Текст книги "Нечестивый союз"
Автор книги: Сюзанна Грегори
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 27 страниц)
Завершив эту тираду, канцлер тяжело перевел дух.
– Я распоряжусь, чтобы тело Фруассара перенесли в церковный подвал, – произнес он. – Этим займется Гилберт. Полагаю, убийце вовсе ни к чему знать о том, что труп, спрятанный столь тщательно, обнаружен. Поэтому всем нам следует хранить случившееся в тайне.
– Но мы обязаны поставить в известность шерифа, – возразил Бартоломью. – Фруассар – преступник, он убил свою жену, а значит, шериф занимается его поисками. Мы не должны скрывать, что Фруассара уже нет в живых.
– Я повторяю – убийце вовсе ни к чему знать, что его преступление вышло наружу, – процедил де Ветерсет. – Вполне вероятно, это подвигнет его на новые злодеяния. И следующей жертвой может стать любой из нас. Горожане недовольны тем, что шериф не торопится искать убийцу нескольких потаскух. Судя по всему, к своим обязанностям он относится не слишком рьяно. И я не вижу смысла сообщать ему о нашей находке.
– Боюсь, скрытность может иметь весьма печальные последствия, – заявил Бартоломью, которому доводы канцлера не показались убедительными. – Если в городе узнают, что мы утаили столь важное обстоятельство, это вызовет новый и, надо признать, вполне оправданный всплеск неприязни к университету. Не мне вам говорить, мастер де Ветерсет, что отношение горожан к университету и без того не назовешь благожелательным. Достаточно малейшего повода, чтобы начались волнения и беспорядки.
– А каким образом в городе узнают о найденном трупе Фруассара? – холодно проронил де Ветерсет. – Если все мы сохраним тайну, она никогда не выйдет наружу. И я уверен, что все собравшиеся умеют держать язык за зубами. К тому же вам, доктор, как и брату Майклу, стоит молчать во имя собственной безопасности. Полагаю, если убийца узнает, кто расследует его преступление, он не преминет нанести удар.
– Если мы передадим дело в руки шерифа, нам нечего будет опасаться, – возразил Бартоломью и в поисках поддержки выразительно глянул на Майкла.
Однако монах сосредоточенно смотрел в окно и не ответил на взгляд товарища.
– Я хочу, чтобы вы поговорили с родственниками Фруассара и выяснили все, что им известно, – распорядился де Ветерсет. – Завтра, до рассвета, вам предстоит также извлечь из могилы тело Николаса. Я уже заручился необходимыми разрешениями.
С этими словами канцлер направился к дверям и вышел, не удостоив Бартоломью и Майкла даже кивком на прощание. Шаги его гулко раздались на лестнице. Внешняя самоуверенность канцлера не обманула Бартоломью. Он не сомневался, что столь тяжелая поступь свидетельствует о глубоком унынии, в которое погрузили де Ветерсета недавние события. Но, так или иначе, доктор чувствовал себя уязвленным надменным обращением главы университета. С недовольным видом он вслед за Майклом спустился по винтовой лестнице. Внизу канцлер отдавал Гилберту распоряжения относительно тела Фруассара.
– Ложь и обман никогда не доводят до добра, – пробормотал Бартоломью, глядя в спину де Ветерсета, который удалялся, опираясь на плечо доверенного клерка. – Скажи на милость, почему ты не соизволил меня поддержать?
– Потому что я с собой не согласен, – изрек Майкл. – Де Ветерсет совершенно справедливо заметил – шериф палец о палец не ударил, дабы найти убийцу несчастных потаскушек. Недаром в городе его так невзлюбили. Если о смерти Фруассара станет известно шерифу, дело сразу же получит огласку, и это неминуемо заставит убийцу насторожиться. Так что канцлер прав, нам следует держать язык за зубами – и в интересах расследования, и в своих собственных интересах.
– А ты не подумал о том, что дознание по делу об убийстве городских проституток продвигается столь медленно именно потому, что люди шерифа до сих пор ищут Фруассара? – с укором вопросил Бартоломью. – Они ведь не знают, что он вот уж неделю как мертв, и считают его виновным в смерти нескольких женщин. Если мы сообщим правду, шериф направит усилия в правильное русло, и, возможно, расследование пойдет более успешно.
– Боюсь, шериф медлит вовсе не потому, что ему не хватает людей или же люди его работают впустую, – покачал головой Майкл. – Причины его бездействия лежат гораздо глубже. Идем отсюда, Мэтт! – воскликнул он, увлекая друга к дверям. – Здесь такой холод, что я совсем продрог! И хватит рассуждать о том, правильно мы поступаем или нет. Де Ветерсет запретил нам сообщать о трупе Фруассара шерифу – значит, так тому и быть. Давай-ка лучше подумаем, что нам делать теперь.
– Ну и чем же мы займемся прежде всего? – осведомился Бартоломью, выходя из церкви и с наслаждением подставляя лицо теплым солнечным лучам. Осмотрев свою одежду, облепленную перьями, он принялся отряхиваться.
– Вернемся в колледж, – предложил Майкл. – Откровенно говоря, сейчас ты выглядишь настоящим чучелом, а от твоей одежды разит падалью. Думаю, перед тем как беседовать с родственниками убитого, стоит переодеться. Кроме того, я умираю с голоду, а тебя заждались твои драгоценные студенты.
Вернувшись в Майкл-хауз, Бартоломью умылся и переоделся, а грязную одежду отнес прачке. Та осмотрела вещи с откровенным неодобрением.
– Вот уж от вас я такого никак не ожидала, – проворчала Агата. – И где только вы сумели так извозиться! Смотрите, Мэттью, вы уже не в том возрасте, чтобы пускаться во все тяжкие.
В ответ Бартоломью лишь ухмыльнулся. Агата бесцеремонно вытолкала его из прачечной. Она глядела, как Мэттью пересекает двор, и улыбка мелькала у нее на губах. Агата души не чаяла в докторе, который избавил ее от боли в ногах, мучившей прачку в течение многих лет. Улыбка сползла с лица женщины, когда она перевела взгляд на грязную одежду. Добрая прачка поняла: Бартоломью попал в переделку, и всем сердцем надеялась, что переделка эта не угрожает ему серьезными последствиями.
Завидев Грея и Дейнмана, что неспешно шествовали через двор, Агата не преминула на них напуститься.
– Учитель давно уже вас ждет! – рявкнула они своим громоподобным голосом. – Дел у него хватает, и он не может терять целый день, пока вы соизволите заглянуть на лекцию!
Грей и Дейнман перешли на бодрую трусцу и вскоре оказались в зале, где Бартоломью уже начал занятия. Когда юнцы, шумно переводя дыхание, заняли свои места, Бартоломью метнул на них осуждающий взгляд, однако воздержался от замечаний. Про себя он с удовлетворением отметил, что на этот раз студенты слушают его с напряженным вниманием. Вопросы, задаваемые доктором, уже не вызывали у собравшихся растерянности. Несколько раз он даже получил вполне удовлетворительные ответы.
Время пролетело быстро, и вскоре колокол оповестил, что на сегодня занятия окончены. К немалому удивлению Бартоломью, студенты и после удара колокола терпеливо дослушали его заключительные рассуждения. Обычно они толпой устремлялись к дверям, торопясь поспеть в зал, где уже был накрыт ужин. Остановившись у камина, доктор обратился к внимавшим ему молодым людям:
– Завтра мы продолжим изучение недугов, гнездящихся во рту. Возможно, вы полагаете, что зубная боль не столь опасна, однако она способна превратить жизнь человека в ад. К тому же гнилой зуб порой приводит к возникновению подчелюстного гнойника. Гнойник отравляет кровь больного и способен явиться причиной смерти. Если завтра я задержусь, займитесь в мое отсутствие изучением дозировки снадобий, которые помогают детям, страдающим от опухолей челюсти. Обсудите также причины подобных опухолей.
Доктор наградил студентов рассеянной улыбкой, мысленно составляя про себя список упомянутых снадобий, и вышел из зала. Юнцы смотрели ему вслед, не скрывая радости.
– Слава богу, на сегодня морока кончилась! – воскликнул Грей, изобразив шумный вздох облегчения.
– Но мы здесь для того, чтобы учиться, и мастер Бартоломью лишь напомнил нам об этом, – заметил старательный Балбек. – Он хочет, чтобы мы успешно выдержали испытательный диспут и стали сведущими докторами.
– То, чему он учит нас, противоречит воле Господней, – угрюмо процедил брат Бонифаций. – Почему он так мало внимания уделяет кровопусканию, этому верному и испытанному средству? И почему настаивает на том, что, прежде чем приступить к лечению, мы должны определить, от какого недуга страдает больной? Такие вещи находятся за пределами человеческого разумения, и мы совершаем тяжкий грех, пытаясь в них проникнуть.
– Мастер Бартоломью не считает кровопускание столь безотказным средством, – заявил Грей. – Как-то раз он сказал мне, что к кровопусканию часто прибегают шарлатаны, ровным счетом ничего не смыслящие в медицине.
– Все его рассуждения – чистой воды ересь, и я не собираюсь принимать их на веру, – презрительно фыркнул Бонифаций. – Дайте мне склянку со славными жирными пиявками, и я вылечу любой недуг.
– Вот и сообщи завтра доктору Бартоломью, что лучшее средство от зубной боли – это пиявки, – со смехом предложил Балбек.
Поскольку Бартоломью понадобилось срочно навестить больного, Майкл в одиночестве отправился на поиски родственников Мэриуса Фруассара. Прежде всего он обратился к церковным клеркам, но ни один из них не знал, где жил убитый. Раздосадованный монах направился в замок, дабы узнать адрес Фруассара у шерифа. Шериф побывал в церкви Святой Марии, когда Фруассар попросил там убежища. Арестовать преступника, скрывшегося за церковными стенами, шериф не имел права, однако допросить его он был обязан.
Замок располагался на вершине единственного в Кембридже холма. К тому времени, как брат Майкл туда добрался, с монаха градом катил пот; а его досада достигла апогея. Подойдя к сторожке привратника, он что есть силы заколотил в дверь. На стук выглянул тощий сержант и осведомился, какая надобность привела Майкла в замок. Тот заявил, что ему необходимо видеть шерифа. Сержант провел его через внутренний двор к парадным дверям замка. Здание, выстроенное из серого камня, имело весьма внушительный вид, и Майкл, глядя на его мощные стены и высокие зубчатые башни, ощутил нечто вроде благоговейного трепета.
Во дворе несколько солдат без особого рвения занимались фехтованием; другие, устроившись в тени, с азартом играли в кости. До прихода черной смерти во дворе замка всегда яблоку было некуда упасть, а теперь солдат стало намного меньше. Вслед за сержантом Майкл поднялся по винтовой лестнице на второй этаж. Там он услышал возбужденные голоса, доносившиеся из кабинета шерифа.
– Но когда вы намерены этим заняться? – сердито рявкнул кто-то.
Майкл узнал голос Стэнмора. Сержант бросил на своего спутника растерянный взгляд, но ничего не сказал. В ответ на возмущенный вопрос Стэнмора раздалось приглушенное бормотание шерифа.
– Да это пустые отговорки! – прогремел Стэнмор.
Майкл затаил дыхание, пытаясь разобрать, что ответит шериф. Но тут дверь резко распахнулась, едва не сбив монаха с ног, и в холл вылетел Стэнмор. Он заметил Майкла, но был слишком разгневан, чтобы вступать в разговор. Едва кивнув, Стэнмор скрылся. Майкл воспользовался возможностью и вошел в открытую дверь прежде, чем сержант успел его остановить.
Шериф стоял у письменного стола, тяжело переводя дух и судорожно сжимая кулаки. Взгляд, брошенный им на брата Майкла, выражал откровенное неудовольствие, однако монах ответил ему благожелательной улыбкой.
– Добрый день, мастер Талейт, – произнес Майкл, без приглашения усаживаясь на стул. – Как поживает ваш батюшка, достопочтенный мэр?
– Мой отец более не является мэром, – процедил Талейт.
Он был мал ростом, тщедушен, белокурые его волосы уже начали редеть, а жидкая бородка была так светла, что казалась прозрачной.
– А как ваши дела? Как продвигается расследование убийства непотребных девок? – приветливо осведомился Майкл, прекрасно сознавая, что касается больного места.
– Отчет о делах, находящихся в моем ведении, я обязан давать только королю, и более никому, – отрезал шериф. Он взял со стола оловянную кружку с водой и жадно отпил несколько глотков.
Майкл заметил, что руки шерифа дрожат, а на кружке остались влажные отпечатки.
– Я слышал, вам удалось узнать, кто убил этих женщин, – произнес Майкл, поудобнее усаживаясь на шатком, жалобно скрипевшем под его тяжестью стуле. – Если я не ошибаюсь, имя убийцы – Мэриус Фруассар.
Талейт вновь бросил на монаха злобный взгляд.
– Этот мерзавец попросил убежища в церкви Святой Марии и ухитрился сбежать оттуда, – процедил он сквозь зубы. – Я предупреждал стражников, чтобы смотрели в оба. Все они клянутся, что преступник никак не мог выбраться из церкви незамеченным. Думаю, бездельники просто-напросто уснули на посту.
– Значит, теперь убийца на свободе? – уточнил Майкл. – И по ночам на улицах Кембриджа женщинам по-прежнему угрожает опасность.
– Мэриус Фруассар вовсе не убивал проституток! – в досаде воскликнул Талейт. – Я знаю, в городе говорят, что я намеренно выпустил убийцу. Да будет вам известно, к смерти непотребных девок этот человек не имеет ни малейшего отношения. У Фруассара не хватило ума даже признаться в убийстве собственной жены, хотя он совершил преступление на глазах у свидетелей! И такой безмозглый олух пытался обвести меня вокруг пальца!
– А кто видел, как он убивал жену? – с откровенным интересом спросил Майкл.
– Его соседка, некая мистрис Джанетта, – неохотно сообщил Талейт. – Хотя я далеко не уверен, что на ее свидетельство стоит безоговорочно полагаться.
– Благодарю вас, мастер Талейт, – изрек Майкл, поднимаясь и направляясь к дверям. – Вы очень помогли мне.
– Помог? – в недоумении уставился на него шериф. – Вы даже не соизволили сказать, что вам от меня нужно.
Майкл снисходительно улыбнулся и похлопал растерянного шерифа по плечу.
– Трудитесь без устали, сын мой, – произнес он и поспешно выскользнул за дверь, сознавая, какую ярость вызовет у шерифа его пожелание. Во дворе Майкл подошел к солдатам, игравшим в кости.
– Азартные игры – это измышление дьявола, дети мои, – добродушно изрек толстый монах. – Я так полагаю, в карауле возле церкви Святой Марии вы тоже предавались сей пагубной забаве?
Солдаты украдкой переглянулись. Судя по их смущенным лицам, догадка монаха оказалась верна.
– Нет, в кости мы не играли, – не слишком уверенно солгал один из них. – Мы не сводили глаз с дверей. Клянусь, святой отец, Фруассар не выходил из церкви. Правда, оттуда вышел какой-то монах.
– Что за монах? – выдохнул Майкл.
– Этот монах приходил в церковь, дабы побеседовать с Фруассаром, – невозмутимо разъяснил солдат.
– И в какое время он приходил? – спросил Майкл.
– Примерно через час после того, как служка запер двери, – припомнил солдат. – К тому времени уже успело стемнеть, и мы не заметили его, пока он к нам не приблизился.
Сообщив это, стражник отвернулся и спокойно принялся вновь метать кости.
– Кто-нибудь из вас его знает?
Солдат покачал головой и вручил товарищу, оказавшемуся в выигрыше, пригоршню мелких монет.
– Нет, никто из нас его раньше не видел. Монах сказал, что зовут его отец Люций, причем выкрикнул это во всю глотку. Стоило Фруассару услышать его имя, он отпер дверь и впустил его.
– А как выглядел тот монах?
– Да все монахи похожи друг на друга, – равнодушно пожал плечами солдат. – Он выглядел точно так же, как вся ваша братия, – постная физиономия, серая сутана, на голове капюшон. Если мне не изменяет память, сам он был тощий, а нос у него здоровенный, и сутана вся в грязи и в пыли.
– Ты говоришь, на нем была серая сутана? – уточнил Майкл. – Значит, это францисканец. И сколько времени он провел в церкви?
– Где-то около часа, – сообщил солдат. – Потом он вышел и, в точности как вы, сделал нам внушение. Тоже заявил, что азартные игры – измышление дьявола. А потом ушел.
С этими словами солдат вновь принялся бросать кости. Удача явно была не на его стороне, и он опять проиграл.
Майкл торопливо благословил солдат и вышел прочь со двора. Он был весьма доволен успехом своей миссии. Доведя Талейта до крайнего раздражения, он сумел вытянуть из него все необходимые сведения. Теперь ему была известна не только улица, где жил Фруассар, но и имя соседки, ставшей свидетельницей преступления. К тому же разговор с солдатами убедил Майкла в справедливости собственных предположений. Все указывало на то, что убийство Фруассара – дело рук загадочного монаха. Мурлыкая себе под нос кабацкую песню, которую монаху отнюдь не пристало знать, Майкл шагал с непривычным проворством. Спускался с холма он в настроении куда более радужном, чем при подъеме туда.
Свернув с Бридж-стрит на Хай-стрит, Майкл увидал Бартоломью у ворот церкви Святого Иоанна Евангелиста. Врач разговаривал с двумя августинскими канониками. Майкл, сияя улыбкой, пересек улицу и приветствовал их. Бартоломью метнул на него подозрительный взгляд и торопливо распрощался с собеседниками.
– Что это ты сияешь, словно новая монета? – спросил он, оставшись с Майклом наедине. – Неужели прогулка на холм доставила тебе такое удовольствие?
Майкл принялся рассказывать о результатах визита в замок. Бартоломью слушал, не проронив ни единого слова.
– Я давно знаю Ричарда Талейта, – задумчиво произнес он, когда Майкл смолк. – В сущности, до недавнего времени он неплохо справлялся с обязанностями шерифа. Надеюсь, ты не слишком чувствительно задел его. Нам совершенно ни к чему настраивать Талейта против себя.
Майкл счел за благо сменить тему и заговорил о францисканце, навестившем Фруассара в церкви.
– Судя по словам солдата, то был носатый, тощий тип с постной физиономией, одетый в грязную серую сутану. Как по-твоему, многим францисканцам подходит такое описание?
– Думаю, всем без исключения, – усмехнулся Бартоломью. – По крайней мере, все наши коллеги в Майкл-хаузе полностью ему соответствуют.
– Ну, это ты хватил через край, – расхохотался Майкл. – А как насчет прекрасной Джанетты? Думаю, настало время побеседовать с этой загадочной особой. И с родственниками Фруассара тоже.
– Отложим до завтра, – решительно возразил Бартоломью. – Скоро стемнеет, а у меня, откровенно говоря, нет ни малейшего желания выходить на улицу после комендантского часа. Завтра клерки де Ветерсета доставят нам Джанетту и всех прочих. А сейчас я с ног валюсь от усталости. Не забывай, завтра нам предстоит встать ни свет ни заря и извлечь из могилы тело Николаса.
Она двинулись к Майкл-хаузу. Заметив пирожника с лотком, спешившего продать последнюю партию своего соблазнительного товара, Майкл остановился и купил яблочный пирог внушительных размеров. День клонился к закату, усталые торговцы вереницей тянулись с ярмарки.
– Итак, Фруассар знал своего убийцу и сам впустил его в церковь, – с набитым ртом сказал Майкл.
– Возможно, – кивнул Бартоломью. – Но пока мы не можем утверждать с уверенностью, что Фруассара убил именно францисканский монах. Если Фруассар впустил в церковь монаха, он мог впустить и кого-то еще. Солдаты, поглощенные игрой в кости, могли ничего не заметить. Кстати, тебя не удивляет, что у тощего пожилого монаха хватило сил втащить наверх такого дюжего детину, как Фруассар? Да еще и приколотить его к колокольному стану?
– Скорее всего, Фруассар, прикончив жену, добежал до церкви по той самой тропе, что ты обнаружил в кустах, – пропустив вопрос мимо ушей, задумчиво пробормотал Майкл. – Хотел бы я знать, кому понадобилось спрятать тропу от посторонних глаз? Неужели Джанетта из Линкольна, не жалея своих белых ручек, сама возилась с колючими ветвями? Знаешь, я, кажется, понимаю, почему она спасла тебя от шайки оборванцев. Джанетта слишком умна, она понимает, что два убийства за неделю – твое и жены Фруассара – это слишком подозрительно. А ей совсем не хочется, чтобы ее владения привлекли повышенное внимание людей шерифа. Слушай, Мэтт, получается, ты остался жив лишь потому, что Фруассар прирезал свою жену.
Бартоломью пропустил слова товарища мимо ушей.
– Прежде чем совсем стемнеет, мне надо проглядеть некоторые труды Гиппократа, – с тяжким вздохом сообщил он. – Я вижу, Майкл, ты исполнен жажды деятельности. Можешь дойти до францисканского монастыря и узнать, не навещал ли кто из братьев преступника, нашедшего убежище в церкви Святой Марии. Вполне может быть, визит францисканца не имеет никакого отношения к смерти Фруассара.
Майкл потер руки.
– Становится прохладно, – заметил он. – А небо сплошь покрыто багряными тучами. Как известно, это предвещает дождь. Помяни мое слово, Мэтт, завтра будет лить как из ведра. Не самая лучшая погода, чтобы выкапывать из могилы беднягу Николаса.