Текст книги "Воины зимы (ЛП)"
Автор книги: Стюарт Слейд
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 28 страниц)
– Так отправляй меня вместе с нею, – спокойно сказал Коллинз, и Стёйвезант отпустил Лилит с Наамой.
– Я не могу. Её безопасность зависит от собственных способностей и способностей её телохранителей. Ты легкомысленный повеса. Задумайся – если она поедет под прикрытием кого-то подобного, понравится ли это тебе?
Майкл Коллинз на самом деле задумался, и надолго.
– Нет. Не понравится.
– Вот и я о том же. Выпьешь? У меня есть немного ирландского виски.
– Не откажусь. Хотя когда я ехал сюда, собирался вовсе не за этим.
Стёйвезант налил две стопки и добавил в каждую немного воды. Коллинз взял одну и попробовал.
– Доброе. Давно такого не пил. Интересно, Ирландия когда-нибудь оправится?..
Филип выпил до дна и посмотрел на оставшуюся капельку.
– Оправится? Возможно. Они суровые люди, но им это никогда не мешало. Я скажу так – шанс есть.
– Большего ты всё равно не скажешь. Ты бессердечный и холодный человек, Филип. Не хотел бы быть тобой.
– Тебе и не надо. Просто спроси себя – чего ты на самом деле хочешь. Отпуск окончен, Майк. Отдых ты себе устроил достаточный. Теперь реши, что ты хочешь сделать со своей жизнью. Зима пролетит быстро, скоро наступит весна, да и война продлится ещё не один день. Попытайся понять, чего вы с Играт хотите от весны.
США, округ Колумбия, Вашингтон, Блэр Хаус, Совет по вопросам стратегической бомбардировочной авиации
– Господа, помещение защищено, а все, кто остался на работе, имеют соответствующий допуск. Собрание можно продолжать. Во-первых, должен с сожалением сказать вам, что хотя генерал Донован был приглашен присутствовать на этой встрече, его сегодня увезли на скорой. Он упал в обморок в здании и был срочно отправлен в госпиталь Уолтера Рида. Там определили отказ почек и прогрессирующий цирроз печени. В настоящее время он в коме и, как ожидается, в сознание не придет. Прогноз, по самому крайнему сроку, два-три дня. Потом его прикончит токсемия. Поэтому продолжаем без него.
– Невелика потеря, – пробурчал с места ЛеМэй.
– Он всё-таки орденоносец, – генерал Гровс был потрясен отношением к новости.
– Я знаю, мы награждали его за прежние заслуги, но осуждаем за то, что он натворил. То, что он пытался сделать, было вообще бессмысленно. Увы, Лес, я не могу найти ему оправданий. Дурная попытка сама по себе, а после попытки одурачить нас – дурная вдвойне. Я рад, что его нет на совещании.
– Я даже не знал, что он допущен к "Дропшоту".
– А он и не допущен. Здесь он был только для обсуждения вопросов, связанных с обычными вооружениями, – Провидец раздавал папки с документами, полученными из Женевы. – Господа, эта информация касается планов, составленных немцами для противостояния последствиям стратегических бомбардировок их промышленных центров. Естественно, они готовились только к обычным ударам.
Почти на полчаса в кабинете стало тихо. Члены Комитета изучали переведённые немецкие газеты. Наконец генерал ЛеМэй отложил свою стопку, аккуратно выровнял её, и негромко сказал, не выпуская изо рта трубку:
– Ну, это исключает любую мысль о точечных бомбардировках.
– Вынужден согласиться, генерал, – так же спокойно ответил Провидец. – Бессмысленно пытаться вывести из строя какой-то ключевой сектор. Даже если мы и добьёмся где-то успеха, они просто разделят производство между менее существенными, чтобы возместить убытки. В итоге никаких ключевых секторов просто нет. И мы получим сражение на истощение, надеясь, что их промышленность закончится раньше, чем у нас – бомбардировщики.
– Вы ведь знаете, что это означает, – сказал Гровс. – Обычные рейды теперь обречены на неудачу. Мы не сможем нанести требуемый урон достаточно быстро, чтобы вывести из игры всю промышленную инфраструктуру.
– Не хотелось бы говорить, Лес, но вы правы. В 30-х годах всё было бы наоборот. Иначе и не скажешь. Это безусловно невозможно с B-17, невозможно с В-29, но с B-36 должно получиться. Правда, только при условии использования ядерных зарядов.
– И вы правы, генерал, и вы, Стёйвезант. Мы не можем просто разбомбить часть их заводов и ожидать, что они поднимут лапки. Судя по этим документам, они готовы сражаться до тех пор, пока в каком-нибудь кирпичном сарае можно поставить станок. Отметим в протоколе – я официально снимаю все свои замечания по поводу ожидания "Великана". Надо применять всё сразу. Меньший и промежуточный варианты не сработают.
Стёйвезант оглядел кабинет, отмечая согласные кивки.
– Кто-нибудь желает внести свои замечания в протокол? Нет? Решено. Ждём готовности "Великанов".
А сам подумал – поймёт ли когда-нибудь Локи, какое решение было принято на основе добытых им сведений?
58-е оперативное соединение, авианосец «Геттисберг», мостик
– Капитан, благодарю что позволили подняться на мостик.
– Не за что, капитан Локкен. Мы как раз подходим к Черчиллю.
Разговор прервался рёвом сирены, который подхватили другие корабли ордера. Рассветный морской пейзаж, казалось, задрожал от этих звуков.
– Что происходит, капитан?
– Не беспокойтесь. Нас покидают два лёгких авианосца. Они направляются на Тихоокеанский флот, вот их и провожают. По левому борту те, кто их сменят: "Шайло" и "Чикамуга". Однотипные с "Геттисбергом".
– Ещё два таких же больших авианосца, как этот... Даже выиграй мы сражение, ничего не изменилось бы, верно? Вы построите ещё больше кораблей и вернётесь.
– Совершенно верно, капитан. А раз уж мы победили, то всё равно будем строить новые корабли. Атлантика теперь наше озеро, и мы хотим покататься на лодочке.
Локкен медленно кивнул, наблюдая, как длинная вереница кораблей входит в огромную естественную гавань, ради которой и построили Черчилль.
– Так будет и в дальнейшем.
– Не для вас, капитан. Как только док вас выпишет, вы отправитесь в лагерь военнопленных. Разумеется, в офицерский.
– Я бы хотел остаться со своими людьми. С теми немногими, что остались.
– Уверен, вы бы так и поступили, капитан. Но будет меньше хлопот, если мы отделим офицеров от рядовых. Так что для вас – офицерский лагерь. Не волнуйтесь, мне сказали, что условия там приличные, и есть представители Красного Креста. Для вас война окончена.
Кольский полуостров, госпиталь, 71-й стрелковой дивизии
Ланг проснулся несколько неуверенно. Последнее, что он помнил – пламя, обжигающее кожу. Солдаты катали его по снегу, чтобы погасить, и теперь он не чувствовал ожогов, но это могло быть просто обезболивающее. На самом деле он чувствовал себя на удивление удобно, хотя просто лежал на кровати, наслаждаясь ощущением мягкого матраса и чистой простыни.
– Ну как, майор? – прорвался через его изумление ехидный голос. На него смотрел генерал-лейтенант Маркс.
– Герр... генерал? – Ланг запнулся, сам не зная точно, почему.
– Всё верно, Ланг, вы теперь майор. И соответствующая побрякушка. А ещё ваши приятели из Генштаба хотят вас вернуть.
– Герр генерал, шлите их нахрен. Я останусь здесь, если вы захотите, конечно. И если я годен.
– Асбах весьма высоко о вас отзывается. Считает, что у вас задатки хорошего солдата. Ранения лёгкие. Шинель приняла на себя почти весь огонь, а перчатки защитили руки. Ваш шёлковый шарф, кстати, совершенно цел. Солдаты его бережно хранят. И уже навешали одному типу, который хотел его украсть. Но я об этом как бы не знаю.
– А люди, герр генерал? Сколько прорвалось?
– Большинство из тех, кто пережил последний бой. Мы потеряли ещё один полугусеничник от огня "Гризли", но на этом всё закончилось. Расчёты вышли. Сражение закончилось, Ланг. Мы вернулись туда, откуда начали, просто теперь нас намного меньше. А ещё финны вышли из войны. Они сдались после того, как амеры спалили Хельсинки дотла. Асбах говорил, что эта Зимняя война ничем толковым не закончится, и был прав. К счастью, вину взял на себя военно-морской флот. Они нас предали, ну вы понимаете, – Маркс рассеянно потёр ухо.
Внезапно до него дошло, что генерал упомянул Асбаха.
– Как он, герр Маркс?
– Он жив, хотя ему повезло меньше, чем вам. Или больше. Зависит от точки зрения. Ожоги куда сильнее. Из-за этого он теперь полностью негоден к военной службе и направляется домой. Он оставил для вас сообщение. Говорит, когда вы получите отпуск, и если ничего лучше не придумаете – наведайтесь к нему на пару-тройку бутылок его семейного бренди.
– Я так и сделаю, герр генерал. И можно мне...
– Остаться в моей дивизии? Я думаю так – мне нужен кто-то, способный заменить Асбаха. Конечно, Ланг, оставайтесь. Что-нибудь ещё?
Майор задумался на секунду.
– Разве что пару-тройку бутылок бренди. Где живёт Асбах?
– На Рейне, винокурня их семейное дело. В одном небольшом городке, в Дюрене.
Маркс утóпал, оставив дверь покачиваться. В мозгу Ланга появилась кощунственная мысль. По крайней мере, здесь мне не надо помнить, чью жопу как вылизывать. И с наслаждением расслабился на подушках…
Кольский полуостров, 5-й артиллерийский батальон ВМС США, 2-я батарея, «Кудряшка»
– Ну вот мы и почти на месте. Товарищ лейтенант, теперь вы нас покинете?
– Нет, товарищ капитан II ранга. Моя дивизия сосредоточена на станции. Если есть возможность, я хотел бы остаться с вами, пока нас не отведут.
– Князь, может вам взять лыжников и выдвинуться вперёд? Так вы первыми войдёте в расположение и получите заслуженные почести раньше, чем орудие привлечёт всеобщее внимание.
Лейтенант кивнул. Это было хорошей идеей. Спасение железнодорожного орудия прогремело в заголовках по всему миру, несмотря на то, что удалось сохранить всего одно из трёх. Уже пошёл разговор о съёмках фильма в Голливуде. Будет здорово, если меня сыграет Кларк Гейбл, подумал Князь.
– Отличная мысль, товарищ капитан II ранга. Благодарю. А тебе, Джон, хороших полётов и сжечь ещё много фашистов.
Мэроси сказал "напалм", услышав в ответ одобрительный смех русских.
– Спасибо за всё, Князь. Если бы не ты и твои сибиряки, вилы бы нам пришли. На базе нас уже ждёт новая птичка, и если тебе когда-нибудь понадобится помощь, просто свяжись. Любая помощь, братишка.
– Позову, если что. До свидания, дружище.
После трёх дней на поезде было очень приятно вновь встать на лыжи. На восстановление рельсов там, где их повредили фашисты, ушло много сил. Путейцы убрали искорёженные рельсы и восстановили линию, сняв их позади состава. Князь и его бойцы стояли в охранении, но немцы прорвались и ушли. Как только работу закончили, они отправились домой со всеми удобствами. Но всё равно он почувствовал себя лучше, идя по снегу на лыжах.
Расквартирование началось сразу же, как только железнодорожная линия влилась на сортировочную. Князь размещал своих людей в эшелонах по обе стороны, и должен был признать, что его лыжников встретили на самом деле громко. Он слышал, как гремят возгласы "Ура! Ура!", и увидел, как на Кабанове радостно повисли сразу две молоденькие поварихи. Хорошо быть молодым, подумал лейтенант, забыв, что ему самому всего 26 лет.
– Вернулся, Князь, – это был комдив, лично встречавший его на растоптанном снегу. Лейтенант едва заметно нахмурился. Обычно генерал обращался к нему по званию.
– К сожалению, мы понесли серьёзные потери. Двадцать два убитых, четырнадцать раненых. Но мы уничтожили множество фашистов и захватили большую часть их припасов. Позже я предоставлю полный отчёт, товарищ генерал.
– Не торопись. Сначала представишься по случаю повышения, товарищ старший лейтенант, – генерал лучисто улыбнулся ему, и Князь зажмурился, представляя себя с новыми знаками отличия. И с увеличенным окладом. Неужели я слишком много пробыл с американцами?
Как будто подтверждая его уверенность, раздался оглушительный гудок приближающегося поезда. "Кудряшка" вползала на станцию, окружённая встречающими её войсками. Солдаты бежали вдоль рельсов, радуясь возвращению артиллеристов.
Генерал посмотрел на орудие и покачал головой.
– Вот же неудержимые, а?
– Мы тут ни при чём, товарищ генерал, – с наигранным удивлением сказал Князь. – Они просто шли за нами.
ЭПИЛОГ
10 месяцами позже, Вашингтон, Сиэтл, C-99B «Полярный экспресс»
Майор Дедмон так привык к подвыванию приводов носовых створок и звону затихающих двигателей, что едва замечал эти звуки. К «Полярному экспрессу» съехались машины, чтобы принять груз. В основном это были 20-мм авиационные пушки ШВАК и 23-мм ВЯ. Собранные на русских заводах, они поставлялись по обратному ленд-лизу, в зачёт оплаты поставок в Россию. Даже во время мировой войны требовалось угодить бухгалтерам. Экипаж заканчивал проверки, положенные после посадки. Дедмон подписал ведомость, передающую самолёт наземной команде – обычная процедура. До следующего долгого рейса в Россию транспортник будет под их присмотром.
В терминале команда Дедмона, как всегда, собралась расходиться кто куда, но на этот раз их перехватил полковник Сазерленд.
– Так, народ, минуточку. Рад сообщить, что ваша стажировка на "Воздушном мосту" закончена. Я приготовил новые назначения. Часть из вас переводится на Тихоокеанское побережье, на рейсы C-99 на Гавайи и в Австралию. Другие – на авиабазы Внутренней Зоны, на другие должности, связанные с авиацией, – он раздал конверты.
– Ты разделяешь мой экипаж? – расстроенно спросил Дедмон.
– К сожалению да, Боб. Боюсь, события ускоряются, и очень важно всё успеть. В вашей авиагруппе выросло очень много специалистов, и надо усиливать другие подразделения. Не задерживайся. Через два часа отбывает "Конни", для тебя забронировано место.
– Так точно, сэр.
Дедмон пошёл прощаться с экипажем, вместе с которым летал почти год. Если поторопиться, времени как раз хватит наскоро вымыться, переодеться в новую форму и собрать пожитки. Провожая его взглядом, полковник чувствовал какую-то грусть. Трудно было играть приветливого дедушку, провожая подчинённых, решив, что они готовы перейти к чему-то большему и смертельно опасному. Экипаж "Полярного экспресса" собрался вместе, обнялся на прощание. Они пообещали друг другу поддерживать связь, хотя такие обещания почти никогда не выполняются. И разошлись.
C-69 "Королева Ногатука [200]200
Городки с названием Ногатук есть в Коннектикуте и Западной Вирджинии. О каком именно идёт речь, неясно.
[Закрыть] "
– Добрый день, сэр. Похоже, ближайшие несколько часов мы будем соседями, – молодому капитану удалось объединить должное уважение к званию Дедмона с дружелюбием и товарищеским духом пилотов. Парень немедленно понравился майору.
– Похоже на то. Я Боб Дедмон. Почти весь прошлый год летал на C-99.
– Андраш Пико, второй пилот C-99 примерно столько же. Моя птичка звалась "Снежной королевой".
- «Полярный экспресс». Судя по полётному листу, мы идём на Форт-Уэрт[201]201
Город в восточном Техасе, сейчас входит в городскую агломерацию Далласа.
[Закрыть]. Это Техас. Мой родной штат.
– А я из Колорадо. Перекус с собой?
Дедмон пошуршал пакетом из обёрточной бумаги, вручённым ему перед отбытием. Там лежали бутерброд с сыром, бутерброд с ветчиной, яблоко и бутылка чего-то, подписанного "апельсиновый сок", хотя содержимое не было похоже на сок вообще.
– Простите, господа, нам надо... зарегистрироваться? Я раньше не летал на таких.
Пилот посмотрел вниз, на двоих новых гостей. Пико тоже выглянул за борт.
– Вы отметились в диспетчерской? Вам места назначили?
– Совершенно верно.
– Ну и прекрасно. Просто найдите свои кресла и пристегнитесь.
– Как тебя зовут, сынок?
– Мартин, сэр. Джон Пол Мартин, – парень заозирался и внезапно понял, что стоит рядом со своим местом. Он застенчиво улыбнулся и сел, едва не выронив свёрток с сухпаем. – Полгода летал хвостовым стрелком на B-29.
Дедмон и Пико уважительно закивали. Экипажам этих бомбардировщиков изрядно доставалось. Этому юноше повезло выжить. Боб задал закономерный вопрос.
– Много вылетов?
– Ни одного боевого, сэр. В основном учебные и радиоразведка вокруг Японии. Видел много японских истребителей, почти все – армейские "Инги" и "Гейлы". Несколько морских "Зеро"[202]202
В списке исторических кодовых названий японских самолётов периода 2 Мировой такие (Inga и Gail) не нашлись. «Зеро» – известный японский истребитель A6M Nakajima.
[Закрыть], но мы держались в стороне от их маршрутов. Думаю, мне повезло. Я так ни разу и не выстрелил.
Пико и Дедмон переглянулись. Большинство лётчиков, разговаривая с офицерами вне службы, не преминули бы похвастаться победами. А этот парень оказался выше похвальбы. Им понравилось.
– Господа, мы готовимся ко взлёту. Убедись, что вы надёжно пристегнулись. В случае аварии съешьте сухпай до столкновения. Нам не разрешают переводить продукты.
В салоне застонали. Шутка была с бородой.
– Удобства находятся в хвосте. Сегодня на борту нет дам, так что пользуйтесь сколько угодно.
Пико улыбнулся.
– Как-то мы летели с группой армейских медсестер. И попали в турбулентность. Неожиданный шторм, всё кувырком. К тому же почти у всех оказалась морская болезнь, но санитарки взялись за дело и раздали санитарные пакеты. Они навели порядок после того, как какой-то пассажиров его выронил, да так чисто, как после генеральной. А потом одна из них устроила скандал, обнаружив, что сидушка в туалете не поднята.
Техас, Даллас, Форт-Уэрт
Большую часть из шести часов полёта Дедмон проспал. Соседи оказались достаточно внимательными, чтобы случайно не разбудить – ещё один момент, достойный уважения. После посадки они погрузились в автобусы ВВС, и ехали ещё два часа. Наконец их привезли к какому-то большому закрытому строению без окон. Автобусы укатились, а гостей встретил обеспокоено выглядевший мужчина с записной книжкой.
– Я полковник Лейн. Через несколько минут вас примет генерал. Следуйте за мной.
Он провел их в большой конференц-зал без единого кресла. Подошли ещё люди. В помещении повисла необъяснимая тишина. Потом появилась коренастая фигура с мрачным выражением, застывшим на лице. Среди собравшихся прошелестело узнавание – это был генерал Кертис ЛеМэй. Они ожидали громкого голоса, но на самом деле ЛеМэй говорил так тихо, что его едва удавалось расслышать.
– Господа, вас здесь собрали для самого ответственной задачи, которую когда-либо назначали ВВС США. Кроме того, это самая секретная задача, которую мы когда-либо рассматривали. Тут действует одно правило, которое следует запомнить. Всё, увиденное и узнанное здесь, здесь же и остаётся. Никогда, никогда и никому не рассказывайте о своей работе. Иначе окажетесь в военной тюрьме на такой срок, что забудете как выглядит солнечный свет. Многим известны частности, но очень немногие знают всё. Если кто-то, кому известны мелочи, будет уговаривать вас рассказать остальное, вы немедленно сворачиваете разговор и сообщаете об этом в ФБР. Они им займутся.
Когда начнутся полёты, вы будете взлетать и садиться ночью. Если кто-либо спросит вас, чем вы управляете, ответ должен быть одним – C-99. Многие из вас, особенно пилоты и штурманы, на самом деле собаку съели на этих самолётах. Не стесняйтесь вгонять в скуку таких собеседников, задалбывая их рассказами про то, как вы распределяете груз и проверяете развесовку.
В зале дружно рассмеялись.
– Теперь следующий шаг. Экипажи. Пообщайтесь между собой, постарайтесь собраться по шесть человек с теми, кто вам понравится. Не более трёх офицеров. У кого не получится, назначим сами.
Дедмон посмотрел на Пико, и они кивнули друг другу. Потом повернулись к Мартину.
– Хочешь с нами?
– Так точно! – с явным удовольствием ответил он.
– Боб, тут есть один парень, сержант Кинг. Я знаю его по прошлой работе. Он лучший механик, кого я когда-либо встречал. Берём?
– Веди.
Андраш отошёл и через несколько секунд вернулся с хорошо сложенным, даже массивным сержантом. Дедмон пожал его мощную лапищу.
– Сержант Кинг, есть желание присоединиться к нашему дружному коллективу?
Он определённо повеселел, так как опасался, что его рукопожатие отпугнёт потенциальных коллег.
– Буду рад, господа.
Дедмон снова огляделся, а потом услышал голос Мартина за спиной.
– Сэр, здесь есть офицер РЭБ, капитан Моллинс. Я знаю его по разведочным полётам над Японией. Если нам нужен такой специалист, то он лучший, кого я знаю.
Боб согласился, и через пару минут в состав экипажа вошёл офицер РЭБ. Тем временем сержант Кинг увидел бортинженера, сержанта Гордона, с которым летал раньше, и пригласил его. Дедмон пересчитал всех и ощутил спокойную радость. Это были хорошие люди, из которых должен сложиться отличный экипаж. Потом он обратил внимание на ещё одного человека, который оказался как-то в стороне от быстро складывавшихся команд.
– Его кто-нибудь знает?
Все покачали головами.
– Приглашаем?
Последовали согласные кивки. Дедмон подошёл к нему.
– Я майор Дедмон. Хотите присоединиться к нашему экипажу?
Незнакомец посмотрел на него и улыбнулся, открыто и дружелюбно.
– Благодарю, сэр. А то я уже почувствовал себя брошенным. Я бомбардир, раньше служил на B-17. Если берёте, я с вами. Меня зовут Крейн. Сержант Сэмми Крейн. Большинство людей зовут меня Аргус.
Майор вывел свою группу вперёд, к генералу ЛеМэю, который тихо беседовал с полковником Лейном. Остальные до сих пор разговаривали и знакомились.
– Сэр, наша команда готова. Нас семеро.
ЛеМэй бесстрастно посмотрел на них.
– Не хотите пообщаться ещё и узнать друг друга получше?
– Нет, сэр. У нас ещё будет время. Так что мы готовы приступить.
– Хм. Это только радует. Полковник Лейн, отведите их в главный ангар, пусть выберут себе самолёт.
Генерал отвернулся и углубился в изучение своих заметок. У Дедмона появилось отчетливое ощущение, что он сделал верный и своевременный шаг. Лейн взял блокнот и переписал имена и их стаж.
– Господа, будьте любезны пройти со мной.
Они вышли в коридор, потом вошли в другую дверь, на этот раз охраняемую двумя полицейскими в форме ВВС. И Лейн открыл проход в здание, расположенное за конференц-залом.
– О боже мой! – огромные размеры ангара породили удивление и потрясение, а ещё изумление от того, что здесь стояло.
Полковник с долей тщеславия сказал:
– Все так говорят, когда впервые сюда заходят. Вот почему мы называем его "Ангар Божемой". А эти восемь самолётов – B-36. Если точно, B-36Н-30FW "Миротворец". Месячный выпуск одного сборочного цеха. Вы первыми собрались в экипаж, и получаете право выбрать себе машину.
Дедмон осмотрел самолёт. Он узнал крылья C-99, только под ними висели реактивные двигатели, установленные на пилонах. По два на крыло, в дополнение к шести поршневым. И хвост такой же, отличался только фюзеляж. Он заглянул под брюхо и с изумлением увидел огромный бомбоотсек, похожий на пещеру. В два или три раза больше, чем на B-29.
- Я даже не догадывался, что существуют такие бомбардировщики.
– О них знают десятки тысяч людей по всей Америке. Те, кто строит узлы для них, кто их собирает, кто их перегоняет. И все держат рты на замке. Я добавлю кое-что к сказанному генералом. Если вы кому-то проболтаетесь, то не только совершите измену. Вы обманете всех, кто работал целых шесть лет, чтобы создать эту мощь и сохранить её в тайне. Итак, какой выберете?
Команда обошла все восемь самолётов. Наконец Боб остановился под одним из B-36. Все были одинаковы, и он не смог бы объяснить, почему ему понравился именно этот. Просто так ему показалось правильным.
– Что скажете, ребята?
– Выглядит истинной леди, – остальные дружно закивали.
– Полковник, мы можем взять этот?
Лейн полистал записи, нашёл бортовой номер, и вписал его напротив перечня с членами экипажа.
– Конечно, майор Дедмон. Как назовёте?
Боб посмотрел на большой серебристый бомбардировщик.
– Истинная леди, значит. Пусть и будет "Техасской леди".
ПРИЛОЖЕНИЕ
Vought Corsair F4U-7
Двигатель: 1xPratt&Whitney R-2800-18W, 2325 л.с.
Размеры: размах крыла 12.5 м, длина 10.26 м, высота 4.5 м.
Максимальная скорость 717 км/ч на высоте, 595 км/ч на уровне моря
Практический потолок 12600 м
Дальность практическая 1617 км, максимальная 2510 км
Вооружение: 6х12.7 мм пулемётов или 4х20-мм пушки, подвесная нагрузка до 1800 кг (бомбы и/или ракеты в различных вариациях)
Исторически F4U – типичный американский морской истребитель периода 1944 – начала 1950-х. F4U-4 предназначался для наступления на Японию в 1945-м, но из-за окончания производство сократили. F4U-7 был улучшенной версией F4U-4, но никогда не строился для ВМФ США и успел немного послужить во Франции. В сюжете война продолжается, продолжается и массовое производство.
Grumman F8F-1 Bearcat
Двигатель: 1хPratt&Whitney R-2800-34W, 2400 л.с.
Размеры: размах крыла 10.92 м, длина 8.61 м, высота 4.21 м
Максимальная скорость 780 км/ч на высоте, 714 км/ч на уровне моря.
Практический потолок 11800 м.
Дальность практическая 2050 км, максимальная 4000 км.
Вооружение: 4х12.7 мм пулемётов, 4х127-мм неуправляемых ракет, ПТБ на 500 л либо бомбы на тот же вес.
Исторически «Задиру» спроектировали для замены F4F в качестве палубного истребителя. После капитуляции Японии в 1945-м производство резко сократили. В «Воинах зимы» этот самолёт продолжает выпускаться для оснащения эскортных авианосцев.
Grumman F7F-2N Tigercat (иначе F-65A Tigercat)
Двигатель: 2хPratt&Whitney R-2800-34W по 2100 л.с.
Размеры: размах крыла 15.7 м, длина 13.8 м, высота 5.1 м
Максимальная скорость: 740 км/ч на высоте, 600 км/ч на уровне моря.
Практический потолок 12300 м.
Дальность практическая 1900 км, максимальная 3670 км.
Вооружение: 4х12.7 мм пулемёта и 4х20 мм пушки, до тонны подвесной нагрузки (бомбы, торпеды) либо ПТБ. На ночных истребителях пулемётный блок заменялся на радар.
Исторически F7F Tigercat стал ещё одним самолётом, выпуск которых сильно сократился после окончания войны. В Корее они выступали в качестве ночных истребителей и ночных перехватчиков. В «Воинах зимы» он широко применяется как ночной истребитель, перехватчик и ночной бомбардировщик-торпедоносец. В армейских ВВС использовался с индексом F-65A.
Duglas AD-1 Skyraider
Двигатель: 1xPratt&Whitney R-3350-26WA, 2700 л.с.
Размеры: размах крыла 15.25 м, длина 11.84 м, высота 4.78
Максимальная скорость 516 км/ч на высоте, 472 км/ч на уровне моря.
Практический потолок 8660 м.
Дальность практическая 2100 км, максимальная 4200 км.
Вооружение: 2х20 мм пушки, 12х127-мм неуправляемых ракет, до 3600 кг бомб, При полётах с палубы бомбовая нагрузка ограничивалась 3000 кг.
Исторически «Скайрейдер» проектировался для американского ВМФ. Его введение в строй задержалось из-за нехватки финансирования. Очень хорошо проявил себя в Корее и во Вьетнаме как самолёт непосредственной поддержки войск и во время поисково-спасательных операций. В «Воинах зимы» служит основным тяжёлым штурмовиком.
Martin AM-1 Mauler
Двигатель: 1xPratt&Whitney R-3350-4WA, 2950 л.с.
Размеры: размах 15.24 м, длина 12.57 м, высота 5.13 м
Максимальная скорость 538 км/ч на высоте, 500 км/ч на уровне моря.
Практический потолок 8200 м.
Дальность практическая 2300 км, максимальная 2880 км.
Вооружение: 4х20-мм пушки, до 4000 кг бомбово-торпедной нагрузки, 12х127-мм неуправляемых ракет. При полётах с палубы нагрузка ограничивалась 3000 кг.
Исторически AM-1 Mauler был конкурентом «Скайредера», но из-за затянувшихся детских болезней его выпустили небольшой серией и в 1950 году вывели в резервные части. В «Воинах зимы» он встал в строй, но считается непопулярным и капризным. В сюжете ему также не хватает мощности из-за нехватки требуемых двигателей. Производство AM-1 свернули в середине 1946.
Thunderbolt P-72A (F-72A)
Двигатель: 1xPratt&Whitney R-4360-13, 3450 л.с.
Размеры: размах крыла 12.47 м, длина 11.15 м, высота 4.88 м.
Максимальная скорость 780 км/ч на высоте, 620 км/ч на уровне моря.
Практический потолок 12800 м.
Дальность практическая 1900 км, максимальная 4000 км.
Вооружение: 6х12.7-мм, до 1000 кг бомб либо ПТБ на тот же вес.
Исторически P-72 не попал в серию из-за окончания войны. В «Воинах зимы» он производится на замену модели P-47, как её дальнейшее развитие, но нехватка моторов R-4360 означает, что достаточного количества F-72 всё равно нет.
Beechcraft A-38D Grizzly
Двигатель: 2xPratt&Whitney R-3350-53 по 2700 л.с.
Размеры: размах крыла 20.5 м, длина 15.7 м, высота 4.72 м.
Максимальная скорость 605 км/ч на высоте, 553 на уровне моря.
Практический потолок 8800 м.
Дальность практическая 2320 км, максимальная 2600 км.
Вооружение: 1х75-мм орудие и 2х12.7 мм пулемёта в носу, 4х12.7 мм в крыльях, 2х12.7 мм турель. До 1000 кг подвесной нагрузки.
Исторически A-38 Гризли предназначался для замены штурмовика А-20, но стал одним из самолётов, серийный выпуск которых отменили из-за нехватки двигателей R-3350. Они требовались для постройки B-29. Кроме этого, A-38 вооружался дефицитным для 1944 года 75-мм орудием. В «Воинах зимы» отмена программы B-29 высвободила достаточное количество моторов, и штурмовик строится большой серией. 75-мм орудие ценится за точность и дальнобойность при подавлении огня МЗА.
Northrop F-61D Black Widow
Двигатели: 2хPratt&Whitney R-2800-77 по 2800 л.с.
Размеры: размах крыла 20.12 м, длина 15.11 м, высота 4.47 м
Максимальная скорость: 590 км/ч на высоте, 428 км/ч на уровне моря. Практический потолок: 10600 м.
Дальность практическая: 980 км, максимальная 3000 км.
Вооружение: 4х23-мм пушки ВЯ в носу, 4х12.7 мм пулемётов в дистанционно управляемой башне, до 3000 кг ракетно-бомбовой нагрузки (ага, это истребитель!).
Исторически «Чёрная вдова» была первым целенаправленно разработанным в США ночным истребителем и самым тяжёлым истребителем своей эпохи. Одновременно стала последней машиной своего класса вообще. В «Воинах зимы» P-61 (переименованный в F-61 в августе 1945) был заменён F-65 Tigercat, и перешёл на работу ночного штурмовика. В этой роли его большая бомбовая нагрузка и устрашающая огневая мощь стали неоценимыми. Прозвище «Ночная ведьма» заслужил среди немцев закономерно, по наследству. В оригинале на Р-61D стояли 20-мм пушки, но их заменили русскими ВЯ-23, поставляемыми по обратному ленд-лизу.
De Havilland C-66D Dragon Rapide
Двигатели: 2xGipsy Major по 200 л.с.
Размеры: размах крыла 14.4 м, длина 10.5 м, высота 3.1 м.
Максимальная скорость 250 км/ч на высоте 300 м.
Практический потолок 5000 м.
Дальность практическая 833 км, максимальная 6400 км.
Вооружения нет. Полезная нагрузка: 8 человек со снаряжением или тонна груза.
Исторически Dragon Rapide был разработан фирмой De Havilland в начале 1930-х и стал самым успешным британским грузопассажирским самолётом малой дальности. В «Воинах зимы» производство после переворота Галифакса было вывезено в филиал De Havilland Australia (DHA). Поставляется в США и Россию по обратному ленд-лизу. Быстро стал популярным за всепогодность и способность садиться почти где угодно. Используется для срочной доставки грузов, спасательных операций и как машина снабжения партизанских отрядов.
Focke-Wulf Ta.152F
Двигатель: 1хDaimler-Benz 603LA, 2100 л.с.
Размеры: размах крыла 14.44 м, длина 10.82 м, высота 3.36 м.
Максимальная скорость 760 км/ч на высоте, 570 км/ч на уровне моря.
Практический потолок 15100 м с нагнетателем.
Дальность практическая 1200 км, максимальная 1980 км.