355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сюзанна Грегори » Нечестивый союз » Текст книги (страница 18)
Нечестивый союз
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 18:36

Текст книги "Нечестивый союз"


Автор книги: Сюзанна Грегори



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 27 страниц)

Мэттью осторожно поднялся на ноги и потянулся. Он не имел представления, сколько времени продолжалась богопротивная церемония, но, судя по тому, как ныли его затекшие члены, обряд был довольно долгим. Пробираясь меж стропил, он случайно взглянул вниз, на каменный пол нефа. Тут же у него закружилась голова, он был вынужден замереть на месте и закрыть глаза.

Джонстан ожидал его у дверей на лестницу. На бледном лице младшего проктора блестели бисеринки пота.

– Господи боже, Мэтт, ну и натерпелся я страху! – воскликнул он. – У меня до сих пор поджилки трясутся! Мы должны как можно скорей выбраться из этого прибежища сатаны!

Бартоломью помог ему спуститься по лестнице. Стоило им оказаться в нефе, как из темноты внезапно возник Кинрик, заставив обоих вздрогнуть.

– Все сектанты разошлись, – вполголоса сообщил валлиец. – Я пытался проследить за их главарем, но он оказался на редкость проворным и сумел скрыться.

Кинрик явно избегал встречаться с Бартоломью взглядом. Похоже, на этот раз сметливый помощник не проявил обычного усердия, пронеслось в голове у доктора.

Несколько мгновений спустя к ним присоединился Майкл. Его пухлые щеки покрывала мертвенная бледность.

– Нам нельзя здесь оставаться, – первым делом заявил он и потянул Бартоломью за рукав. – Рассказ де Белема не имеет никакого отношения к истине. Он пытался внушить нам, что сатанинские секты не представляют опасности. Но мы своими глазами видели, что здесь поклоняются злу и пороку. Не сомневаюсь: все, что ныне творится в нашем городе, дело рук этих мерзких вероотступников.

Кинрик первым вышел в церковный двор и осмотрелся, дабы убедиться, что никто из сектантов не скрывается поблизости. Бартоломью и Майкл вели под руки отчаянно хромавшего Джонстана. Реку они снова перешли вброд, по пояс в холодной воде. Из-за проктора, тяжело повисшего на руках товарищей, передвигались они куда медленнее, нежели в прошлый раз. Когда небольшой отряд наконец оказался у задних ворот Майкл-хауза, Бартоломью вздохнул с облегчением. Миновав фруктовый сад, они вошли в кухню. Кинрик отправился за педелями Джонстана, по-прежнему стоявшими в карауле. Бартоломью разжег огонь. Ночь выдалась холодная, а Майкл и Кинрик, наблюдавшие за церемонией со двора, промокли до нитки.

Поставив на огонь кастрюльку с вином, доктор принялся осматривать ногу Джонстана. На поврежденной лодыжке расплылся огромный синяк, и нога так распухла, что стала едва ли не вдвое толще обычного. Бартоломью тщательно перевязал ее и устроил на стуле, подложив для мягкости свой плащ. Оглядев бледные лица товарищей, он убедился, что все они пребывают в подавленном настроении. Продрогшего Майкла по-прежнему сотрясала крупная дрожь. Бартоломью налил им подогретого вина. Майкл осушил свой бокал со скоростью, поразительной даже для него, и потянулся за новой порцией.

– Кому-нибудь удалось разглядеть лицо главаря мерзкого шабаша? – подал голос Джонстан.

Все отрицательно покачали головами.

– Вот неудача, – вздохнул Бартоломью. – Я надеялся, что ты его видел, Майкл.

– Нет, он был слишком далеко, – пожал плечами Майкл. – К тому же он низко надвинул на лицо капюшон. Я еще удивился, как он ухитряется ходить почти вслепую. Но одного из участников сборища я узнал. Представьте себе, там был Ричард Талейт.

– Шериф? – потрясенно выдохнул Джонстан.

– Нет, его отец, торговец. Возможно, шериф тоже присутствовал, но я его не разглядел.

– Зато его матушка там точно была, – произнес Бартоломью. – Супруг ее так испугался, когда с потолка полилась кровь, что бросил несчастную женщину на произвол судьбы.

– Откровенно говоря, я тоже испугался, – содрогнувшись, признался Кинрик. – Сначала я думал, это краска, но потом пригляделся и увидал, что это самая настоящая кровь.

– Скорее всего, то была кровь козла, – предположил Бартоломью.

– Да-да, кровь козла, – подхватил Джонстан.

– Что до меня, то я от страха едва не лишился рассудка, – приглушенным голосом изрек Майкл. – Помните, как черная птица вдруг возникла из темноты? Ох, а когда я увидал козлиную голову, спустившуюся с небес, душа у меня ушла в пятки. Не приведи господь еще раз увидать такое. Воистину, сам князь тьмы посетил этой ночью сборище своих нечестивых приспешников.

Кинрик согласно кивал, а Джонстан, закрыв глаза, несколько раз истово перекрестился.

– Скажите, Мэттью, а чем занимались те двое, что притаились на чердаке поблизости от вас? – осведомился проктор. – Я никак не мог разглядеть, что они делают.

Тут только Бартоломью осознал, что стал единственным свидетелем тайных трюков, столь поразивших всех прочих очевидцев. Кинрик и Майкл наблюдали за церемонией со двора, а Джонстан был слишком далеко. Фальшивые чудеса, происходившие во время магического ритуала, ввели в заблуждение не только сатанистов, но и сторонних наблюдателей. Неудивительно, что у них такой подавленный вид, усмехнулся про себя Бартоломью.

– Отвратительные знамения, свидетелями которых мы стали нынешней ночью, служат наилучшим доказательством твоих слов, Майкл, – с улыбкой изрек доктор. – Ты ведь часто твердишь, что представители рода человеческого имеют привычку приписывать дьяволу свои собственные злодеяния.

Остаток ночи Джонстан провел в кабинете Бартоломью, на соломенном тюфяке. Утром явились два педеля, чтобы отвести своего патрона домой.

– В течение нескольких дней вы должны дать больной ноге покой, – напутствовал его Бартоломью. – Есть кому о вас позаботиться?

– Да, я ведь живу с матушкой, – улыбнулся Джонстан. – И уж конечно, она будет меня холить и лелеять. Но при этом беспрестанно ворчать, что лишь закоренелый безумец способен лазить по крышам в потемках.

Расставшись с неунывающим младшим проктором, Бартоломью принялся перебирать в памяти сведения, что им удалось раздобыть. Быть может, несколько дней назад он столкнулся в саду с главой секты и двумя его приспешниками? Нет, возразил сам себе Бартоломью. Незнакомец, впившийся зубами в его руку, был огромного роста, чего нельзя сказать ни про одного из сатанистов. А вот под описание «обыкновенного» человека, данное Сибиллой, все трое вполне подходят. Да, не исключено, что городских проституток убивал кто-то из них. Ведь согласно предсказанию главы секты, очередное убийство совершится до появления на небе новой луны. Наверняка сатанист утверждал это, рассчитывая на своих подручных, искушенных в кровопролитии.

А если глава нечестивой секты – не кто иной, как Николас из Йорка, убедивший свою паству, что он воскрес из мертвых по милости князя тьмы? Чем больше Бартоломью припоминал хитрости, на которые пускался главарь с целью навести ужас на сектантов, тем более достоверным представлялось ему это предположение. Что может потрясти души сильнее, чем мертвец, восставший из могилы? Тем более что многие своими глазами видели Николаса в гробу.

Тут в дверь комнаты Бартоломью просунулась голова Майкла.

– Мы должны во что бы то ни стало предотвратить новое убийство, – заявил доктор, не тратя времени на приветствия.

– Согласен, – кивнул Майкл, тяжело опускаясь на кровать. – Но каким образом? Спрятать всех городских потаскух в нашем колледже? А что, мысль неплохая. И шлюхи останутся целы, и мы неплохо повеселимся.

– У меня есть другое предложение, более разумное, – усмехнулся Бартоломью и направился к дверям.

Майкл, что-то ворча себе под нос, последовал за ним.

Бартоломью пошел в кухню и осведомился у Агаты, где живет леди Матильда. Дородная прачка вызвалась самолично его проводить. Они вышли из колледжа через задние ворота и двинулись через поля, во избежание ненужных встреч и расспросов. Вскоре они оказались поблизости от больницы Святого Иоанна. Этот квартал именовался в городе еврейским, ибо прежде здесь располагались дома еврейских купцов, в 1290 году изгнанных из Англии. Пройдя по улице, где и в столь ранний утренний час царило оживление, Агата остановилась у дверей маленького деревянного домика.

– Матильда! – крикнула Агата так зычно, что несколько прохожих в удивлении воззрились на нее. – К тебе клиенты!

Бартоломью недовольно поморщился, Майкл же, казалось, ничего не имел против подобного именования. Агата многозначительно подмигнула им и направилась к соседнему дому, в котором проживала одна из ее бесчисленных родственниц. Доктор поймал на себе несколько любопытных взглядов. Ему вовсе не хотелось, чтобы его увидели у дверей знаменитой городской проститутки да еще в компании монаха. Однако делать было нечего. Майкл набросил капюшон, но отнюдь не стал неузнаваемым, а лишь придал своему облику таинственность.

Матильда открыла дверь, улыбнулась явному смущению нежданных гостей и пригласила их в дом. Предложив доктору и монаху сесть, радушная хозяйка подала им холодного белого вина. В комнате царила безупречная чистота, пол был покрыт добротными шерстяными коврами, на стенах висели гобелены. Резная мебель отличалась редким изяществом, на стульях лежали вышитые подушки. У окна Бартоломью с удивлением заметил письменный стол, на нем – пергамент и перья. Судя по всему, леди Матильда отличалась не только правильной и благозвучной речью, но и умением писать.

– Что привело вас ко мне, джентльмены? – осведомилась она, искоса бросая на Майкла лукавый взгляд, вогнавший монаха в краску. – Насколько я понимаю, вам не требуются те услуги, что я обычно оказываю мужчинам.

К Майклу уже вернулась привычная самоуверенность, он подмигнул Матильде и многозначительно усмехнулся.

– Нас привела к вам необходимость сообщить кое-какие важные сведения, – поспешно заявил Бартоломью, не дав монаху возможности завязать игривую беседу. – Из источников, которые мы не можем вам открыть, нам стало известно, что в городе замышляется еще одно убийство и оно должно совершиться до новолуния.

Матильда пристально взглянула на доктора. Лукавые огоньки, игравшие в ее глазах, мгновенно погасли.

– Новая луна народится через четыре дня, – сказала она и добавила, заметив откровенное удивление монаха: – Тот, кому часто приходится выходить из дому после заката, имеет возможность наблюдать за ночным светилом.

С этими словами Матильда поднялась, подошла к окну и остановилась там, тихонько барабаня по подоконнику длинными изящными пальцами.

Бартоломью не сводил с нее изучающего взгляда. Эта женщина с роскошными волосами редкого медового оттенка, заплетенными в толстую косу, и в самом деле была очень хороша. Высокая и стройная, она отличалась непринужденной грацией, какую Бартоломью редко встречал и в женщинах куда более высокого положения. Воплощением подобной грации являлась Филиппа, его невеста. Мысль о Филиппе заставила доктора виновато потупиться. В последнее время он редко вспоминал о своей нареченной, ибо все его помыслы занимало расследование таинственных злодеяний. В прошлое воскресение он даже не дал себе труда написать Филиппе – за два месяца, минувших после ее отъезда в Лондон, такое случилось впервые.

– Благодарю вас, джентльмены, что вы сочли нужным поставить меня в известность.

Мелодичный голос Матильды отвлек Бартоломью от печальных размышлений.

– Я не премину сообщить всем сестрам, что в ближайшие дни им следует быть особенно осмотрительными.

– Сестрам? – переспросил Майкл, и в глазах его заплясали насмешливые искорки.

– Я имела в виду своих товарок по ремеслу, брат, – изрекла Матильда, сопроводив эти слова ледяным взглядом, способным привести в замешательство многих мужчин.

Однако Майкл, нимало не смутившись, ответил ей усмешкой, которая показалась Бартоломью откровенно похотливой.

– Мы, люди святой жизни, привыкли вкладывать иной смысл в слово «сестра», – заявил он.

– Ну, теперь вы узнали, какой смысл вкладываем в это слово мы, гулящие девки, – сияя улыбкой, произнесла Матильда.

Бартоломью незаметно дернул Майкла за рукав, давая понять, что игривой перепалке пора положить конец. Он в очередной раз удивился тому, что человек, питающий столь откровенную тягу к женщинам, избрал для себя поприще, связанное с неукоснительным соблюдением обета целомудрия. Для Бартоломью не было секретом, что брат Майкл нередко нарушает монашеские правила. Он порой приступал к еде без благодарственной молитвы, частенько грешил чревоугодием и без зазрения совести пропускал церковную службу. Теперь Бартоломью не мог отделаться от подозрения, что Майклу не чужды и прегрешения иного рода.

Когда они расстались с Матильдой и направились в колледж, солнце уже поднялось над крышами домов и залило город мягким утренним светом. По Хай-стрит грохотала целая вереница повозок, спешивших на ярмарку. Все они были доверху нагружены разнообразными товарами – тканями, мебелью, посудой, сырами, тушами животных. Сточные канавы по обеим сторонам улицы были переполнены из-за недавнего дождя, и зловонные коричневые лужи, тут и там видневшиеся на тротуаре, вынуждали Бартоломью и Майкла совершать рискованные прыжки. В одной из канав жалобно блеял баран, утонувший в грязи по брюхо. Фермер, громко чертыхаясь, старался выманить животное при помощи пучка травы.

Так как Бартоломью и Майкл не успели к завтраку, они купили у булочника горячие овсяные лепешки. Откусив кусок, доктор сморщился, ибо на зубах у него заскрипели плохо промолотые зерна и мелкие камешки. Покончив с лепешкой, он по-прежнему чувствовал себя голодным. Увы, у него не хватало денег на один из соблазнительных пирогов, лежавших в корзине булочника. Бартоломью отошел на пару шагов и увидал, что к булочнику подскочила орава оборванных детей; один мальчуган выхватил из корзины хлеб и бросился наутек. В толпе сорванцов Бартоломью узнал двух сыновей мельника, и доктор вспомнил их маленького брата – возможно, того уже не было в живых.

Майкл свернул к церкви Святой Марии, намереваясь доложить де Ветерсету о результатах ночной вылазки, а Бартоломью направился к своим студентам. Первым делом он проверил, хорошо ли они запомнили содержание книги Галена, которую он велел им прочитать. Результаты опроса не удовлетворили доктора. Выяснилось, что студенты прервали чтение, едва ознакомившись с первым разделом.

– Брат Бонифаций заявил, что негоже предсказывать исход болезни. По его словам, это ведомо лишь Господу, – сообщил Грей в качестве оправдания.

Бартоломью, пытаясь не дать воли закипавшему раздражению, провел рукой по волосам. Он никак не ожидал, что неутомимый Бонифаций сумеет отыскать ересь даже в книге Галена. Труд этот, воплотивший в себе самые традиционные взгляды на медицину, служил надежным подспорьем для докторов в течение последних столетий. Ныне Галена можно было считать изрядно устаревшим, ибо открытия недавнего времени поставили под сомнение многие его теории и утверждения.

Бартоломью взял со стола чашку и повертел в руках.

– Брат Бонифаций, если я выпущу это чашку из рук, что произойдет? – обратился он к своему недоброжелателю.

– Она упадет на пол, – процедил Бонифаций, вперив в доктора подозрительный взгляд.

– А если я уроню горящую свечу на эти тростниковые циновки, каковы будут последствия?

– Они вспыхнут.

– О, брат Бонифаций, я вижу, вы позволяете себе предсказывать грядущие события. Почему же докторам нельзя предсказывать, каков будет исход болезни?

– Предсказание не является ересью, когда речь идет об очевидном, – ледяным тоном изрек молодой францисканец. – Но лишь Богу ведомо, суждено человеку жить или умереть. Тот, кто дерзает предугадывать это, совершает великий грех.

– Однако существуют смертельные ранения и недуги, неизбежно сводящие больного в могилу. Все усилия докторов порой бесполезны, – с досадой произнес Бартоломью. – По-вашему, подобное утверждение тоже ересь?

– Я же сказал – когда речь идет об очевидном, ересь ни при чем! – злобно возвысил голос Бонифаций.

– Но то, что представляется очевидным вам, кому-то другому может показаться сомнительным, – усмехнулся Бартоломью. – Вы берете на себя смелость определять, что очевидно, а что нет. Не вижу большой разницы между вашим поведением и попытками докторов определить, насколько опасен недуг.

Бонифаций полоснул по лицу доктора гневным взглядом, однако не проронил ни слова. Бартоломью мог бы продолжить спор, разбив все аргументы противника в пух и прах, но не видел в этом надобности. Подозвав к себе Грея, он приказал продолжить чтение заданного раздела сочинения Галена, а по окончании приступить к чтению комментариев к книге. По залу пронесся горестный вздох: студенты поняли, что заниматься предстоит до самого вечера. Но испытательный диспут неумолимо приближался, и будущим медикам приходилось наверстывать время, потерянное в бесплодных спорах.

– Здорово ты разделался с самодовольным францисканцем, – заметил наблюдавший за ними Майкл. – Поставил его на место. У меня он тоже как кость в горле. Вечно мутит воду во время лекций по теологии. Я ничего не имею против живого обмена мнениями, но все утверждения этого малого продиктованы невежеством и ограниченностью.

– Если Бонифаций не будет мешать моим студентам заниматься, они достойно выдержат испытание, – нахмурившись, заметил Бартоломью. – За исключением бедняги Дейнмана, конечно. Впрочем, довольно говорить о невежественном францисканце. Меня пригласили в Гонвилл-холл на дискуссию о заразных заболеваниях. Насколько мне известно, два доктора прибыли из Парижа, чтобы принять в ней участие.

Врач улыбнулся, предвкушая интересную беседу, и направился в свою комнату за сумкой. Майкл ждал его на улице.

– Имей в виду, сегодня нам предстоит повидать сэра Ричарда Талейта, – окликнул он.

– Отца шерифа? – подал голос Бартоломью, высовываясь из окна. – Ты уверен, что стоит с ним беседовать? Вспомни, свидетелями чего мы стали вчера. Думаю, с участником подобного действа нам следует вести себя очень осторожно.

– До сей поры мы соблюдали изрядную осторожность, и в результате наше расследование зашло в тупик, – усмехнулся Майкл. – Пора изменить тактику. К тому же де Ветерсет считает, что настало время решительных действий.

– Канцлеру, конечно, легко говорить. Мы будем рисковать, а он – сидеть в комнате рядом со своим драгоценным сундуком, – пробурчал Бартоломью.

– Де Ветерсет настаивает, чтобы мы встретились с Талейтом-старшим немедленно, – с угрюмой усмешкой сообщил Майкл.

– Немедленно? – переспросил Бартоломью, выходя из комнаты с сумкой в руках. – А как же моя дискуссия?

– Надеюсь, разговор со стариком Талейтом не отнимет слишком много времени, – заявил Майкл. – Так что ты успеешь вдоволь наговориться со своими учеными коллегами.

– Ох, как мне надоело это проклятое расследование! – простонал Бартоломью. – Ладно, пошли. Только постарайся не слишком затягивать беседу.

Ричард Талейт-старший проживал в прекрасном особняке поблизости от церкви Гроба Господня. Дом, наполовину каменный, наполовину деревянный, отличался вместительностью и удобством. На отполированных до блеска полах лежали великолепные ковры, стены были сплошь завешаны роскошными гобеленами. Слуга провел Бартоломью и Майкла в заднюю часть дома, в просторную светлую комнату с окнами в сад.

Талейт не спешил выйти к гостям, и Бартоломью принялся нетерпеливо расхаживать по комнате взад-вперед. Даже Майкл счел, что Талейт мог бы быть полюбезнее, хотя для монаха минуты ожидания скрашивало стоявшее на столе блюдо со свежими булочками.

Наконец Талейт вошел в комнату, виновато раскинув руки. Впрочем, судя по выражению его лица, он не испытывал ни малейшего раскаяния. Бартоломью отметил, что отец и сын Талейты чрезвычайно походят друг на друга – как тщедушным сложением, так и жидкими светлыми волосами.

– Это утро у меня выдалось на редкость хлопотливым, – сообщил Талейт-старший, усаживаясь и протягивая руку к блюду с булочками. В следующее мгновение он заметил, что благодаря Майклу оно уже опустело.

– А мы, напротив, довольно долго прохлаждались без дела, – укоризненно изрек монах.

Талейт пропустил его слова мимо ушей, положил подбородок на скрещенные пальцы и устремил на посетителей равнодушный взгляд.

– Чем могу служить, джентльмены?

– Скажите, давно ли вы стали членом общины Пришествия? – без обиняков вопросил Майкл.

Самоуверенная улыбка медленно сползла с лица Талейта.

– Я не понимаю, о чем вы говорите, – едва слышно пробормотал он.

– Ни к чему кривить душой, – отрезал Майкл. – Вас видели в церкви Всех Святых во время некой церемонии, которую никак нельзя считать богослужением. Вас и вашу супругу. Кстати, она оправилась после вчерашнего потрясения?

Бартоломью поморщился. Он понимал, что Майкл рассчитывает захватить собеседника врасплох и вынудить к откровенным признаниям. Однако же, по мнению доктора, расчет мог не оправдаться. Талейта-старшего, почетного горожанина и лорд-мэра, не так просто взять на испуг. Бартоломью решил, что пора вмешаться.

– Возможно, нам придется побеседовать и с мистрис Талейт, – произнес он самым любезным тоном.

– Это невозможно, – решительно воспротивился Талейт. – Моя супруга нездорова. У нее уже был доктор, он пустил ей кровь и посоветовал оставаться в постели. Она никак не может вас принять. И я тоже вынужден вас покинуть, джентльмены.

С этими словами Талейт сделал попытку выскользнуть из комнаты, однако Бартоломью преградил ему путь.

– Кто из членов общины Пришествия держит вас в таком страхе? – вполголоса осведомился он.

Талейт беспомощно уставился на доктора. По его взгляду Бартоломью видел, что тот пребывает в нерешительности.

– Вы можете освободиться от довлеющего над вами страха, – мягко заметил Бартоломью. – Если вы откровенно расскажете нам обо всем, возможно, мы сумеем помочь.

В глазах Талейта мелькнула искра надежды. Он глубоко вдохнул, словно собираясь с силами.

– Вы что, не видите – мой отец не желает с вами разговаривать! – раздался резкий голос за спиной Бартоломью.

Обернувшись, доктор увидал шерифа, стоявшего в дверях в окружении двух солдат.

– Мы пытались помочь вашему отцу выпутаться из весьма затруднительного положения, – произнес Бартоломью.

– Вы пытались вмешаться в дело, не имеющее к вам никакого отношения, и весьма преуспели в этом, – ледяным тоном изрек шериф – Мой отец не нуждается в вашей помощи. Прошу вас, немедленно оставьте наш дом.

– Может, вы предоставите своему отцу право решать, разговаривать с нами или нет? – насмешливо осведомился Майкл. – Или он у вас в полном подчинении?

– Убирайтесь! – взревел Талейт-старший. – Я не звал вас к себе и не намерен терпеть ваши оскорбительные намеки. Уходите немедленно, или солдаты вышвырнут вас вон.

Он сделал широкий жест в сторону двери. От недавней его растерянности не осталось и следа. Бартоломью с досадой понял, что подходящий момент упущен. Талейт-старший, скорее всего, выложил бы им все, не подоспей шериф ему на подмогу. Несомненно, отец заставил их так долго томиться в ожидании, потому что посылал в замок за сыном. Значит, старик чувствовал, что ему необходима защита. Может статься, Талейт-старший вступил в общину Пришествия по тем же причинам, что и де Белем, а ныне осознал: все пути назад отрезаны.

Шериф, прислонившись к дверному косяку, переводил гневный взгляд с Бартоломью на Майкла.

– Вы не слышали, что сказал мой отец? – сквозь зубы процедил он. – Убирайтесь, или вам придется иметь дело с моими людьми.

– А собственными руками вы, значит, не в состоянии вышвырнуть из дома незваных гостей? – усмехнулся Майкл. – Ну и семейка, прости господи. Отец беспрекословно слушается сына, а сын, едва доходит до рукопашной, прячется за спины солдат. Идем, Мэтт. Настоящим мужчинам нечего делать здесь.

Про себя Бартоломью не мог не восхититься самообладанием Майкла. Однако он весьма сомневался, уместны ли в подобных обстоятельствах столь язвительные выпады. Следуя за Майклом, он с содроганием ожидал, что вот-вот меж его лопаток вонзится острие кинжала. Шериф Талейт вышел на крыльцо вслед за ними.

– Если вы не перестанете вмешиваться в мои дела или осмелитесь еще раз потревожить мою семью, вам обоим не миновать тюрьмы, – во весь голос провозгласил он. – Можете мне поверить – в подземельях замка не очень уютно. И ни канцлер, ни епископ не сумеют вызволить вас оттуда. Тем, кто обвинен в государственной измене, не приходится рассчитывать на заступничество.

Произнеся эту тираду, шериф громко хлопнул дверью и в сопровождении солдат направился в сторону замка.

– Что этот пустомеля нес про государственную измену? – пробормотал Майкл, одновременно до крайности разъяренный и испуганный. – На каком основании он предъявит нам такое обвинение? Наше дознание не имеет к государственной измене ни малейшего отношения!

– Ну, служители закона поднаторели в измышлении ложных обвинений, – пожал плечами Бартоломью. – Для этого они идут на все – оговор, лжесвидетельство, подлог. Им хорошо известно, как заставить человека возвести на себя напраслину.

Бартоломью взял Майкла за рукав и потянул прочь от дома Талейта-старшего.

– Так что, брат, тебе следует держать язык за зубами. Мы с тобой окончательно вывели шерифа из терпения. И одного неверного шага будет достаточно, чтобы он привел в исполнение свою угрозу.

– Меня повесят за государственную измену, а тебя сожгут за ересь, – мрачно усмехнулся Майкл. – Ничего не скажешь, канцлер поручил дознание достойным ученым мужам.

Бартоломью расстался с другом и торопливо зашагал по Милн-стрит. Он направлялся в Гонвилл-холл, куда магистр медицины отец Филиус пригласил на диспут двух докторов из Парижа – Боно и Матье.

– О, рад приветствовать вас, доктор Бартоломью, – с поклоном изрек Боно, когда Бартоломью в сопровождении привратника вошел в зал собраний. – В Париже я не раз встречался с вашим учителем Ибн-Ибрагимом.

Известие это ничуть не удивило Бартоломью. Париж не так уж велик, и человек столь выдающейся учености, как его наставник, не мог не стяжать в этом городе широкой известности.

– Как он поживает? – осведомился Бартоломью, радуясь возможности узнать что-нибудь о своем учителе.

– Неплохо, – пожал плечами Боно. – Хотя, должен признать, более чем странные убеждения Ибн-Ибрагима ставят под угрозу его благополучие. Во время последнего чумного поветрия он заявил, что заразу переносят животные! Трудно представить себе более нелепый вымысел, не правда ли?

– Животные? – недоверчиво переспросил отец Филиус. – И на каком же основании он утверждал подобное?

– По словам Ибн-Ибрагима, некие исследования, якобы им проведенные, доказали, что ветер не имеет отношения к распространению заразы. И тогда он решил возложить всю вину на животных.

Бартоломью задумчиво сдвинул брови. Теория Ибн-Ибрагима казалась ему вполне вероятной. Однако же сам он страшными зимними месяцами 1348 и 1349 года и близко не подходил к животным, но тем не менее переболел чумой. Как бы он хотел обсудить эту проблему с самим учителем! Несомненно, мудрый старый араб дал бы ответы на многие вопросы, занимавшие его ученика.

– Этот человек – еретик, – непререкаемым тоном заявил доселе молчавший Матье. – На вашем месте, доктор Бартоломью, я не стал бы предавать огласке, что он является вашим наставником. Вам известно, что в последнее время Ибн-Ибрагим все чаще прибегает к хирургии?

Бартоломью счел за благо промолчать. Он сам нередко использовал хирургические приемы и на опыте убедился в их действенности. Вполуха он прислушивался к голосам своих коллег, с пылом утверждавших, что докторам негоже пачкать руки кровью и хирургию надо оставить в удел цирюльникам. По мере того как их аргументы становились все более многословными, крепло охватившее Бартоломью беспокойство. Доктор не сомневался, что вскоре и его, подобно Ибн-Ибрагиму, назовут еретиком. И тогда ему придется держать ответ за собственные взгляды и убеждения.

Постепенно от хирургии дискуссия перешла к вопросам распространения заразы. Бартоломью заявил, что доктор, не дающий себе труда вымыть руки до и после осмотра больного, сам может служить источником заразы. И вновь не встретил понимания. В ответ на его слова Боно недоверчиво покачал головой, а Матье откровенно рассмеялся. Отец Филиус промолчал. Они с Бартоломью говорили об этом много раз, но так и не сумели ничего доказать друг другу.

К тому времени, как за окном начали сгущаться сумерки и колокол Гонвилл-холла оповестил о времени вечерней трапезы, Бартоломью окончательно убедился в тщетности своих попыток найти общий язык с коллегами. Отклонив приглашение на ужин, он вернулся в Майкл-хауз. У ворот привратник сообщил доктору, что его срочно требуют в замок. Бартоломью устало побрел по пыльной улице, гадая, какая надобность заставила Талейта вызвать его в замок незадолго до комендантского часа. После тяжелого дня у доктора отнюдь не было желания встречаться с грубым и враждебно настроенным шерифом.

Стоило ему подняться на холм, как навстречу ему устремился ожидавший у ворот сержант.

– Вы все же пришли, доктор! – с явным облегченьем воскликнул он, хватая Бартоломью под руку. – Мы боялись, что вы не придете. После того, что случилось в последние дни…

– Что вы имеете в виду? – сухо осведомился Бартоломью, освобождая свою руку.

– Вы были дружны с дочерью де Белема, а шериф ничего не сделал, дабы отыскать ее убийцу, – пробормотал сержант, тревожно озираясь по сторонам. – Честно говоря, прежде он никогда не пренебрегал своими обязанностями, – добавил он более уверенно. – Но в последнее время его точно подменили.

– И в чем же причина перемены? – спросил Бартоломью.

– Мы думаем, его одолели семейные неприятности, – пожал плечами сержант. – А впрочем, откуда нам знать.

Они миновали сторожевую будку и вошли во внутренний двор замка, освещенный неверным светом факелов. Грозные силуэты башен и зубчатых стен четко вырисовывались на фоне вечернего неба.

Сержант провел Бартоломью в северное крыло здания. Миновав Большой зал, они спустились по лестнице и оказались в небольшой комнате, где на грязном соломенном тюфяке лежал молодой парень. Лоб его покрывала испарина, с губ беспрестанно срывались стоны. Солдаты, стоявшие вокруг, молча расступились и пропустили доктора.

– Бедняга пострадал из-за несчастной случайности, – пояснил сержант, поймавший вопросительный взгляд Бартоломью. – Мы упражнялись в стрельбе из лука. Когда занятия были окончены, я велел ему убрать мишени. А вот этот солдат, Руфус, по ошибке пустил еще одну стрелу.

Руфус, на которого устремилось множество укоризненных взглядов, отступил в тень и потупился.

– Клянусь, я сделал это не нарочно! – прошептал он. – Я не видел, что он идет за мишенями.

Бартоломью опустился на колени и осмотрел рану. Стрела вонзилась парню в руку чуть выше локтя. Глядя на зазубренный наконечник, Бартоломью размышлял, как лучше поступить – протолкнуть стрелу сквозь плоть и вытащить с другой стороны или же сделать небольшой разрез. Второй путь, несомненно, причинил бы раненому меньше страданий, поскольку стрела вошла в руку не столь уж глубоко. Но разрез требовал использования хирургических инструментов, а Бартоломью вдоволь наслушался сегодня обличительных тирад о том, что врач впадает в ересь, опускаясь до ремесла цирюльника. Меж тем раненый, стеная, не сводил с доктора умоляющих глаз.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю