355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стюарт Слейд » Воины зимы (ЛП) » Текст книги (страница 19)
Воины зимы (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 февраля 2020, 22:30

Текст книги "Воины зимы (ЛП)"


Автор книги: Стюарт Слейд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 28 страниц)

– Какие же ещё. Лучшие, какие нам удалось добыть. Датированы 36-м.

– Хорошо... тогда вот это похоже на метки шахт. Уголь или железная руда.

– Ланг, вы когда-нибудь видели угольную шахту без железнодорожной ветки и сортировочной станции? Посмотрите, как они расположены между этими двумя линиями. Спорим, там есть перемычка?

– Если эти шахты – угольные, то локомотивы могут запастись там топливом. Возможно и водой. Если есть пути.

– Обязаны быть. Не бывает шахт без железной дороги. Если линии до сих пор целы, это может стать для них выходом.

Асбах, глядя на карту, сопоставлял в уме расстояние, время и скорости.

– Как насчёт попробовать? Пойдём вдоль путей на запад, вот сюда. Если поезда пойдут в этом направлении, то там мы их и встретим. Или же, предположим, между шахтами есть дорога. Тогда мы поворачиваем на север и направляемся к этому перекрёстку. Подождём артиллеристов там, они сами попадут к нам в лапы. Посмотрите, какой образуется треугольник. Поездам придётся пройти по одной из двух сторон, а мы срезаем по третьей.

– А если они пойдут на восток, просто медленно?

– Им никуда не деться. Остальная часть корпуса продвигается на север по нашему правому флангу. Пути нет. Первенства в захвате орудий мы не получим, но их всё равно захватят. Однако... чем больше я размышляю над этим, тем больше я уверен, что существует невидимая железнодорожная ветка. Русские карты бесполезны – они никогда не отображают истинную обстановку. Поэтому мы используем финские. Пойдём на запад, а потом на север. Перехватим эшелоны на пересечении широтных и меридиональных линий.

Полковник дружески усмехался.

– И, может быть, получим вам первую разукрашенную железяку.


США, округ Колумбия, Вашингтон, Блэр Хаус, Совет по вопросам стратегической бомбардировочной авиации


– Генерал примет вас прямо сейчас, сэр, – секретарь в лётном мундире сделал зловещее ударение на звании начальства. Стёйвезант последовал за ним в кабинет.

– Провидец здесь.

– Ага, вижу. Свободен.

Филип подождал, пока дверь не закроется. Как и во всех кабинетах Совета, переговорных систем здесь не было. С ними слишком велик шанс утечки слухов и неверной интерпретации сведений.

– Кертис, я поговорил с кое-какими людьми. Нам не удастся получить несколько B-29, сразу построенных в облегчённой конфигурации. Авиапром готовится переходить на выпуск модели E, и избегает всего, что может вызвать срыв сроков. Сделать можно вот что: на базе в Уичите стоит шесть машин модели C, и они их для вас подготовят. Снимут оружие, кроме носовой и кормовой установок, и броню. За полтора месяца управятся. Так мы получим общее представление, чего можно достичь облегчением самолётов. У меня есть несколько человек, которые прикинут, что ещё можно скрутить и что из этого получится.

ЛеМэй на мгновение задумался.

– Даже не могу найти, к чему придраться.

– Ещё я размышлял о ваших трудностях с экипажами. Если мы отзовём бомбардировочные группы В-29 из России? Они могут работать кадровой школой для большого числа подразделений и потом ускорить формирование новых.

– Так себе идея. По двум причинам. Первая – экипажи не проблема. Столько, сколько нужно, мы получаем ротацией с Воздушным мостом, используя его как учебку. Просто переводим их с C-99 по мере надобности. Вторая – авиагруппы B-29 это, в некотором роде, неудачники. Возьмём некую абстрактную, например, 49-ю. В составе ВВС такой нет. Она прилетает в Россию, неопытная, немного разгильдяйская. Боевые порядки не слётаны как положено, наверняка маневрируют кое-как. Люфтваффе дают им прикурить, сбивают много самолётов. Так наша 49-я получает пополнение – ещё менее опытное, ещё более неумелое. Их ждёт очередное поражение, и скоро боевая эффективность совсем ни к чёрту. Это пораженцы, от них никто ничего хорошего не ждёт. Они сами от себя ничего хорошего не ждут. Все наши группы B-29 в России неплохо подходят под это описание. Когда всё закончится, я никого не стану задерживать в строю. У меня нет ни времени, ни желания разбираться, где некомпетентность, а где просто неудачники.

– Кстати, Кертис. Вы говорили, что если понадобится, мы можем направить на Германию сто пятьдесят бомбардировщиков?

– Вперемешку модели B, C и D. Будет адский беспорядок, но мы справимся. Я свёл все лучшие группы, наиболее опытные и оснащённые, в 1-ю авиадивизию. Сейчас мы начинаем создавать 3-ю авиадивизию. Каждая из четырёх групп, в сумме по триста самолётов.

– Правильно. Ну, в общем, если Германия проведёт специальные испытания, мы немедленно начнём с тем, что имеем. Сейчас у нас три образца модели 1561, двадцать четыре М3 по частям или в процессе сборке. Производство выходит на уровень примерно 10 изделий М3 в месяц. Мои люди ежемесячно составляют краткую сводку, и каждый месяц её обновляют, исходя из всей доступной информации. Я передам её вам. Вы сможете разобраться, как поставить задачу для имеющихся бомбардировщиков. Если заварится каша, и Германия устроит испытания, мы просто введём в действие самый последний план.

– Сделаем. Но пусть это останется между нами. Если люди узнают, что есть хоть какой-то план действия в чрезвычайной ситуации, то сразу захотят применить его. Мы же не хотим сами себе создать проблему.

Стёйвезант рассмеялся.

– Вот уж точно. Было чертовски тяжело убедить генерала Гровса, что не надо сбрасывать изделия на цели сразу, как только они сходят с конвейера. Я могу представить обстоятельства, когда это сработает. Надо, чтобы враг был на грани поражения, но сейчас всё иначе.

– Есть у армейцев такая беда. Они никогда не понимали важности стратегической авиации. Мыслят мелкими объёмами. Хорошо знакомо ещё по тем временам, когда я летал на 17-х с дружескими визитами на юга. Армия не осознаёт размах взаимосвязей. Филип, у нас есть шанс полностью разгромить врага с воздуха. Нельзя его упустить.

– Нельзя. И не упустим.


Кольский полуостров, заброшенный шахтный комплекс


– Ну что там с путями, товарищ майор?

Болдин задумчиво пожевал нижнюю губу.

– Дизели спокойно перетащили свои два вагона через горы, как и ожидалось. Но "Микадо" и орудия... с ними дело совсем другое. С закрытия шахт прошло более пяти лет. Морозы повредили полотно. Насыпь местами вспучена. Есть большой риск расхождения рельсов, когда появится нагрузка от орудийных платформ. Если это случится здесь, значит так на всём протяжении.

Пердью расстроился. Ему не нравилось зависеть от других людей в том, что касается безопасности его батальона, но выбора не было. Во всяком случае, майор СТАК и его команда доказали, что работать умеют. То, как они расчистили старые пути и начали их обследовать, было весьма наглядно.

– Что мы можем сделать?

– У вас получится прицепить первое орудие к двум локомотивам? Мои сейчас идут по рельсам. У нас есть стяжки и другие запчасти, чтобы устранять самые тяжёлые повреждения. И мы можем на ходу подсыпáть просадки от мерзлоты в насыпи. Тогда получится затащить платформу на хребет.

Пердью кивнул и повернулся к экипажу ведущего "Микадо".

– Джонс, Аллен, состыкуйте оба паровоза с "Кудряшкой" и приготовьтесь к буксировке. Наверху есть разветвление, оставляете орудие там, спускаетесь за "Мо" и тоже тащите.

– Сэр? – в голосе Джонса звучало любопытство и настороженность.

– Наверху на придётся развернуть поезда. Майор Болдин говорит, что это можно сделать это, используя разъезд на хребта. Поставим орудие впереди, а локомотивы за ним. На спуске они будут действовать как тормоз и придерживать платформу, чтобы не полетела по рельсам.

– Со всем уважением, сэр, никак нет, – Джонс был почтителен, но настойчив. Пердью от неожиданности вытаращился на него. На другом борту платформы, у Болдина, брови поднялись до самых волос. Это было что-то новенькое. Он никогда раньше не видел, чтобы американский офицер расстреливал своих людей. Ну, всё когда-нибудь случается в первый раз.

– У дороги на той стороне хребта крутизна такая же, как здесь, если не больше. Из-за массы орудия скорость будет нарастать очень быстро. Если поставить паровозы позади, они удержат его от чрезмерного разгона.

– При всем уважении, сэр, не получится, – Джонс закусил губу. До призыва на флот он водил тяжёлые товарняки по всей территории Соединенных Штатов. Двадцатилетний опыт подсказывал ему, что всё не так, как думает командир. Но как это объяснить?

– Послушайте, сэр, не сочтите за неуважение, но подумайте вот о чём. Если мы поставим орудие спереди и тягачи сзади, как вы предлагаете, масса платформы будет действовать в одну сторону, а сила локомотивов – в другую. Орудие потянет вниз, паровозы наверх. Получится двойная нагрузка, одновременно на растяжение и на сжатие. В лучшем случае, сцепной узел просто покорёжит, в худшем – вырвет начисто. Можно получить такие повреждения сцепок, что вообще не вытащим орудия.

Джеймс был вынужден признать, что смысл в словах машиниста есть. Его размышления были прерваны звуком приближающегося маневрового тепловоза. Он собирался выполнить следующий рейс, с командным вагоном батальона и центром управления огнём. На длинном срезе, ведущем вверх по склону, виднелись русские путейцы. Они внимательно осматривали рельсы, чтобы убедиться в их надёжном креплении.

– Хорошо, Джонс. Делайте так, как считаете нужным. И да поможет тебе господь, если ошибёшься, – отчётливо повисло невысказанное дополнение.

– Так точно, сэр. Мы перевезём "Кудряшку" сразу, поднимем и спустим на другую сторону. Оставим орудие там и вернёмся за "Мо". Сэкономим немного времени. Товарищ майор, сэр, у ваших людей есть песок? Его нужно будет сыпать на рельсы, если мы начнем скользить.

Болдин вздрогнул, немного потрясённый тем, что пожилой железнодорожник до сих пор жив и разговаривает. В русской армии, так заговорив с офицером, легко можно было схлопотать пулю. А то и чего похуже.

– Да, есть. Люди пойдут рядом с вами, наготове.

– Значит, начинаем. Господин Пердью, мы поведём "Кудряшку", как только тепловозы пройдут перевал.

– Быть посему. И, Джонс, я поеду с вами в кабине. Хочу сам видеть, как всё пройдет. Лейтенант Тэвернор, орудия и другие машины подготовлены?

– Так точно, сэр. Можно взорвать в любой момент, если понадобится.

– Хорошо. Если заявятся колбасники, не задумывайтесь. Уничтожайте всё, что там останется.

В голову Джеймса пришла интересная мысль, и он её сразу озвучил.

– Джонс, а почему бы нам не поставить позади орудий дизели? Они не будут тянуть или толкать, а поработают своего рода аварийным тормозом, чтобы орудия не создавали слишком много нагрузки на сцепке.

– Должно сработать, сэр. Подождать, пока они не вернуться?

– Да. А пока что проверим, всё ли сделано на этой стороне.

Солнце уже клонилось к закату, когда первый поезд пополз вверх. Джонс начал движение медленно и постепенно. Рядом с обоими локомотивами шли русские инженеры. Время от времени они бросали под колёса пригоршни песка. Машинист заметил, что Пердью с любопытством наблюдает за ним.

– Улучшает тягу, сэр. А то у нас тут мокрая сталь на мокрой стали. Поэтому делаем всё плавно и медленно. Если "Микадо" или орудийная платформа заскользят, хана нам всем. Никаких резких движений. Думаю, сэр, наши танкисты первыми научились этому.

Пердью усмехнулся. Неудачи американских танкистов, пытавшихся во время первой зимы в России гонять на "Шерманах" и "Грантах" как дома, были печально известны. Ходила шутка, что в то время американское подразделение легко выслеживалось по цепочке танков, лежавших вверх брюхом в кювете. И всё же они научились, как сейчас учился Джеймс.

– Так вот почему склон такой пологий? Когда они сказали, что здесь круто, я ожидал чего-то намного худшего.

– Три процента это уже плохо, сэр. Для такого поезда, как наш, и на таких рельсах, пределом будет шесть с половиной – семь. Мы бы долго и упорно думали, прежде чем строить такой путь в Штатах. Имейся другой способ, мы бы им обязательно воспользовались – тоннель, например, вместо того чтобы карабкаться на хребет, – Джонс замолчал, когда локомотив внезапно дернулся. Пердью заметил, как машинист побледнел и обернулся на драгоценный груз.

– Всё в порядке, сэр. Насыпь, скорее всего, ослабла от морозов и немного сыграла, – он снова оглянулся. – Ну, я так думаю. Ребята из СТАКа уже там, восстанавливают.

– Это же опасно, да?

– Именно так, сэр. Спускаться будет ещё тяжелее, как вы и говорили. И всё же... мне будет о чём рассказать внукам. Если не возражаете, сэр, на гребне не станем притормаживать. Так меньше нагрузка на дышло.

Пердью кивнул. Поезд вскарабкался на перевал, и он воспользовался возможностью выглянуть наружу. Вид был прекрасный. Краснеющее солнце отражалось от снежных полей внизу. Впереди виднелась пологая дуга – линия поворачивала на 180 градусов, чтобы спуститься по противоположному склону. Скоро – даже слишком скоро – он уже смотрел вниз, на уходящую вдаль дорогу.

Поездная бригада вдумчиво трудилась, сдерживая разбег огромного орудия. Джеймс понятия не имел, что именно они делают, и теперь понимал, насколько самонадеянным было его "планирование". Он действительно не представлял, что происходит. Стараясь не путаться под ногами, он снова выглянул из кабины. Теперь было видно, как путейцы стараются набросать под колёса требуемое количество песка. Без всякого предупреждения один из них сделал несколько шагов вдоль рельсов и поскользнулся. Может, на обломке льда, может, на куске старой шпалы. Что бы это ни было, инженер потерял равновесие. Его повело прямо на локомотив, а через мгновение затащило под колёса. Крик резко оборвался.

Когда оба паровоза спустились к подножию другой стороны хребта, отзвуки этого крика всё ещё стояли в его ушах. Пердью спрыгнул с подножки. Он уже решил остаться здесь с "Кудряшкой", пока "Микадо" не приведут "Мо". После этого останется только снова сесть на поезда и отбыть. Вокруг клубился пар. Раздался гудок, и оба локомотива отправились в долгий обратный путь. Когда их звуки стихли, Джеймс внезапно ощутил себя очень одиноким. Казалось, прошла целая эпоха, прежде вновь появились паровозы с орудийной платформой на прицепе, и небольшим маневровым тепловозом позади. Уже сгустились сумерки. В меркнущем свете Пердью видел непрерывный поток гравия и льда. "Мо" явно покачивался. Тяжёлая платформа сжимала насыпь и выдавливала гравий, ослабленный годами морозов. В какой-то миг ему показалось, что орудие вот-вот опрокинется. Оно задрожало и будто бы накренилось. В полумраке брызнули снопы искр из-под колёс ведущего "Микадо". Или сам Джонс, или другой инженер на локомотивах удержал сцепку, а может, тепловоз придал всему составу устойчивости. Или всё это было игрой света? В конечном итоге "Мо присоединился к «Кудряшке» на запасных путях, которые когда-то служили северной шахте. Капитан с облегчением посмотрел на оба орудия и взобрался в кабину первого «Микадо».

– Джонс, дизель останутся здесь и начнут формировать составы. Вы пока перетаскивайте оставшиеся вагоны. Сделайте столько ходок, сколько понадобится, смотря по состоянию полотна. Здесь есть уголь, надо запастись им перед отбытием.

Всё прозвучало как предложения, а не приказы. Машинист согласно кивнул.

– Хороший план сэр. Хотя местный уголь довольно грязный, – задумавшись на мгновение, он продолжил, – Последний рейс получился трудным. Мы едва не уронили "Мо", когда насыпь сыграла. Но она до сих пор на месте.


Кольский полуостров, над окружениями 3-й пехотной дивизии, «Вилливо» H-AC


То, что сейчас кружилось в небе, армейские остряки прозвали «стоянкой такси»[168]168
  В английском языке словосочетание «cab rank» означает очередь машин такси в каком-нибудь популярном месте.


[Закрыть]
. Шестёрка «Вилливо» неторопливо жужжала над местностью, набрав такую высоту, чтобы им не угрожал зенитный огонь или «Спирали». Газ минимальный, смесь обеднена, всё ради предельной продолжительности полёта. Они ожидали вызова от окруженцев, засевших в лесу – канадского пехотного отделения, отрезанного финнами от основных сил. Только канадцы даже не пытались устроить прорыв. Они окопались, укрепились, и сидели, воюя с финнами артиллерией и ударами авиации. Поэтому над плацдармом и образовалась «стоянка такси». Передовой наземный наблюдатель наводил их прямо на нужную цель. Или мог направить для доразведки один из небольших австралийских «Бумерангов», а они указывали направление атаки более крупным и быстрым «Вилливо».

Занятная мы команда, подумал капитан Дигби Дэйл. Австралийцы построили «Бумеранг» из учебного самолёта и тех запчастей, которые на тот момент оказались под рукой. Он задумывался как истребитель, но получился недостаточно быстрым для этого. Вёрткость и небольшие размеры сделали его идеальным воздушным наводчиком. «Бумеранги» поставлялись канадцам и русским, которые использовали их для ночных беспокоящих налётов. Был целый женский полк на этих машинах, как слышал Дэйл.

"Вилливо" тоже во многом был сборной солянкой. Началось всё с попытки канадцев поставить на "Харрикейн" звездообразный двигатель R-1830. Для этого решили использовать корпуса, которые накапливались в Канаде после прекращения поставок моторов "Мерлин" из-за переворота. Очевидным кандидатом на построенные "Харрикейны" был V-1710 "Аллисон", но все доступные экземпляры этого двигателя требовались для американской авиапромышленности. Началась сложная работа по подгонке конструкции под радиальный двигатель. Примерно на половине процесса прибыли инженеры фирмы "Хоукер". Они привезли с собой проект более лучшего самолета, названного "Торнадо". Но ему требовались британские моторы двух моделей, причём обе теперь были недоступны. В итоге канадцы и беглецы из метрополии сели за проектирование вместе, переделав "Торнадо" под американский R-2600. Этот самолёт и пошёл в производство в 1943-м, под названием "Чинук". Он до сих пор состоял на вооружении нескольких канадских эскадрилий, а большая часть ушла русским по ленд-лизу.

Со временем характеристик "Чинука" перестало хватать. Требовалось больше мощности. Это подвело инженеров к мысли установить R-2800 на специально разработанную версию планера. 71-я истребительная эскадрилья получила свои машины всего несколько недель назад и пока что осваивала их. Они получились несомненно быстрыми и манёвренными, но Дэйл уже хотел реактивный. Как у янки и фрицев.

– Звену Короля, это Торба. Снижайтесь, цель – зелёный дым. Повторяю, зелёный дым, – последовала цепочка цифр, обозначающая координаты. Дэйл сделал переворот через крыло и нырнул вниз, сопровождаемый двумя ведомыми. В угасающем свете дня разглядеть облако зелёного дыма было нелегко. Пятна и круги, скорее всего, миномётные позиции. Он выровнялся и нажал кнопку на ручке управления. Из-под крыльев залпом вышли двенадцать ракет. Навстречу тянулись ярко-красные полосы. Как всегда, казалось, что они стремятся прямо к нему, но постоянно проскакивают мимо. К счастью, внизу были финны. Им не хватало ни численности зенитных орудий, ни навыков, по сравнению с немцами. Облако дыма разметало попаданиями ракет. Дигби переместил палец и сбросил две 250-кг бомбы. Заснеженные деревья быстро приближались. Оставалось достаточно времени, чтобы дать пушечную очередь, и всё. Смеркается, пора домой. Позади него земля вздыбилась разрывами от шести бомб.

– Молодцы, ребята. Вывернули всё наизнанку. Летите, мамочка ждёт.

Дэйл повел самолёт прочь, к их базе. 71-й эскадрилье повезло. Гунны не атаковали их ракетами. Он слышал, что на следующий же день после шторма американские базы подверглись обстрелу. "Фау-1" были лёгкой мишенью для истребителей или зенитных установок, но никто ещё не придумал, как перехватить настоящие ракеты. Ходили слухи, что русские захватили несколько штук неповреждёнными, и пытаются скопировать их. Но всё же, какими бы полезными они ни были, всё равно не могли заменить пилотируемый штурмовик.

– Влево, влево! – прорвался сквозь размышления Дэйла тревожный окрик. Он потянул ручку на себя и толкнул сектор газа на чрезвычайный режим. "Вилливо" вздыбился, встал на крыло и развернулся. В глазах потемнело от перегрузки, но он успел заметить атакующие самолёты, когда они проносились мимо. Двойной хвост, один реактивный двигатель, установленный над фюзеляжем. He.162[169]169
  Немецкий одномоторный реактивный истребитель, взлетел в декабре 1944 года. Отличался требовательностью к мастерству пилота, поэтому категорически не подходил большинству пилотов Люфтваффе конца войны.


[Закрыть]
.

Дэйл снова перевернулся, выходя в атаку на пару немецких истребителей, но было слишком поздно. Они уже умчались и торопились обратно к территории, занятой немцами. Со скоростью на полторы сотни километров в час больше, чем у него, они легко оторвались. Дигби читал сводки об этом "Хейнкеле". Как истребитель, его оценили высоко, но запас топлива на полчаса полёта ограничивал лётчика единственным заходом на цель. Если под брюхом нет собственного аэродрома, они не могут барражировать в ожидании драки.

Кроме этой двойки, больше никого не появилось. Дэйл ожидал, что из облаков вывалится вторая пара, но нападение закончилось спустя секунду после начала. В небе таял чёрный дым. Один из трёх "Вилливо" или не расслышал предупреждения, или замешкался, и теперь догорал на снегу.

– База, это Король-1. На нас выскочили два He.162. Борт Н-AВ потерян. 162-е ушли.

– 162-е? Ты уверен?

– Несомненно. Один двигатель над фюзеляжем, раздвоенный хвост, и адская скорость. Наверняка они.

– Подтверждаю приём.

В ста восьмидесяти километрах севернее диспетчер сняла наушники. Предполагалось, что на этом фронте нет реактивных "Хейнкелей", хотя оправдания ошибке всё равно не было. Далеко не новый случай для конца подобных вылетов. Пилоты расслабились по пути домой, утратили бдительность и поплатились.


Округ Колумбия, Вашингтон, база ВВС Эндрюс, автомобильный клуб


– Кертис? – Провидец пытался что-нибудь рассмотреть в слабо освещённом помещении. В углу стоял полуразобранный автомобиль. Из-под него торчала пара ног в замасленных штанинах рабочего комбинезона. Чья-то другая половина человека в ещё более уделанных штанах согнулась над бортом машины. Скорее всего, где-то там был двигатель.

– Торцовый на четверть, – прозвучало из-под капота. Провидец взял требуемый инструмент и вложил его в протянутую руку.

– Спасибо, – рука исчезла в недрах автомобиля.

– Филип? – раздался из-под машины голос ЛеМэя. Послышался слабый рокот, и оттуда выкатилась колесная платформа с генералом.

– История для прикрытия опубликована. Около часа назад мы выпустили официальное заявление. В нём сказано, что C-99 разбился во время обычного тренировочного полёта перед назначением на "Воздушный мост". Выживших нет. Никто в этом не сомневается, да и незачем. У больших самолётов столько топлива на борту, что когда догорают магний и алюминий, остаются только блоки цилиндров от двигателей. Теперь никто не скажет, что там случилось.

– И нечего сказать об экипаже из 15 человек. Тела сгорают так основательно, что причину смерти не установить. Филип, вы знакомы с генералом Фрэнсисом Гризволдом? Командир 3-й авиадивизии. Фрэнк, это Филип Стёйвезант, более известный сейчас как Провидец.

– Рад познакомиться с вами, генерал. Как я вижу, нынешняя ситуация очень похожа на наши профессиональные отношения, – Гризволд озадаченно посмотрел на него. – Я передаю инструменты, а вы их применяете.

– И правда. Я следил за регатами, в которых участвовали яхты, построенные вашими верфями. Тогда я этого, конечно, не знал. Очень удивился, когда обнаружил, что теневой владелец "Херршофа" это вы. Всегда считал вас авиатором.

– У меня много интересов, сэр. Яхты были скорее влюблённостью. Когда-то давно мне встретился флотский офицер, который научил меня управлять парусной лодкой. Ну я вроде как и заразился. А что вы тут вдвоём делаете?

– Семье Фрэнка нужна машина. Новую он, само собой, купить не может. В общем, мы нашли старое шасси, двигатель и всё остальное, и начали собирать. Пока жаловаться не на что, всё получается. Люди всё равно хотят машину, если могут её получить – даже при нормировке бензина.

– И мы только что сожгли сотню тонн. Почему самолёт разбился?

– На завтра я вызвал к себе на ковёр командира полка, – Гризволд мрачно усмехнулся. Перед столом ЛеМэя лежал кусок изъеденного молью ковра. На него становились те, кто должен был объясняться, пока их объяснение не удовлетворит строгим требованиям генерала. – Знаете, что он мне скажет? "Не могу понять, в чём дело, сэр. Они были моим лучшим экипажем". Они всегда так говорят.

– Не говорить дурно о мёртвых?

ЛеМэй раздражённо покачал головой.

– Чёрт возьми, не могу понять этого. Это действительно опытные команды, которые гробятся по идиотским причинами. По чистой небрежности. Неопытные экипажи не бьются. Знаете почему? Для каждого члена экипажа на таком большом самолёте есть руководство. Пилот, штурман, радист – у каждого на рабочем месте имеется инструкция. В ней перечислены все положенные процедуры. Новички строго ей следуют. Как они говорят, "Делаем всё по списку, ничего по памяти". И выполняют всё по пунктам, как положено. Но всегда находятся хитрожопые члены команды. Они думают, что всё это для новичков, а у них есть "опыт". Перескакивают через проверки, и в итоге однажды убиваются вместе с самолётом.

– Есть мысли, из-за чего случилась авария? – Гризволду было интересно. Его части только начали учебные полёты.

– На первый взгляд... Они пытались взлететь, поставив один из двигателей на реверс. В диспетчерской нет ни одной записи о том, что они сделали "Вандербергскую перестановку"[170]170
  Скорее всего, какая-то операция на взлёте.


[Закрыть]
перед взлётом. Вот завтра комполка и будет мне рассказывать, сколько из его экипажей пропускают этот этап. Перед тем, как отправится на новое место службы в Вендовере.

Гризволд вздрогнул. Попасть туда было адской неудачей. Авиабаза находилась прямо на границе Юты и Невады. В Неваде можно было проиграть все деньги, а мормоны Юты добавляли своих неудобств. Вендовер никому не нравился. Настолько, что некоторые люди предпочли Алеутские острова.

ЛеМэй заметил движение генерала и продолжил.

– На войне убивают. Этому мы ничем не поможем. Но если я когда-нибудь встречу тех, кто погиб, летая под моим командованием, я хочу уверенно сказать им: "Мы сделали всё что могли, чтобы подготовить вас. Мы составили наилучшие планы для данных обстоятельств. Мы всемерно увеличили потери врага и снизили наши. Так что думаю, ваши жизни были потеряны не зря". Хотя легче им от этого не станет, конечно.

Стёйвезант моргнул. Однажды, много лет назад, он сказал в точности то же самое.

– Кертис, меня немного беспокоит одна вещь. Вы говорили, что нам требуются четыре группы в каждой авиадивизии. Мои люди кое-что подсчитали и обнаружили, что этого мало. Если мы отталкиваемся от нашей географии и общей боеспособности, потребуются дивизии из восьми групп. Я знаю, что обычный командный порядок это три – пять, но при восьми мы могли бы намного лучше распоряжаться доступными ресурсами.

– Я приму это на заметку.

Брякнула внешняя дверь. Предписания по светомаскировке требовали, чтобы все двери на авиабазе были сдвоенными. Секунду спустя открылась внутренняя створка, и вошёл лупающий как сова лётчик.

– Ребята, мне нужна помощь. Аккумулятор сел.

– У нас здесь должен быть запасной. Поискать? – старательно нейтральным тоном спросил Гризволд. – Мы поможем тебе установить его.

– Не надо. Запасной есть у меня дома. Несколько месяцев назад купил как раз на такой случай. Просто не ожидал, что этот сдохнет так быстро. Если поможете завестись, я их дома перекину.

Несколько минут спустя ЛеМэй, Гризволд и Провидец наблюдали, как исчезают в темноте прикрытые чехлами задние фонари. Генерал нарушил тишину первым.

– Умный парень. Догадывался, когда ему понадобится новая батарея. Кто-нибудь заметил, как его зовут?

– На шевроне было написано "Мартин".

– Буду иметь в виду. Надеюсь, пацан никогда не узнает, с кем повстречался в гараже.

– Почему?

– Если он поймёт, кого попросил толкнуть свою машину, то с перепугу умрёт от инфаркта.


1-й Кольский фронт, лыжная группа 78-й сибирской пехотной дивизии


– ...в целом, конечно, лучше не давать себя сбить.

Лейтенант Княгиничев перевел замечание американца. Его бойцы расхохотались. Они, как обычно, быстро и со знанием дела построили землянку. Попутно союзники узнали, что пытаться помочь – только под руку лезть, нарушая отработанный порядок действий. Потом с ними поделились едой и водкой, а они в ответ поведали истории о своих боевых вылетах, и о том, как хорошо горят немцы под напалмовым ковром. Казалось, русским никогда не надоедают такие рассказы. Последняя история закончилась тем, как в их "Гризли" попала "спираль". Над переводом пришлось потрудиться, но командир справился. Затем один из русских поинтересовался насчёт истребителей.

– Рядовой Кабанов спрашивает, есть ли у вас истребительное прикрытие, когда вы летите на штурмовку?

– У наших "Гризли", как правило, нет. Мы летаем низко, и на малой высоте мы быстрее истребителей, кроме реактивных. Но если мы идём как бомбардировщики, на высоте, тогда эскорт есть. Когда я летал на А-20, нас всегда прикрывали. Обычно "Тандерболты", но если везло, то "Яки".

Когда Князь перевел это, в нём шевельнулась гордость.

– Значит, русские пилоты лучше, – сказал он скорее утвердительно, чем спрашивая.

– Для бомбардировщиков так и есть, более чем. Пилоты "Яков" всегда помнят о свей задаче. Они отгоняют фашистов, но потом остаются с нами на случай если явятся ещё. Наши лётчики сначала бросают нас, чтобы атаковать вражеские самолёты, а потом гоняются за ними. И мы остаёмся беззащитными. Поэтому мы всегда радовались, когда узнавали, что нас будет сопровождать полк "Яков".

– Ну а теперь вас будем прикрывать и мы, – лейтенант перешёл на русский. – Братцы, фашисты ударили к северу от нас, но прорваться им не удалось. Наши войска организовали оборонительную линию, дальше на севере, и гитлеровцы в неё упёрлись. Финская атака тоже провалилась. Они разбили канадскую дивизию и рассекли её на небольшие окружённые участки, но канадцы держатся. И не просто держатся – их артиллерия и авиация начисто обескровливают коварных фашистов. Так что это сражение мы уже выигрываем. Теперь нам приказано тоже двигаться на север, на соединение с дивизией, и конечно, привести с собой наших американских друзей. Постараемся как следует – вы все слышали, как они бьют фашистов на нашей земле.


Северная Атлантика, Фарерские острова, Торсхавен


Оба корабля были затемнены. Только их силуэты едва заметно выделялись на фоне берега. Беккер бегло осмотрел их. Три большие трубы посередине, две спаренные 100-мм установки спереди и одна на корме. Они высоко сидели над водой – надводный борт увеличился за счёт минной палубы, что и было главной целью их постройки. Сегодня эта минная палуба стала импровизированным полевым госпиталем, переполненным немецкими моряками. Большинство из них получили сильные ожоги, и все пострадали от переохлаждения. Для первого рейса в Исландию Беккер выбрал самых тяжёлых. Фарерские островитяне вывели свои рыбацкие лодки в кромешную тьму ночи, чтобы ускорить погрузку. Вновь он ощутил благоговейный трепет перед их умением управлять маленькими суденышками и самоотверженностью.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю