крупнейший (фактически единственный) город – Труро.
  По одной из версий, действие в легендах о короле Артуре разворачивается в Корнуолле.


[Закрыть]
– путешествуют за границей. И так уже он достаточно натворил дел к разочарованию главы семейства. Если повезет, думал молодой человек в приступе самобичевания, нужно вернуть меч до того, как слух о его последней эскападе дойдет до отца. Придется постараться.

Прячась за деревом, Ланс жалел, что у него нет способности ясновидца, как у кузины Мейв [12]12
  Мейв, Meave – вариант ирландского женского имени Medb, от гаэльск. «одурманенный, одурманивающий». В ирл. мифологии имя Мэв (Мэдб) носит королева Коннахта, прославленная воительница и колдунья. В англ. фольклоре она известна как Маб, королева фей, управляющая сновидениями.


[Закрыть]
. Тогда поиски меча были бы проще… и безопаснее. Конюх все никак не собирался уходить. Этот проклятый идиот вместо того, чтобы просто позаботиться о лошади, принялся ее гладить, болтал с ней.

Ланс тревожно взглянул на небо, пытаясь вычислить, сколько у него времени до зари. Когда солнце взойдет, его никто не должен застать вне дома, использующим свой странный талант.

Когда слуга наконец-то завел лошадь в конюшню, мужчина вздохнул с облегчением. Украдкой Ланс скользнул к зданию гостиницы. На мгновение им овладела нерешительность, но все же молодой человек взял себя в руки и… прошел сквозь стену.

Глава 1

Леди Розалин Карлион сидела, подперев подбородок руками, ее локти покоились на открытой оконной раме. Длинные волосы, перевязанные золотым шнурком, струились за спиной по тонкой батистовой сорочке, голые пальчики ног выглядывали из-под подола.

Светло-голубыми, как летнее озеро, глазами девушка мечтательно смотрела из окна комнаты, расположенной на втором этаже гостиницы «Огонь дракона», через темный и тихий двор на то место, где проходила ярмарка. Розалин смотрела туда большую часть вечера. На ярмарке были театр марионеток, пожиратель огня, танцы на лугу, палатки, украшенные флагами и ленточками как во время средневековых турниров. На минуту девушка даже поверила, что там проходил какой-нибудь вид рыцарского поединка, но мужчины столпились вокруг так плотно, что ничего нельзя было разглядеть.

Поддавшись импульсу, Розалин схватила шаль, собираясь сбежать вниз и выяснить, что там на самом деле происходит. Девушка совсем потерялась во всех этих красках и эмоциях. Горничная едва успела остановить ее.

Как только Розалин упомянула ярмарку, серьезные глаза Дженни Грей расширились в тревоге.

– О нет, мисс, – воскликнула она, – эти деревенские ярмарки могут быть опасны. Они полны вульгарных и грубых людей. Это не место для одиноких прогулок приличной молодой леди. Что бы его светлость – упокой, Господи, его благородную душу, – что бы его тетушки подумали?

Простого упоминания о Клотильде и Миранде Карлион с их кислыми осуждающими взглядами было почти достаточно, чтобы заставить Розалин вылететь из дверей гостиницы, с дерзким намерением сделать то, что ей хочется. Все-таки она была уже не ребенком, сбежавшим из классной комнаты, а вдовой двадцати одного года.

В конце концов девушка вняла просьбам Дженни и провела вечер, свернувшись калачиком у очага со своим ужасно старым экземпляром «Смерти Артура» Томаса Мэлори [13]13
  Сэр То́мас Мэ́лори – английский писатель, автор «Книги о короле Артуре и о его доблестных рыцарях Круглого стола». В 1485 году английский первопечатник Уильям Кэкстон издал книгу Мэлори под названием «Смерть Артура». Она стала своеобразной энциклопедией артуровского мифа.


[Закрыть]
.

Сейчас, сидя у окна и глядя на пустой деревенский двор, Розалин сожалела об этом. Смеющаяся толпа давным-давно рассеялась, факелы были погашены, палатки свернуты. Девушка осталась с горьким чувством, будто ее оставили позади, в то время как весь мир двинулся дальше.

Все, чего она хотела, – это крошечный кусочек волнения, тень приключения. Розалин так мало видела этого в своей жизни.

Единственный ребенок ослепленной любовью престарелой пары, она была изнежена родителями, которые были виноваты только в том, что слишком сильно любили ее. Когда Уолтер и Сара Бёрн умерли во время эпидемии холеры, забота о Розалин легла на плечи ее опекуна, лорда Артура Карлиона, почтенного джентльмена старше ее на два десятка лет.

Несмотря на разницу в возрасте, выйти замуж за Артура казалось самой правильной и естественной вещью. Прошло уже более года с тех пор, как он умер, а Розалин все еще горевала.

Деревня сейчас полностью затихла, домишки уютно устроились под своими крытыми соломой крышами, как будто надели ночные колпаки и мирно заснули.

«Как одиноко, – думала Розалин, – быть единственной, кто не спит». Ей было трудно заснуть, с тех пор как умер Артур. Горничная ушла, чтобы найти кухню и сварить Розалин поссет, который, как клялась Дженни, исцелит ее госпожу от бессонницы.

Розалин надеялась, что девушка не ошибается. Она нуждалась в отдыхе, чтобы завтра не оказаться совсем измученной. Ей предстоял еще один важный визит, прежде чем она продолжит свое путешествие. Розалин пообещала себе, что если когда-нибудь ей случится путешествовать по этой части страны, она отыщет давнего друга своего отца, преподобного Септимуса Фитцледжера.

Девушка встречалась со старым священником только однажды, много лет назад, когда он посетил их дом в Гемпшире, но сохранила яркое воспоминание о пожилом добром мужчине, который качал ее на коленях. В его карманах лежали леденцы и старые часы, которыми он разрешал ей играть. Септимус Фитцледжер казался волшебником, а не викарием, настоящим Мерлином с его снежно-белыми пучками волос и мудрыми блестящими глазами. Он рассказывал ей восхитительные истории о стране, из которой приехал, такие непохожие на жизнь в тихих, хорошо устроенных доме и саде, где она росла, как принцесса.

Страна исхлестанных штормами утесов, диких вересковых пустошей и сказочных замков, возвышающихся над морем. Корнуолл. Розалин с детским удивлением повторяла это название за мистером Фитцледжером. Это место определенно должно было быть не частью Англии, а самостоятельным волшебным королевством.

– Когда-нибудь, когда будешь совсем взрослой леди, мисс Розалин, – сказал ей как-то мистер Фитцледжер с улыбкой, – пообещай приехать навестить меня в моём королевстве у моря.

Розалин скользнула своей маленькой ручкой в его мягкую старческую ладонь и торжественно дала слово. Но ей пришлось хранить это обещание долгие годы. Девушка не была даже уверена, жив ли еще старик, но назавтра собиралась выяснить это, так что не стоило изматывать себя, чтобы не проспать.

Закрыв раму, Розалин отвернулась от окна и вздрогнула от грохота распахнувшейся двери в спальню. Дженни влетела в комнату, но в дрожащих руках маленькой горничной не было и намека поссет.

Девушка захлопнула дверь и прислонилась к ней, ее тонкое лицо было таким же белым, как и съехавший набок чепец. Горничная задыхалась и тряслась, как испуганный кролик, который только что удрал от своры жадных борзых.

Придя в себя после внезапного появления Дженни, Розалин поспешила к взволнованной горничной.

– Дженни? Моя бедная девочка, что случилось?

Дженни застонала и затрясла головой, не в силах ответить. Казалось, она была близка к обмороку. Каким-то образом Розалин удалось уговорить Дженни отойти от двери и усадить ее в большое мягкое кресло у очага.

Присев на корточки рядом с дрожащей горничной, Розалин стала растирать ей запястья. Воодушевленная возвращением слабого румянца на лицо девушки, Розалин повторила беспокоящие ее вопросы.

– Моя дорогая Дженни, ты должна сказать мне, что случилось.

– О, моя госпожа… м-моя госпожа, – это было все, что Дженни смогла произнести.

Розалин сжала ее руку.

– Я вижу, что ты ужасно напугана. Какой-то негодяй в гостинице приставал к тебе? Кто-то хотел причинить тебе вред?

– Н-ни кто-то, – произнесла Дженни дрожащим голоском, – ч-что-то.

– Что?

Наконец Дженни пришла в себя достаточно, чтобы сесть прямее и продолжить прерывающимся голосом:

– Я-я заблудилась, когда шла вниз на к-кухню. Я оказалась в этой, этой кладовой, жуткой и темной, и увидела что-то большое, что-то ужасное, – девушка запнулась, задрожав.

– Крысу? – тихо спросила Розалин.

– Нет, моя госпожа. Намного хуже. П-приведение.

Розалин уставилась на девушку.

– Это правда, моя госпожа, – полотняный чепец Дженни колыхался вверх-вниз, когда она кивала. – Клянусь могилой матери. Я видела призрака, ужасного рыцаря, одетого в доспехи, как и те рыцари, о которых вы мне рассказывали. Я так испугалась. Я н-не могла даже закричать. А потом моя свеча погасла, так что я не смогла ясно его разглядеть. Но я уверена, что это тот ужасный призрак, который пришел за бедным сэром Гавейном [14]14
  Сэр Гавейн Оркнейский (англ. Gawain, фр. Gauvain) – рыцарь Круглого стола, один из центральных персонажей Артурианского цикла, считался первым или вторым по доблести витязем, равным Ланселоту.


[Закрыть]
.

– Боже мой, – пробормотала Розалин, – то, что я рассказывала тебе про сэра Гавейна, – просто история, Дженни. Из легенд о короле Артуре и его рыцарях.

– Но вы говорили, что король Артур жил на самом деле, моя госпожа. Вы ведь затем и приехали в Корнуолл, чтобы посмотреть на разрушенный замок, в котором он родился, увидеть пещеру, в которой Мерлин занимался своим волшебством.

– Ну… да, я надеюсь так и сделать, – подтвердила Розалин. – Артур действительно был настоящим королем, но…

– Тогда само собой разумеется, что призрак тоже настоящий и все еще бродит вокруг.

Дженни была так убеждена в этом и настолько напугана, что Розалин даже не испытала искушения улыбнуться. Вместо этого ее охватило чувство вины.

Это была полностью ее ошибка. Неужели она никогда не научится? Артур всегда предостерегал ее. Пусть Розалин является жадной собирательницей легенд, но перед слугами она должна стараться умерять свой пыл и воздерживаться от наполнения их голов такими вещами, как вампиры, банши и гномы. Их дворецкий, мистер Джеймс, однажды пожаловался, что не может даже послать лакея без сопровождения принести бутылку портвейна из винного погреба.

Розалин старалась быть более осторожной после этого. Но ее новая горничная Дженни казалась такой хладнокровной. Она разделяла восхищение Розалин сказками и легендами, как удивительными, так и ужасными.

Дженни даже болтала с другими слугами в гостинице, когда спускалась вниз, чтобы принести своей госпоже поднос с ужином. Она вернулась к Розалин в восхищении от местных сплетен – историй о близлежащем таинственном замке и странной семье Сент-Леджер.

Они с Дженни восхитительно провели время за ужином, обмениваясь знаниями о магии, появлении призраков и даже более мрачных вещах. Но сейчас Розалин стало ясно, что она, как обычно, зашла слишком далеко и напугала бедную Дженни до смерти. Она старалась утешить девушку, помочь ей выбросить из головы мысли о призраках и уложить ее спать, но Дженни продолжала трястись.

– О, нет м-моя госпожа. Я просто посижу в этом кресле до рассвета. Я уверена, что не смогу сомкнуть глаз. Не в этой ужасной гостинице с привидениями.

Это значило, что Розалин тоже не сможет сомкнуть глаз. Она вздохнула, видя только один способ исправить вред, который причинила, хотя ей и было нерадостно от такой перспективы. Девушка утешающее сжала плечи Дженни и сказала:

– Что если я пойду в эту кладовую и огляжусь? Потом, когда я сообщу тебе, что там нет никакого призрака, ты сможешь снова почувствовать себя хорошо.

– О, – рот Дженни округлился в испуге. – Я не могу позволить вам сделать это, моя госпожа. Что если этот ужасный призрак все еще здесь, бродит вокруг? Неужели вы не боитесь приведений?

– Я не знаю, – призналась Розалин. – Я никогда не сталкивалась с ними.

На мгновение она ощутила беспокойство. Может, было бы лучше позвать хозяина гостиницы и потребовать, чтобы он послал одного из слуг-мужчин проверить, в чем дело. Но, несмотря на вкрадчивые манеры, было что-то такое в маленьких узких глазках и хитрых улыбочках мистера Сислея Брэггса, что отпугивало Розалин с первой секунды. Она подумала, что лучше рискнуть встретиться с привидением, чем выносить льстивые любезности владельца гостиницы.

Кроме того, крадучись по ночным коридорам гостиницы, она могла бы пережить приключение. Маленькое, но все-таки приключение.

Не давая себе времени передумать, Розалин решительно вскочила на ноги, схватив свечу. Дженни разрывалась между восторгом и ужасом, умоляя свою госпожу не ходить и в то же время предупреждая ее быть очень осторожной.

Горничная все еще дрожала от испуга, и Розалин устроила ее на своей кровати. Она обернула шаль вокруг дрожащих плеч Дженни и угостила девушку коробкой шоколада, перед тем как выскользнуть из комнаты, пообещав скоро вернуться.

За дверью Розалин заколебалась, объяснения Дженни были не совсем ясны. Вниз по коридору и повернуть направо или налево? Она должна была быть внимательной. Было проще простого ошибиться комнатой и попасть к гостю, который был достаточно неосторожен, чтобы оставить дверь незапертой.

Заслонив свечу от случайного дуновения воздуха, Розалин, неслышно ступая, осторожно двинулась вперед. Найти дверь, которую описывала Дженни, оказалось не так сложно, как она боялась. Дверь находилась в конце еще одного длинного коридора, и Дженни, убегая от призрака, оставила ее приоткрытой.

С треском распахнув дверь, Розалин вгляделась в темноту, которая вызвала в ней дрожь. Эта часть гостиницы казалась тихой и пустынной и определенно была неподходящим местом для одиноких ночных прогулок молодой респектабельной вдовы.

Собрав все свое мужество, Розалин скользнула внутрь, держа перед собой свечу подобно Валькирии, размахивающей мечом. Она не ожидала найти здесь что-нибудь более страшное, чем странно задрапированная мебель, или лунный свет, отбрасывающий зловещие тени на стены. Гостиница «Огонь Дракона» казалась слишком веселым и шумным местом, для того чтобы ее посещали привидения. Особенно кладовая.

Оглядевшись, Розалин увидела большую комнату со множеством окон, позволявших лучам лунного света играть на деревянном полу. Вероятно, когда-то это была симпатичная спальня, предназначенная для наиболее именитых гостей. Стены все еще могли похвастаться панелями с «льняными складками» [15]15
  Льняные складки – (linenfold) декоративные филенки, представляющие собой небольшие деревянные рамки с укрепленными в них кусками льняной ткани. Впервые появились во фламандских интерьерах XV–XVI веков, а позже активно использовались в английском стиле Тюдор при убранстве интерьеров и в изготовлении мебели.
  ЛЬНЯНЫЕ СКЛАДКИ – готический орнаментальный мотив, изображающий сложенное в несколько раз полотнище, напоминающее льняную ткань.


[Закрыть]
и богато украшенными подсвечниками.

Казалось, что сейчас комната используется только для хранения: корзины и ящики, разные стулья были беспорядочно составлены недалеко от стола со сломанной ножкой. Почерневший от огня очаг выглядел холодным и мрачным без использования.

Розалин передвинула свечу, освещая каждый угол комнаты. Если здесь и правда бродил призрак, то сейчас на это не осталось и намека. Она испустила долгий вздох облегчения от того, что ничего не нашла, и в тоже время чувствуя странное разочарование. Розалин не замечала рыцаря, появившегося из деревянной панели, до тех пор, пока не столкнулась с ним.

Все ее тело содрогнулось от ощущения, будто ее вены пронзили иглы света, иглы тьмы, душу захлестнули противоречивые эмоции теплой близости и холодной безысходности.

Розалин потрясенно отступила, не совсем уверенная в том, что с ней только что случилось. Она дрожала.

– Ланселот.

– Ланселот? Дю Лак? – задохнулась девушка.

– Да. Сэр Ланселот дю Лак к вашим услугам, миледи, – рыцарь опустился перед ней на одно колено.

Это было самое стремительное, самое романтичное движение, которое Розалин когда-либо приходилось видеть в исполнении мужчины. Ланселот сделал это так естественно и грациозно, как будто всю свою жизнь выказывал дамам уважение подобным образом. Хотя, вероятно, так оно и было, если он действительно являлся тем, кем себя назвал.

Все, что смогла сделать Розалин, – это обхватить себя руками и уставиться на него, как только что пойманная рыба.

Сэр Ланселот дю Лак. Рыцарь Ланселот. Дух самого известного рыцаря круглого стола короля Артура. Могло ли это действительно быть так? Но зачем призрак стал бы ее обманывать?

В жизни Розалин было немало людей, которые сказали бы ей, что она поступит глупо, поверив словам призрака. Только ее папа понял бы. Уолтер Бёрн был кем-то вроде последователя Артура. Собратья-ученые часто осмеивали его за непоколебимую уверенность в реальности существования короля Артура и его рыцарей круглого стола.

Но сейчас коленопреклоненный перед Розалин рыцарь ясно говорил о том, что ее папа не был глупцом. Эмоции растеклись по телу девушки подобно ртути. Недоверчивость сменилась трепетом, который вытеснила волна невероятного восторга.

– Папа был прав, – прошептала она.

– Прошу прощения, миледи?

– Папа был прав, – воскликнула Розалин еще более убежденно. – Сэр Ланселот. – Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой. – Знаете ли вы, что я приехала в Корнуолл, надеясь найти вас.

– Неужели это так? – мужчина поднялся на ноги в явном замешательстве. – Я имею в виду, вы на самом деле здесь ради меня?

– Ну не совсем. Я искала что-нибудь связанное с легендами о короле Артуре. Поэтому я и приехала в Корнуолл. Чтобы посетить такие известные места, как замок Тинтажель [16]16
  Тинтажель – разрушенный ныне замок, возведенный Риджинальдом, графом Корнуэльским, примерно в 1233 г. рядом с деревней Тинтажель в графстве Корнуолл.


[Закрыть]
, и королевский лес, и озеро Мэйден. Вы были бы сильно удивлены, узнав, сколько людей не верят, что вы и другие рыцари круглого стола когда-либо существовали, и считают рассказы о вас выдумкой.

Розалин лучезарно улыбнулась ему.

– Но вот вы здесь! О каком еще доказательстве можно просить?

Если бы призраки могли бледнеть, сэр Ланселот непременно побледнел бы. Он отшатнулся от нее, отступая в тень с намерением исчезнуть.

– Нет, пожалуйста. Я скромный, застенчивый – ох! – дух. Если вы разоблачите мое существование, меня будут выставлять перед толпой глупцов с вытаращенными глазами. А я не испытываю любви к большим толпам людей.

– Нет, конечно нет, – утешила его девушка. – Я не имела в виду, что собираюсь рассказать о вас кому-либо. Люди станут считать меня еще более сумасшедшей, чем сейчас. Достаточно, что я сама убедилась в вашем существовании. Нет необходимости сообщать об этом еще кому-либо, если вы этого не желаете.

– Разумеется, я не желаю. Хотя, боюсь, я уже выдал себя еще одному человеку, маленькой девушке, которая наткнулась на эту комнату некоторое время назад.

– Дженни. Вы сильно ее испугали, – Розалин уныло усмехнулась. – Но она не очень хорошо вас разглядела. Я пришла сюда, чтобы убедиться, что здесь никого нет, что я и собираюсь ей сказать. Но вы должны пообещать не пугать ее снова.

– Охотно. Я сожалею о свой неосторожности. Она в порядке?

– О, совершенно. Я оставила ее завернутой в мою шаль и блаженно поедающей конфеты. Я обнаружила, что шоколад – прекрасный восстановитель нервов.

Розалин показалось, что Ланселот слегка улыбнулся в ответ на это. Она была довольна, когда он доверился ей достаточно, чтобы вернуться в круг света. Зная, каким смелым воином он когда-то был, девушка была сильно потрясена его неуверенностью, его аурой уязвимости.

Она нашла его застенчивость довольно милой. Розалин сама всегда была немного робкой, особенно рядом с молодыми мужчинами, которые производили на нее впечатление. Вот почему ей было так удобно выйти замуж за Артура, которого она знала с младенчества.

Если бы сэр Ланселот был из плоти и крови, Розалин была бы подавлена и оказалась бы не в состоянии сказать ему и двух слов. Такой потрясающе красивый, такой мощный представитель мужского пола. Хотя и не слишком высокий. Она бы достала макушкой как раз до его подбородка. Если бы он все еще был жив.

Но то, что он был призраком, позволило девушке остаться странно спокойной в его присутствии. Она переступила с ноги на ногу, обнаружив, что они больше не дрожат, даже когда Ланселот тщательно оглядел ее своими превосходными темными глазами.

– Вы ангел-хранитель Дженни? – спросил он.

– Едва ли. Она моя горничная. – Розалин засмеялась, затем осознала, что забыла представиться. Что он должен был о ней подумать?

– У меня ужасные манеры, – посетовала она. – Я не назвала себя.

– Я уже знаю, кем вы должны быть.

– В самом деле?

– Воистину вы Владычица Озера [17]17
  Владычица Озера – одна из героинь легенд о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.
  Она – вырастила Ланселота Озёрного после смерти его отца (отсюда его прозвище) (вариант – похитила младенца),
  – выучилась магии у Мерлина и затем, зачаровав, погубила его,
  – дала Артуру меч Экскалибур и забрала его обратно после его смерти,
  – вместе с другими загадочными королевами отвезла Артура на Авалон.


[Закрыть]
, девушка-фея, которая пришла из замка под мерцающими водами озера Мэйден, чтобы даровать моему господину Артуру чудесный меч Экскалибур.

– О, н-нет, – воскликнула Розалин, испугавшись его ошибки.

– Но у вас глаза той волшебницы, блестящие, как драгоценные камни, и вы одеты в белую парчу.

Белую парчу? О чем он говорит? Розалин оглядела себя и с ужасом поняла, что стоит перед ним в одной ночной сорочке. Как обычно, поддавшись эмоциям, она выбежала из комнаты, даже не вспомнив о халате или шали.

Покраснев, девушка скрестила руки на груди в защитном жесте. Должно быть, сэр Ланселот почувствовал ее замешательство, потому что отвел взгляд. Живой или мертвый, этот мужчина обладал благородной душой.

Розалин медленно отошла назад, чтобы лунный свет не так хорошо освещал ее.

– Это не парча, а всего лишь моя льняная ночная рубашка, – объяснила она, сильно покраснев.

– Значит, вы не моя Владычица Озера?

– Н-нет, простите.

– И у вас нет магического меча для меня?

– Боюсь, что нет, – подтвердила она с сожалением. – Вам он нужен?

– Вы даже представить себе не можете, как сильно.

На секунду это противоречивое замечание вызвало у Розалин недоумение. Она удивилась, зачем призраку, даже если это был сэр Ланселот, мог понадобиться меч.

Когда девушка отважилась взглянуть на него снова, то обнаружила, что глаза рыцаря сверкают, а губы изогнулись в улыбке. Через мгновение она все поняла.

– О! Вы не думали так на самом деле, вы просто дразнили меня!

– Увы, да. Простите меня, миледи.

Розалин попыталась выглядеть рассерженной, но не преуспела в этом. Ее покойный муж бы хорошим человеком, но слишком серьезным. Он редко ее дразнил, а она, как обнаружилось, была совсем не против этого.

Взгляд сэра Ланселота не был насмешливым, он был полон веселья, которое было почти нежным. Его глаза светились улыбкой, за которую любая женщина в мире все бы ему простила. И Розалин не была исключением.

– Простите меня, – повторил он снова более мягко.

– Прощаю, – сказала она. – Но только потому, что я рада видеть, что спустя столько веков вы не потеряли чувство юмора.

– Это все, что у меня осталось. – Казалось, в его памяти промелькнуло воспоминание, глубоко опечалившее его, но он тут же вновь обратил все свое внимание на Розалин.

– Но если вы не ангел-хранитель и даже не моя Владычица Озера, как же мне тогда называть вас?

– Я леди Розалин Карлион, – она начала приседать, протягивая руку, затем отдернула ее, осознав тщетность этого движения. – Я одна из постояльцев этой гостиницы.

– Путешествующая по Корнуоллу в поисках легенд.

– Да. Знаю, для вас это должно звучать странно, потому что, я уверена, леди не делали таких вещей в ваше время. Им не нужно было искать легенды. Они жили среди них. Даже в мое время эти поиски не считаются подходящим занятием для женщины. Но мой отец был последователем Артура. Я полагаю, что унаследовала эту одержимость от него. Прибыть в Корнуолл, чтобы воочию увидеть Тинтажель, где родился Артур, побывать у магического озера, где он получил Экскалибур, – об этом путешествии я мечтала с тех пор, как была маленькой девочкой.

Розалин добавила тоскливо:

– Я никогда не представляла, что мне придется проделать его одной.

– Ваш отец? Он… умер? – спросил Ланселот.

– Они оба умерли. И мама, и папа, – девушка не смогла сдержать дрожь в голосе. – А всего лишь в прошлом году я потеряла мужа.

– Я сожалею, – сказал он. – Вы… вы слишком молоды, чтобы быть вдовой, совершенно одной в мире. У вас нет ни братьев, ни сестер?

– Нет. Никого, – Розалин наклонила голову, боясь, что может открыть больше, чем следовало.

Ее муж всегда беспокоился, что она ведет себя слишком доверчиво с незнакомцами, показывая прискорбную склонность верить каждому, кто проявлял к ней хоть чуточку доброты. Он заклинал ее быть более осмотрительной. Распространялось ли это предупреждение на симпатичных призраков?

Розалин почувствовала едва ощутимое прикосновение, как будто легкое дуновение ветерка пошевелило ее волосы. Она подняла глаза и увидела, что сэр Ланселот пытается дотронуться до нее, чтобы утешить. Что было совершенно невозможно, разумеется.

Расстроенный и беспомощный, Ланселот отвел руку. Его глаза встретились с ее. В это мгновение Розалин испытала чувство узнавания, ощутив столь сильную связь, что не могла объяснить это. Чувство, что он в полной мере понимает ее печаль. Потому что он тоже знал, как это: быть совсем одному.

Чем дольше Розалин смотрела в его глаза, тем больше убеждалась в этом. Сэр Ланселот дю Лак не был для нее незнакомцем. Она знала его всю свою жизнь по сказкам и легендам. Знала его благородство, его мужество, его отвагу. Знала его так же хорошо, как своего дорогого Артура.

Розалин увидела, как ее слова о том, что у нее нет никого на свете, опечалили его, а она не могла допустить этого. У сэра Ланселота и так было слишком много поводов для скорби.

Пытаясь развеселить его, Розалин широко улыбнулась.

– Разумеется, я не совсем одна, – уточнила она. – Я забыла о Миранде и Клотильде.

– Вы говорите о каких-то домашних животных, миледи? Возможно, о собаках?

– Нет, о незамужних тетушках моего покойного супруга. Сейчас я живу с ними, – девушка скорчила гримасу, – и это не всегда приятно.

Ланселот нахмурился.

– Они жестоки с вами, миледи?

– О нет. Они очень достойные женщины, но у них есть строгие понятия о том, как должна поступать вдова. – На Розалин нахлынуло чувство вины, когда она призналась: – Они не знают, зачем я на самом деле пустилась в это путешествие. Они думают, что я, как и подобает, отправилась навестить одну из пожилых кузин моего мужа, которая проживает в Конвее. Что я и собираюсь сделать. Я лишь немного отклонилась от пути.

– Я надежно сохраню ваш секрет, миледи, – торжественно заверил ее сэр Ланселот, но его глаза блестели.

– Спасибо, – рот Розалин изогнулся в печальной улыбке. – Иначе меня призовут обратно в Кент, чтобы возобновить вязание носков и раздачу достойным беднякам чашек с желе из оленьих ног.

А я делаю такое ужасное желе. Вы не представляете, как быстро бедняки в нашей деревне научились убегать, едва только завидев, что я иду к ним с корзинкой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю