355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сюзанна Грегори » Нечестивый союз » Текст книги (страница 13)
Нечестивый союз
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 18:36

Текст книги "Нечестивый союз"


Автор книги: Сюзанна Грегори



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 27 страниц)

Бартоломью видел, что друг его всерьез разобиделся, и не знал, как оправдаться. Внезапно на ум ему пришла догадка столь неприятная, что у доктора перехватило дыхание. По ночам ворота колледжа заперты и находятся под охраной, а это означает, что жестокую шутку устроил кто-то из здешних обитателей.

– О господи, только не это! Неужели в чертовщине замешан кто-то из студентов? – сокрушенно пробормотал доктор – Или магистр?

– Полагаю, не обошлось без одного магистра, – мрачно процедил Майкл. – И нам с тобой доподлинно известно его имя. Великовозрастного проказника зовут Мэттью Бартоломью.

– Господи, Майкл, перестань нести чушь, – взмолился Бартоломью. – С чего ты взял, что это моих рук дело? Мои взгляды известны тебе лучше, чем кому-либо другому. Трупы животных служат источником заразы. Неужели ты думаешь, я стал бы подвергать тебя опасности?

– Значит, это не ты? – с явным облегчением спросил Майкл, опускаясь на кровать Бартоломью.

Негодование его испарилось, словно утренняя роса.

– Конечно не я, – заверил Бартоломью. – Кстати, если ты теперь намерен напуститься с упреками на Кинрика, сразу предупреждаю – наверняка и он тоже ни при чем. По моему разумению, тот, кто сделал это, далек от шуток и проказ. Омерзительный дар, который он тебе принес, имеет зловещий смысл.

– Неужели какой-то неизвестный негодяй вошел в мою комнату и положил это на кровать? – пробормотал Майкл, и ярость, совсем недавно сверкавшая в его глазах, сменилась ужасом.

– Судя по всему, так оно и было, – кивнул Бартоломью. – Я видел, как пройдоха Уолтер оставил свой пост и отправился к Элкоту жаловаться, что я вернулся слишком поздно. Наверняка после твоего возвращения он сделал то же самое. В это время посторонний мог проникнуть в колледж. Все это скверно, но меня утешает лишь одно обстоятельство – есть надежда, что обитатели Майкл-хауза тут ни при чем.

– Да, но откуда постороннему знать, где моя комната? – спросил Майкл.

– Не лишено вероятности, что козлиная голова предназначалась вовсе не тебе, – заметил Бартоломью. – Может статься, кто-то из магистров или студентов Майкл-хауза тайно принадлежит к секте.

На память доктору пришел недавний разговор со Стэнмором. Если заверения Стэнмора соответствуют истине и круг действительно является символом общины Очищения, то символом общины Пришествия вполне может быть козел. Доктор рассказал Майклу все, что узнал от зятя, и оба погрузились в тревожные размышления.

– Но что может означать сие пакостное подношение? – прервал молчание Майкл.

– А там не было какой-нибудь записки? – осведомился Бартоломью.

– Нет, только козлиная голова, – пожал плечами Майкл. – Значит, ты полагаешь, это предостережение от общины Пришествия? И таким образом сатанисты пытаются отбить у меня охоту заниматься расследованием убийств?

– Похоже на правду, – кивнул Бартоломью. – По крайней мере, именно так можно расценить столь дерзкую выходку. Если сатанисты сумели посреди ночи проникнуть в колледж и оставить козлиную голову на твоей кровати, значит, им ничего не стоит поквитаться с тобой. По крайней мере, они рассчитывают, что ты сделаешь именно такой вывод.

Бартоломью поднялся и пристально взглянул на Майкла.

– Возможно, первым делом они решили запугать именно тебя, а не меня, потому что ты связан с епископом и только что имел с ним беседу. К тому же ты читал летопись, над которой трудился Николас.

– Летопись! – воскликнул Майкл, в волнении сцепив пальцы. – Думаю, именно тут зарыта собака! Но о том, что я читал летопись, знает один-единственный человек помимо тебя. Де Ветерсет.

И, словно испугавшись своих слов, монах в ужасе осекся.

– Однако канцлер университета не может быть замешан в таком деле, – едва слышно прошептал Майкл и взглянул на Бартоломью, ожидая подтверждения своим словам.

Однако доктор не спешил заверить его в невиновности де Ветерсета.

– Скажи, а в летописи содержатся какие-либо сведения касательно этих богопротивных общин? – осведомился он.

– Нет, там не упоминается о них ни единым словом, – покачал головой Майкл. – Откровенно говоря, я никак не возьму в толк, почему де Ветерсет так тревожился об этой летописи. Он ведь был сам не свой, пока не удостоверился, что она в целости и сохранности.

– Но мы не можем утверждать с уверенностью, что канцлер предоставил в твое распоряжение всю летопись, не изъяв из нее предварительно каких-либо фрагментов, – заметил Бартоломью.

– Похоже на то, Мэтт, похоже на то, – поразмыслив несколько мгновений, согласился Майкл. – Ох и угораздило же нас с тобой попасть в историю. В тех главах, что я прочел, нет ровным счетом ничего любопытного. И де Ветерсет вряд ли стал бы волноваться о том, что они станут достоянием посторонних глаз. Вывод напрашивается сам собой. Он дал мне лишь те главы, где нет секретных сведений. Неужели канцлер состоит в сатанинской секте, Мэтт? Неужели он велел своим нечестивым собратьям запугать меня?

– Не спеши с обвинениями, – остановил товарища Бартоломью. – Попробуем прибегнуть к логике. Де Ветерсет знал, что ты прочел лишь самые невинные главы летописи, – значит, посылать тебе предостережение совершенно нет надобности. Нет, брат, канцлер тут ни при чем. Скорее всего, тебя пытался устрашить тот, кто видел тебя в церкви Святой Марии и догадался, что ты читаешь летопись. Или же козлиная голова не имеет никакого отношения к книге Николаса. Спору нет, де Ветерсет не вполне с нами откровенен. Но запугивать тебя ему нет ни малейшего резона.

Майкл неприязненно покосился на козлиную голову, по-прежнему лежавшую на полу.

– Знаешь, Мэтт, я начинаю сожалеть, что ты не имеешь отношения к этой скверной выходке, – признался он. – Уж лучше неудачная шутка лучшего друга, чем зловещее предостережение неведомого поклонника дьявола.

Слова эти заставили Бартоломью расхохотаться.

– Отправляйся спать, – посоветовал он, похлопав монаха по плечу. – Тебе необходимо отдохнуть. Я избавлюсь от этой штуки, а утром, на свежую голову, мы как следует все обдумаем.

Майкл поднялся, испустив сокрушенный вздох.

– Прости, что я набросился на тебя, Мэтт, – пробормотал он. – Я так разозлился, что позабыл обо всем на свете. Конечно, будь у меня время остыть и хорошенько пораскинуть мозгами, я бы смекнул, что ты никогда не позволишь себе выходку, чреватую опасностью для моего здоровья.

С этими словами монах вышел из комнаты, а Бартоломью принялся искать кусок ткани, чтобы завернуть в него козлиную голову. Наконец подходящий лоскут нашелся, и доктор сунул сверток под мышку, выскользнул в коридор и зашагал к дверям, ведущим в северное крыло здания. Бартоломью открыл двери и окинул взглядом внутренний двор, дабы удостовериться, что за ним никто не наблюдает, затем вошел в темную кухню.

Миновав ее, он оказался на заднем дворе. Здесь днем и ночью горел огонь, в котором уничтожались отбросы. Бартоломью не мешкая бросил туда свою отвратительную ношу и вернулся в кухню. Его охватила досада на Уолтера: в стремлении получить у Элкота лишний пенни за доносительство, тот непозволительно пренебрегал своими обязанностями. Вознамерившись хорошенько отчитать нерадивого привратника, Бартоломью вышел во внутренний двор и зашагал к небольшому каменному домику, служившему сторожевой будкой.

Распахнув дверь настежь, доктор окликнул Уолтера. Ответа не последовало. Комната, где обычно сидели привратники, была пуста. Возможно, Уолтер совершал ночной обход здания. Бартоломью заглянул во вторую комнату, где привратники ели, отдыхали, а порой, в нарушение существующих правил, спали. Именно этому приятному занятию и предавался сейчас Уолтер – он растянулся на соломенном тюфяке. Бартоломью хотел разбудить бездельника, отвесив пару крепких тумаков, однако взглянул на спящего пристальнее и отказался от своего намерения. В тусклом предутреннем свете, льющемся из окна, лицо Уолтера казалось неестественно белым.

Бартоломью опустился на колени и коснулся лба привратника. Кожа была холодной и липкой. Прижав руку к шее Уолтера, доктор различил слабое биение жизни. Уолтер испустил тихий стон и что-то невнятно произнес. На столе Бартоломью увидал остатки пирога. Надкушенный кусок валялся на полу. Вне всякого сомнения, внезапный приступ помешал привратнику насладиться трапезой.

– Похоже, парня отравили, – вслух пробормотал Бартоломью.

Схватив Уолтера за плечи, доктор заставил его встать на колени и сунул ему в рот два пальца. Уолтер зашелся судорожным кашлем и изверг съеденное из желудка. Несмотря на жалобное поскуливание привратника, доктор вызвал у него новый приступ рвоты. Потом Уолтер без сил рухнул на пол.

Оставив его, Бартоломью опрометью кинулся в комнату, которую занимали Грей, Балбек и Дейнман. Нимало не церемонясь, он сорвал с Грея одеяло и потряс его за плечо.

– Приготовьте мне смесь из сырых яиц, уксуса и горчицы, – распорядился доктор, едва юноша протер заспанные глаза. – Живо!

Грей, не тратя времени на расспросы, поспешил в кухню. Дейнман и Балбек, разбуженные шумом, вслед за Бартоломью побежали в привратницкую. Уолтер ничком лежал на полу. Бартоломью с помощью Балбека попытался усадить его, а Дейнман, от изумления словно приросший к полу, в бездействии стоял поодаль. С трудом удерживая привратника в вертикальном положении, доктор приказал Дейнману зажечь лампу.

– Что с ним стряслось? – спросил Балбек, в испуге глядя на мертвенно-бледное, покрытое бисеринками пота лицо привратника.

– Похоже, он отравлен, – сказал Бартоломью. – Мы должны заставить его ходить. Как только он потеряет сознание, ему конец. Помогите мне его поддержать.

– Но кто это сделал? – выпучив от удивления глаза, спросил Дейнман.

Бартоломью принялся слегка похлопывать привратника по щекам. Мутный взгляд Уолтера ничего не выражал, веки то и дело опускались.

– Уолтер! Очнись! Открой глаза! – не давал ему забыться доктор.

Тут появился Грей с большой чашкой, наполненной смесью яиц и уксуса.

– Я не знал, сколько положить горчицы, – сообщил он, – и принес целый судок.

Бартоломью не мешкая вывалил в чашку все содержимое стеклянного судка. Грей и Балбек обменялись недоуменными взглядами. Доктор потряс Уолтера за плечи, а когда тот открыл глаза, заставил его отхлебнуть из чашки. Смесь немедленно вызвала новый приступ рвоты. Жалобно стеная, привратник опустился на колени. Неумолимый Бартоломью, не давая Уолтеру передышки, тут же влил ему в рот новую порцию рвотного снадобья. Когда Уолтер проглотил и изверг всю смесь без остатка, к нему вернулся дар речи.

– Больше не могу! – едва слышно прошептал он. – Желудок горит огнем. Умоляю, доктор, пощадите.

Бартоломью схватил его за руку повыше локтя и заставил сделать несколько шагов.

– Давай-ка прогуляемся, Уолтер, – приказал он. – Тебе нужен свежий воздух.

Балбек поддержал привратника с другой стороны, и вдвоем они вывели его во двор.

– Он умрет? – вполголоса спросил Балбек, бросив на Уолтера опасливый взгляд.

– Надеюсь, нет, – покачал головой Бартоломью. – Мы удалили из желудка большую часть яда. Теперь надо несколько часов не давать ему спать, и все будет в порядке.

– Я никогда не сплю во время дежурства, – еле ворочая языком, пробормотал Уолтер.

Бартоломью довольно улыбнулся. Привратник оживал на глазах. Помощь подоспела вовремя. Судя по всему, яд был из тех, что действует не слишком быстро, зато не имеет ни вкуса, ни запаха. Такую отраву легко подмешать в еду или питье. Как видно, Уолтер угостился отравленным пирогом, и его одолела сладкая дремота. Не зайди в сторожку Бартоломью, ему уже не суждено было бы очнуться.

– Но кто его отравил? – вновь спросил Балбек.

Бартоломью тоже хотел бы знать ответ на этот вопрос. Скорее всего, привратника пытался убить тот, кто подбросил Майклу козлиную голову. Шум, поднятый доктором и его учениками во время спасения Уолтера, разбудил обитателей колледжа. Вскоре во двор высыпало множество заспанных студентов и магистров. Явился и мастер в сопровождении Элкота; последний, увидав, в каком плачевном состоянии пребывает его осведомитель, не сдержал испуганного возгласа.

Бартоломью поспешно объяснил мастеру, что стряслось. Потом он приказал Грею и Балбеку водить Уолтера по двору до тех пор, пока тот не сможет сам держаться на ногах. Студенты, гордые всеобщим вниманием, с готовностью подхватили злополучного привратника. Однокашники следовали за ними по пятам, засыпая их вопросами.

Кенингэм наблюдал за происходящим, сердито поджав губы.

– Хотел бы я знать, куда подевались педели? – процедил он. – Почему они не охраняли ворота, как им приказано?

– Они стоят в карауле у задних ворот, мастер Кенингэм, – возразил Элкот. – Главные ворота после наступления темноты запираются, и около них дежурит привратник. Проникнуть в колледж куда проще через задние ворота.

– А где Кинрик? – осведомился Кенингэм и поискал взглядом маленького валлийца, который, разумеется, не преминул явиться на место событий. – Кинрик, узнайте, где педели, и возвращайтесь сюда, – распорядился мастер. – Что вы думаете, Мэттью? – обратился он к доктору. – Что означают эти напасти?

Бартоломью рассказал о козлиной голове, обнаруженной Майклом на своей кровати. Повествование сопровождалось испуганными возгласами потрясенных слушателей. Майкл, бледный и понурый, стоял в стороне. Мысль о том, что неведомый злоумышленник, желая его запугать, не остановился перед убийством привратника, поразила монаха до глубины души.

Потом Бартоломью осмотрел Уолтера и остался весьма доволен. Угроза для жизни явно миновала. Магистры, растерянные и оробевшие, сгрудились вокруг Кенингэма. Отец Уильям вполголоса бормотал молитвы, отец Эйдан и Хесселвел настороженно озирались по сторонам.

Кенингэм приказал студентам расходиться по своим комнатам. Тут вернулся Кинрик в сопровождении Джонстана, которого он нашел у задних ворот.

– Я ничего не видел и ничего не слышал! – первым делом заявил младший проктор. – После наступления сумерек я вместе с педелями нес караул на улице неподалеку от ворот. Мимо нас не проскользнула бы ни одна живая душа!

– Успокойтесь, мастер Джонстан! – изрек Кенингэм. От него не укрылось беспокойство, светившееся во взгляде обычно жизнерадостного младшего проктора. – Я не сомневаюсь, вы неукоснительно выполняли свои обязанности. А еще я уверен, что злоумышленники обладают немалым умом и ловкостью.

– Ну, я тоже не обделен ни умом, ни ловкостью! – заявил Джонстан, которого слова мастера задели за живое. – Я строго слежу за педелями, дабы колледж охранялся должным образом. Мне известно все, что происходит здесь после наступления темноты! Так, например, я видел, как этой ночью вернулся сначала доктор Бартоломью, а потом брат Майкл. Бьюсь об заклад, никто из них меня не заметил!

Удивленное выражение, мелькнувшее на лицах Бартоломью и Майкла, подтвердило, что слова младшего проктора соответствуют истине.

– К тому же по ночам мы обходим дозором здания колледжа, – продолжал Джонстан.

– И как часто вы это делаете? – уточнил Бартоломью.

– Каждый час, – с гордостью ответил младший проктор.

– Полагаю, именно так преступник и получил возможность проникнуть в колледж, – заметил Бартоломью. – Ему не составило труда проскользнуть в задние ворота, пока вы совершали обход.

Джонстан, не нашедший что возразить, виновато потупил голову. Кенингэм устало потер заспанные глаза.

– Подобное попустительство преступникам более не может продолжаться, джентльмены, – громогласно произнес он. – Я не допущу, чтобы убийцы беспрепятственно чинили расправу над нашими людьми. Идемте, мастер Джонстан. Мы должны обсудить, какие меры безопасности следует принять.

И мастер направился в свой кабинет, сделав Джонстану знак следовать за собой.

– Бедняга. – Хесселвел проводил глазами понурого Джонстана. – Он хотел выслужиться перед мастером Кенингэмом, думал, тот похвалит его за ночные дозоры. А вышло в точности наоборот.

Бартоломью рассеянно кивнул. Он наблюдал, как Грей и Балбек суетятся вокруг своего пациента, хотя тот уже вполне мог ходить без посторонней помощи. Усердие юнцов радовало доктора. Сегодняшнее неприятное происшествие дало ему случай убедиться, что некоторых студентов никак не назовешь ленивыми и бестолковыми.

– И кому понадобилось травить привратника? – вопросил отец Эйдан, и его длинные зубы сверкнули в свете свечи. – Неведомые враги строят козни против Майкл-хауза.

– Все это выше моего разумения, – пожал плечами Хесселвел. – Поначалу я думал, что это студенческая выходка. Но, судя по всему, здесь не обошлось без посторонних.

– А что навело вас на подобное заключение? – осведомился Бартоломью, удивленный неожиданной сметливостью Хесселвела.

– А зачем студентам травить беднягу Уолтера? – усмехнулся тот. – Им и так прекрасно известно, что по ночам его пушками не разбудишь. И если у кого-то есть надобность незаметно выскользнуть из колледжа, прибегать к отраве совершенно излишне.

– Но ворота целую ночь заперты, – напомнил Бартоломью, указав на тяжелый деревянный засов, никем не потревоженный. – Даже если Уолтер крепко спит, открыть их не так-то просто.

– Да, однако ограда местами изрядно прохудилась, – усмехнулся Хесселвел. – Вы об этом знаете не хуже меня, мастер Бартоломью. А ежели вы собираетесь спросить, откуда сие обстоятельство мне известно, я готов удовлетворить ваше любопытство. Видите ли, по ночам я скверно сплю и порой выхожу в сад подышать свежим воздухом. Я не раз видел, как наши разудалые студенты перелезали через стену. А если мне не изменяет зрение, как-то раз и вы, возвращаясь после ночных приключений, последовали их примеру.

Голос Хесселвела звучал язвительно, но Бартоломью не счел нужным обращать на это внимание. Через стену он перебрался только однажды и не собирался повторять этот подвиг. Доктор надеялся, что мастер не лишит его привилегии, позволяющей возвращаться в колледж по ночам. Элкот, стоя чуть в стороне, со злорадным удовольствием прислушивался к разговору.

– Если вы столь проницательны, мастер Хесселвел, может, вы знаете, каким образом преступник заставил Уолтера принять яд? – осведомился Бартоломью, сочтя за благо переменить тему. – Допустим, на вашем столе посреди ночи откуда ни возьмись появилось какое-то кушанье, пусть даже самое лакомое. Стали бы вы его есть?

– Я не стал бы, – самодовольно усмехнулся Хесселвел. – А вот за Уолтера не поручусь. Все мы знаем, что умом этот малый не блещет. Не удивлюсь, если его прожорливость одержала верх над осторожностью.

Несмотря на неприязнь к Хесселвелу, Бартоломью не мог не согласиться с ним. Он тоже полагал, что человек, оставивший Майклу жуткое предостережение и отравивший Уолтера, не принадлежал к числу обитателей Майкл-хауза. Хесселвел прав – все в колледже знали, что во время дежурства Уолтер имеет обыкновение крепко спать, и убивать его не было никакой необходимости.

– А где Дейнман? – внезапно спохватился Бартоломью.

Грей и Балбек огляделись по сторонам и пожали плечами. Состояние их первого пациента заботило будущих докторов куда больше, чем отсутствие товарища. Бартоломью вспомнил, что Дейнман оставался в привратницкой, когда они вытащили Уолтера во двор. Охваченный тревожными предчувствиями, он со всех ног бросился туда. Войдя в комнату, он едва не растянулся, поскользнувшись на заблеванном полу. Дейнман, сидя за столом, сосредоточенно крошил остатки пирога на мельчайшие кусочки. Заметив Бартоломью, он радостно улыбнулся.

– Я пытаюсь отыскать яд, – сообщил он.

Увидав, что юнец жив и здоров, Бартоломью вздохнул с облегчением. Недалекий Дейнман вполне способен был съесть пирог, дабы проверить, отравлен он или нет. Тут взгляд Бартоломью упал на бокал, стоявший на столе. Взяв бокал в руки, доктор осмотрел его содержимое и попробовал каплю на вкус. Вино оказалось горьковатым, а на дне Мэттью заметил необычный осадок. Бартоломью поспешно сплюнул и принялся разглядывать бутылку, что была рядом с бокалом. Судя по всему, она попала сюда не из погребов Майкл-хауза. Пирог же, на вид весьма сухой и жесткий, несомненно, был испечен на кухне колледжа – скорее всего, вышел из рук Агаты.

– Яд подмешали в вино, Роберт, – сообщил Бартоломью и объяснил, что натолкнуло его на подобную догадку.

Дейнман сокрушенно оглядел стол, засыпанный крошками пирога, и вздохнул. Он явно сожалел о том, что предположение его оказалось неверным.

Вид у незадачливого студента был такой расстроенный, что Бартоломью стало его жаль.

– Я научу вас, как определять различные виды ядов, – пообещал он, стараясь придать бодрости своему усталому голосу. – Вы можете искрошить отравленный пирог сколь угодно мелко, но все равно ничего не найдете. Надо действовать иначе. А сейчас идите, помогите Сэму и Томасу. Я доверяю Уолтера вашему попечению. Можно позволить ему немного отдохнуть, но следите, чтобы он не уснул. Если он потеряет сознание, немедленно мне сообщите.

Дейнман, гордый доверием наставника, просиял и поспешил во двор.

– Ты уверен, что поступил разумно? – осведомился Майкл, появляясь в дверях. – Парень-то звезд с неба не хватает.

– Дейнман туповат, но не безнадежен, – пожал плечами Бартоломью. – Усердия у него не отнимешь. К тому же с ним рядом два студента посообразительнее. Они уже вполне могут применять свои знания на деле. Если слишком долго пичкать молодых людей одной книжной премудростью, практическая сторона врачебного ремесла отпугнет их, и они предпочтут удел монахов.

– Удел каждого из нас предначертан свыше! – важно заметил Майкл. – Кстати, ты уже расспросил Уолтера? – поинтересовался он совсем другим тоном. – Узнал, кто его отравил и каким образом?

Бартоломью задумчиво провел руками по волосам. Теперь, когда недавнее возбуждение улеглось, он едва не валился с ног от усталости.

– Вне всякого сомнения, отравил его тот, кто притащил тебе козлиную голову, – произнес он. – Неведомый проказник придавал своей шалости весьма серьезное значение. Дабы все сошло без помех, он был готов лишить человека жизни.

Слова эти заставили Майкла вздрогнуть.

– Идем, побеседуем с Уолтером, – предложил он.

Во дворе они обнаружили, что привратник вполне оправился. По крайней мере, к нему вернулась прежняя сварливость.

– У меня страшно дерет глотку, – заявил он, недовольно глядя на Бартоломью. – И во рту все горит от горчицы.

– Может, принести вам вина, чтобы отбить вкус горчицы? – предложил Бартоломью. – В привратницкой осталась недопитая бутылка.

– Ну уж нет, – заявил Уолтер и сплюнул. – Вино оказалось на редкость дрянным. Впрочем, как и следовало ожидать. Ежели ты получаешь вино в подарок, можешь не сомневаться – это изрядная гадость.

– И кто же подарил вам вино? – спросил Майкл, дрожа от любопытства.

– Мастер, кто же еще, – буркнул Уолтер.

Майкл и Бартоломью обменялись изумленными взглядами.

– А почему вы думаете, что подарок именно от мастера? – осведомился Бартоломью. – Он лично принес вам бутылку?

– Вино стояло на столе в привратницкой, – процедил Уолтер. – Всякому ясно, что прислал его мастер. Кто еще в этом колледже будет раздаривать вина, хотя бы и самые скверные? Ни от вас, ни от вашего друга-монаха такого не дождешься, – с вызовом бросил он. – И уж конечно, я не стал тревожить мастера расспросами и выведывать, он прислал вино или нет. Хотя, может, и зря, – добавил он после недолгого молчания.

– Что зря, то зря, – усмехнулся Майкл. – Будь вы малость осмотрительнее, приятель, не пришлось бы вам глотать горчицу.

Дейнман схватил Уолтера под руку, вынуждая совершить еще один круг по двору.

– Итак, у нас нет никаких свидетельств, подтверждающих, что отравленное вино прислал мастер, – заметил Бартоломью. – Предположение Уолтера основано на пустом месте.

– Тем не менее оно может соответствовать истине, – пожал плечами Майкл.

– Не думаю, – возразил Бартоломью. – Посылать отравленное вино привратнику – слишком опрометчиво со стороны Кенингэма. Ведь он понимал, что подозрение первым делом падет на него. К тому же мастер, как и все прочие обитатели колледжа, прекрасно осведомлен о привычках Уолтера. Он знает, что проскользнуть мимо столь нерадивого стража не составит труда.

Усталость давала о себе знать все ощутимее. Они решили отложить разговоры до утра и разошлись по комнатам. Бартоломью еще раз напомнил студентам, что они должны незамедлительно обратиться к нему, если Уолтеру станет хуже, и вверил угрюмого привратника не слишком нежным, но усердным заботам будущих докторов. Бартоломью улыбнулся – он вспомнил, что всего две недели назад Уолтер навлек на Грея неприятности, сообщив Элкоту, что юнец провел ночь вне стен колледжа. Что ж, теперь Грею выдался случай поквитаться с доносчиком. Он может заставить ретивого привратника всю ночь бродить по двору.

Бартоломью казалось, что он уснет, едва коснувшись головой подушки. Однако целый сонм вопросов, теснившихся в усталом мозгу, не давал ему забыться. Кто положил на кровать Майкла козлиную голову? Неужели в летописи Николаса содержались сведения, до такой степени порочащие университет, что канцлер решил изъять из нее некоторые главы? Существует ли связь между сатанинскими общинами и убийствами монаха и Фруассара? Кто убил этих двоих? Виновен ли их убийца также в смерти нескольких женщин? И почему помимо гулящих девок его жертвой стала Фрэнсис де Белем? Причина в том, что ее отец является членом общины Очищения?

Бартоломью пытался отделаться от назойливых вопросов, предаться более приятным размышлениям, однако мысли его упорно возвращались к необъяснимым смертям и таинственным сектам.

Ставни на окнах были открыты. Лежа на кровати, Бартоломью мог наблюдать за облаками, проносившимися по ночному небу. Но на душе у него было слишком неспокойно, и он запер ставни. Дверь он тоже запер, что случалось крайне редко, ибо в Майкл-хаузе он ощущал себя в полной безопасности. Когда колокол прозвонил к утренней мессе, Бартоломью показалось, будто сон овладел им всего несколько минут назад.

К утру Уолтер окончательно пришел в себя, то есть в полной мере проявил свой скверный нрав. Доктора он встретил потоком жалоб: заявил, что ноги у него гудят от беспрестанной ходьбы, в горле першит, а желудок горит от рвотного зелья. Однако Бартоломью видел, что дела у привратника, чудом избежавшего гибели, вовсе не так плохи. Бартоломью сказал Уолтеру, что тот может отдохнуть от ходьбы, и поднялся в зал, где его ожидали студенты.

События минувшей ночи стали всеобщим достоянием, и на Бартоломью обрушился град вопросов. Сияющий от гордости Дейнман подробно разъяснил товарищам, какую помощь следует оказать человеку, ставшему жертвой отравления. Потом Бартоломью сказал, что различные яды требуют различных методов лечения, и описал студентам некоторые из них. Дейнман, вновь получивший возможность убедиться в том, что медицина на редкость сложная штука, лишь озадаченно почесал затылок. Брат Бонифаций хранил угрюмое молчание, всем своим видом показывая, что тема занятия не представляет для него интереса. Даже на обращенные к нему вопросы францисканец не считал нужным отвечать. Бартоломью никак не мог понять, что на уме у этого надменного малого, неотрывно сверлившего доктора презрительным взглядом.

После обеда Бартоломью устроил учебный диспут. Его участниками стали Грей и Балбек. Уверенные и разумные ответы студентов немало порадовали Мэттью. Он взял юношей с собой к брату Олбану, чтобы осмотреть его пораженный ревматизмом локоть. Старый монах просиял от радости, увидав перед собой сразу троих слушателей, с которыми он мог поделиться свежими слухами и пересудами. Прежде всего он заговорил о черной магии, колдовстве и происках дьявола, сгубивших множество душ.

– В последнее время люди часто сбиваются с истинного пути, – злорадно прокаркал брат Олбан.

– Ох, и вы туда же! – заявил Грей, позабыв о почтительности. – Хватит с нас того, что зануда Бонифаций целыми днями скулит и причитает. Твердит, что мир погряз в ереси, грехе и пороке, а виной всему чернокнижники. Дались вам эти колдуны, честное слово!

– Да, послушать старину Бонифация, так сейчас все вокруг стали колдунами или еретиками, – подхватил Балбек. – Представьте себе, этот пустомеля и доктора Бартоломью считает еретиком. Говорит, ему не следовало спасать Уолтера. Дескать, Господь призвал нашего привратника к себе, а доктор Бартоломью помешал бедолаге явиться на зов.

Так вот в чем причина ярости, что полыхала сегодня в глазах Бонифация, отметил про себя Бартоломью. Уолтер наверняка не разделил бы мнение молодого францисканца. Оставалось лишь сожалеть о том, что человек со столь вздорными убеждениями решил обучаться медицине.

Пропустив мимо ушей дерзкие замечания студентов, брат Олбан продолжил свои сетования. По его словам, некая богопротивная община недавно устроила шабаш в одной из городских церквей, тем самым осквернив храм Господень. Рассказывая об этом, брат Олбан несколько раз перекрестился, однако в его маленьких пронзительных глазках светилось откровенное любопытство, а отнюдь не трепет и отвращение.

– Удалось вам выяснить, кто убивал гулящих девок? – сверкнул он глазами в сторону Бартоломью.

– Не все убитые были гулящими девками, – возразил Бартоломью, тщательно натирая мазью больной сустав.

– Нет, все до единой, – непререкаемым тоном заявил брат Олбан. – И дочка де Белема в первую очередь. Она была похуже остальных.

Бартоломью в изумлении посмотрел на старика. Брат Олбан, довольный тем, что ему удалось поразить собеседника, расплылся в беззубой улыбке. Не сочтя нужным спорить со стариком, доктор молча покачал головой. Лишь тот, кто сам низок душой, находит удовольствие в падении ближних, пронеслось у него в голове.

– Скажите на милость, почему эта потаскуха Фрэнсис разгуливала по ночам? – продолжал обличения брат Олбан. – Уж конечно, она хотела встретиться с милым дружком. После того как чума унесла ее мужа, она не знала удержу в своей похоти.

– Может, вам даже известно, кто был ее милым дружком? – осведомился заинтересованный Грей.

Старый монах, обожавший разжигать чужое любопытство, вновь расплылся в улыбке. Загадочно хмыкнув, он почесал себе нос и изрек:

– Он из вашей ученой братии. Только это я и могу вам сообщить.

И брат Олбан откинулся на спинку стула, крепко сжав губы и всем своим видом показывая, что на самом деле ему известно много больше.

– Довольно суесловия, брат Олбан, – заявил Бартоломью, выпрямляясь. – От досужих сплетен мало проку.

– Мало проку, мало проку, – передразнил его брат Олбан. Слова доктора пришлись ему не по вкусу.

Закончив процедуры, Бартоломью поспешил расстаться со вздорным стариком. Что касается Грея и Балбека, те отнюдь не разделяли настроения учителя и явно были не прочь побеседовать с завзятым сплетником.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю