355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стюарт Слейд » Воины зимы (ЛП) » Текст книги (страница 24)
Воины зимы (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 февраля 2020, 22:30

Текст книги "Воины зимы (ЛП)"


Автор книги: Стюарт Слейд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 28 страниц)

В небе плыл огромный серебряный зверь. Казалось, он скользит над самыми крышами и заполняет своим сиянием всё окно. Кристианна сразу опознала его по кадрам немецкой кинохроники. Её показывали в кино, когда она пошла туда со своим приятелем. Это был B-29, "большой четырёхмоторник", как его называли немцы. Только они, как предполагалось, работают на большой высоте. Этот же летел так низко, что казалось, в любой момент врежется в улицу. Под его носом пульсировали алые сполохи, во тьму уносились частые вспышки. Таких было много. B-29 попал в перекрестье нескольких лучей. Серебряный фюзеляж и крылья как будто загорелись. Затем один из прожекторов резко погас. Она поняла, что алые сполохи это огонь стрелков, которые стараются выбить прожектора. Потом из темноты вылетел другой самолёт, карандашно-серый, с раздвоенным хвостам. Его нос и фюзеляж осветились залпами пушек и пламенем из-под крыльев. Долетел грохот от разрывов ракет, накрывших прожекторную батарею.

Кристианна смотрела бы и дальше, но отец оттащил её от окна, выругав за безрассудную храбрость. Его слова частично были заглушены четырьмя мощными взрывами, от которых содрогнулся весь дом. Внезапно оказалось, что лучше поскорее укрыться в бомбоубежище. Они едва успели спуститься на первый этаж. Сначала их напугали непрерывные взрывы, потом запах гари. Сначала он был слабый, но усиливался с каждой минутой. Как раз в этот момент в парадную дверь постучали.

– Откройте, полиция. Надо эвакуироваться, город горит.

– Где пожар? – открыв дверь, спросил у обеспокоенных людей отец Кристианны.

– Близко. Уводи отсюда семью и не спорь, – кратко прозвучал ответ, подкреплённый рукой, опустившейся на кобуру.

Антти Кантокари позвал жену, всех троих детей и вывел их на улицу. От запаха гари перехватывало дыхание. Ночь стала настолько яркой, что можно читать. Он посмотрел на восток, откуда прилетели бомбардировщики. Там над крышами уже поднимались языки пламени.

– На запад, Антти, уходите на запад, – это был местный полицейский. Он старался помочь и утешить людей, с которыми работал каждый день. – Американцы сбросили зажигательные бомбы, Скатудден уже горит. Огонь движется сюда. Если не успеешь сейчас, то никуда не уйдешь. Оставайтесь на широких дорогах и держитесь посередине. Снег и слякоть не дадут огню добраться до вас. Уходите быстрее и будьте осторожны. Американские самолеты ещё не улетели.

Повсюду люди выбегали из домов. Кто-то с пустыми руками, кто-то нёс кастрюли, сковороды, или свои домашние ценности. Другие сообразили взять мешки с едой. Один человек нёс цветущее растение в кашпо. Вокруг них начали падать яркие маленькие хлопья, странные светлячки в холоде ночи. Кристианна потянулась за одним из них и вскрикнула, когда он обжёг ей руку.

– Угли от пожара, – в голосе её отца прозвучал неподдельный испуг. – Огонь быстро распространяется. Полицейский прав, мы должны спасаться.

– Но наши вещи... – его жена плакала, думая о доме, который так старательно обустраивала все эти годы.

– Их уже нет. Остались только наши жизни. Если промедлить, потеряем и их.

Толпа двинулась на запад. Теперь стало ясно, почему те, кто бросил всё, выживут; а те, кто задержался, чтобы спасти своё добро, умрут. По мере того, как люди шли, начал действовать причудливый механизм фильтрации. Те, кто мог двигаться быстрее и меньше всего нёс, опережали сомневавшихся или тех, кто взял много вещей. А пожары всё время приближались.

Над головой пронесся запоздавший B-29. Обычно такой отстающий становился легкой добычей для зениток, но "Чёрные вдовы" были наготове. Снизу хлестнули дуги трассеров. Но прежде чем они смогли настигнуть бомбардировщик, к их истоку нырнули две матовые тени. Обстреляв батарею из пушек, они сбросили четыре каких-то предмета. Кристианна увидела огромные оранжевые шары, поднимающиеся в небо. Зенитный огонь прекратился так же внезапно, как и начался.

– Напалм. Они сбрасывают на город напалм, – пробормотал отец. Его желудок скрутило от страха при виде безобразных оранжевых шаров и того, что они олицетворяли. И все это время угли, падавшие на них, становились всё гуще и горячее.

Позади раздался очередной громовой раскат. Сначала Кристианна подумала, что ещё один бомбардировщик сбросил свой груз, но это был рушащийся дом. Хельсинки построен из камня, а камень не горит. Но дерево, краска, ткани внутри каменных зданий... Бомбы выбили окна в доме. Огонь свободно проникал внутрь и выжигал перекрытия. Каменные оболочки, лишённые связей, рассыпались. Она рискнула оглянуться и поняла, этот дом стоял на той же улице, где жили они. Их точно будет следующим.

Никто ничего не сказал. Они всей семьёй бросились бежать, расталкивая всех, кто попадался им на пути. Надо было как можно скорее уходить на запад. Впереди виднелся широкий проспект Маннергейма. Он должен защитить от огня. Хельсинки повезло. Снежная буря засыпала улицы, пламя на них остановятся. Но когда семья выбралась на проспект, он был переполнен людьми, бегущими на юг.

– Назад, назад! Ильмала горит. Пожары приближаются.

За кричащей толпы Кристианна рассмотрела зарево на севере и востоке. Антти Кантокари быстро понял, что выхода нет. Он схватил дочь за руку, и все пятеро бросились в поток людей, спасавшихся от пожаров. Улица была завалена брошенными вещами. Люди выбрасывали все в отчаянном стремлении бежать быстрее и дальше. Старики и дети падали, исчерпав все силы. В ушах бился шум огня, крики толпы, вопли, плач и рыдания. Большой собор Святого Николая по левую руку уже пылал. Антти замер. Проспект заворачивал восток. По нему люди шли обратно в огонь, к своей смерти. Он схватил жену и детей, и повёл их через дорогу. Они свернули на первую попавшуюся улицу, ведущую на Запад.

– Нам же сказали оставаться на широких улицах, – устало всхлипнула жена.

– Но не на тех, что ведут на восток. Пожары движутся с той стороны. Надо уходить на юго-запад, – он огляделся. На этой улице было тише. Возможно, все люди уже убежали на Запад. – Пойдем.

Впереди был небольшой парк, в котором уже толпились люди, ища укрытия. Кантокари повел туда свою семью в надежде, что это даст хотя бы временную передышку. Из-за снежной слякоти сесть было невозможно, но, по крайней мере, они не бежали. Над головой рыскали "Чёрные вдовы", провоцируя зенитчиков. Одна прогрохотала прямо над маленьким парком. На мгновение Антти решил, что она намерена сбросить напалм на зелёное пятно, но штурмовик просто исчез в темноте.

– Папа, посмотри, – тихо сказала Кристианны, показывая на запад. Там злым жаром наливались алые сполохи. С запада тоже подступал пожар, надвигаясь на парк, который только что казался убежищем.

Кантокари проклинал себя, но соображал быстро. Отсюда есть всего два выхода, которые не ведут на север или на восток. Один из них выходит обратно на проспект Маннергейма. Другой – по диагонали через сквер. Нельзя упускать время.

- Надо идти.

– Я не могу! – вскрикнула жена, – подождём.

– Если ждать, умрём. С той стороны тоже горит. Как только люди это поймут, они попытаются убежать. Отсюда ведёт только одна узкая улица. Промедлим – не успеем.

Они пошли как можно быстрее, чтобы добраться к улице, обещавшей надежду на спасение. Когда они туда добрались, опасность стала очевидной, и другие люди стали стягиваться к ней. Их подталкивали языки пламени из окон и постоянно усиливающийся дождь тлеющих угольков. Толпа заполнила всё свободное пространство. Антти продирался, пинками и ударами кулаков расчищая путь для жены и дочери. Оба младших сына старались помогать ему, как могли. Это было первобытное выживание. Все боролись, чтобы успеть сбежать из гиблого места. Антти прорвался, вытащив с собой дочь. Он обернулся, чтобы найти жену и сыновей, но их затёрли другие, точно так же отчаянно пытавшиеся избежать огня. Попытка вернуться оказалась безрезультатной, против толпы он был бессилен. Его вместе с дочерью потащило дальше по улице.

Кристианна поняла, что спасаться поздно. Дома по одну сторону уже горели, и пожар тянулся к свежему топливу с другой стороны. Она видела людей, которые попали под такие выплески пламени. Они просто загорались и падали миниатюрными комками огня.

Она ничего не ощущала, кроме потребности убежать. А что, если и на юге пожары? Представив карту города, Кристианна догадалась, что американцы подожгли Хельсинки сразу с севера, запада и востока. Они перекрыли все выходы, загнав жителей в ловушку. Сейчас дорога вела прямиком на юг, к большой церкви Святого Иоанна. Ещё оставался парк Кайвопуисто. Может быть, там безопасно?

Дорога разделилась. В одну сторона она вела обратно на запад, к верфям. Туда она не пошла, попытавшись сначала разыскать отца. Он пропал, затоптанный толпой, или попал в огонь. Церковь Святого Иоанна уже горела. Это зрелище заставило многих отказаться от этого пути, но Kристианна, не обращая внимания на огонь, выбрала южное направление. Она смертельно устала и не чувствовала ног, но продолжала идти, огибая пожары, которые приближались со стороны порта и верфи Акера. Три больших очага пожирали Хельсинки, захватив уже и парк Кайвопуисто. Она остановилась, только выйдя к морю, и упала в обморок. Волны касались её ног. Очнувшись, она долго не могла шевелиться вообще, только смотрела, как пожары сходятся в центре города. Намного позже ей удалось доковылять к острову Харрэкка, который находился на мелководье в паре сотен метров от берега. Там, вместе с остальными беженцами, Кристианна наконец ощутила себя в безопасности, но понимала, что из всей семьи выжила она одна.


Кольский полуостров, окрестности Летнереченского [195]195
  Посёлок в Карелии на реке Летняя, притоке р. Нижний Выг.


[Закрыть]
, лыжный взвод 78-й сибирской пехотной дивизии


– Товарищи партизаны! Армия просит вас о помощи! – лейтенант Станислав Княгиничев рассматривал мужчин и женщин, ответивших на просьбу о сборе. Его призыв донёсся до отрядов, затаившихся в деревнях и лесах. Люди достали бережно припрятанное оружие и пришли, чтобы помочь армии в момент нужды. Князь смотрел на них с гордостью. Это требовало большей смелости, чем можно было бы представить. Армия отвоюет и уйдёт, а партизаны останутся, и гитлеровцы вполне могут явиться отомстить. С такими людьми Родина в безопасности. Настороженная, недоедающая, осажденная, но надёжно защищённая. Заметил он и ещё кое-что. Партизаны намного лучше вооружены, чем его бойцы – у всех немецкие автоматы со множеством запасных магазинов и целые гирлянды гранат. Даже у тех те, кто носил гранатометы, немецкие «Панцерфаусты» или отечественные РПГ-1, всё равно были автоматы и гранаты. Вот истинная мера этих людей. Каждая автомат означал немца, оставшегося где-то во мраке ночи.

– А как партизаны могут помочь армии, товарищ лейтенант? – спросил командир самого большого отряда. Говорили, что у него полсотни человек.

– На железной дороге стоит мощное орудие, принадлежащее американскому флоту. Фашисты очень хотели захватить его. Но союзники сумели вывернуться из всех расставленных ловушек. Американские моряки, русские инженеры, мои собственные лыжники – все вместе мы сражались за то, чтобы вернуть орудие в безопасное место, и оно снова сможет стрелять по фашистским тварям.

– Почему они не отдадут его нам? Нам бы не помешала артиллерия! – по комнате прокатился шелест согласия.

Князь усмехнулся.

– Братец, это вооот такое орудие. Сорок сантиметров!

Партизанский командир поднял руки вверх, развёл их сначала примерно на двадцать сантиметров, а потом вдвое больше. Послышались приглушённые восхищённые возгласы. Это, безусловно, отличное орудие. "Царь-пушка", – подумал кто-то из стариков.

– Для того, чтобы стрелять из него, требуется долгое обучение и специальные железнодорожные пути. Оно забрасывает снаряд на пятьдесят километров, а при взрыве расходится сама земля. Это и правда очень большое орудие и очень ценное. Американцы упорно сражались, прислали много самолётов, чтобы помочь ему уйти. Теперь наша очередь. Недалеко от моста гитлеровцы устроили засаду. Численность – остатки батальона панцергренадёров, примерно усиленная рота, с артиллерией и противотанковыми орудиями. Они взорвали пути, поезд будет вынужден остановиться. Порка фашисты не убиты, инженеры не могут восстановить рельсы. Скажу прямо. Расчёт орудия очень хорошо себя показал. Несмотря на то, что они моряки и железнодорожные инженеры, они били фашистов в хвост и в гриву, нанеся им большие потери. Но всё-таки они не солдаты. Эта задача им не по силам. Мои люди – единственные настоящие пехотинцы, а нас осталось всего двадцать человек. Могу ли я рассчитывать, что вы присоединитесь к нам, уничтожите фашистов и покажете американским морякам, на что способны партизаны?

После недолгой тишины вперёд вышел тот самый командир и по-медвежьи облапил Князя.

– Мы с вами, товарищ лейтенант. Давайте определим боевую задачу.

Князь извлёк карту.

– Поезд проходит вот так. Он остановится за горным хребтом, в безопасном месте, и вперёд выдвинутся столько бойцов, сколько можно. Они займут позиции на хребте, прямо напротив расположения фашистов. Мы зайдём с флангов и тыла, пока они таращатся на гору, и атакуем. И тогда мы сможем выгнать...

– Прошу прощения, товарищ лейтенант, но у меня есть срочная новость. Это должны знать все. Американцы только что бомбили логово финских нацистов. Они целиком подожгли Хельсинки. Радио Петрограда передаёт, что они видят зарево прямо из города. Фашисты созывают пожарные команды со всех концов южной Финляндии, чтобы остановить распространения огня, но это бесполезно. Пожары создали огненный шторм, и его ничем нельзя остановить.

Собрание разразилось рукоплесканиями, а Князь ощутил, как партизаны дружно хлопают его по спине и по плечам. Рядом не было американцев, чтобы похвала досталась и им, но они были с ними, и этого достаточно.

– Да, товарищ лейтенант, мы поможем американцам спасти орудие. Весь город сожгли? Очень хорошо, очень.


Где-то в Женеве


– Эй, ты мог бы, по крайней мере, дать мне подушку, – возмущённо крикнула Играт. Она, конечно, паниковала, но отсекла эти мысли, сосредоточившись на практической задаче. Требовалось выиграть время, чтобы Генри и Ахиллия могли отыскать её.

Она сидела на старомодном деревянном стуле. Её запястья были привязаны с спинке сзади, а лодыжки к ножкам стула. Проверенная временем методика допроса – усадить её лицом к столу с несколькими развёрнутыми на неё светильниками. Блестящие лампочки светили прямо ей в глаза. Всё остальное она видела очень слабо, и различала только неясные силуэты двух мужчин. У одного из них был очень тяжелый немецкий акцент. Другой всё время молчал. Он расстегнул её блузку и как школьник, неловко и грубо потискал грудь. Играт заметила, что его руки дрожали, когда он возился с пуговицами.

Она посмотрела на его тень и постаралась вложить в голос как можно больше сочувствия.

– У тебя ведь нет большого опыта общения с женщинами?

Молчун от возмущения зашипел. Его кулак вылетел из темноты и ударил её в лицо. Она провела языком по губам, отметив солёный вкус крови.

– Откуда у тебя эти документы? Отвечай, – спросили на немецком.

– Хочешь, чтобы я с тобой поговорила? Хорошо, – Играт посмотрел на тень Молчуна. – Ты бьешь, как девчонка. Подходит? И судя по тому, как выглядят твои штаны, тебе не мешает отлить.

На этот раз удар достиг цели. Перед глазами Играт всё поплыло яркими вспышками и вращающимися кружочками. Когда они рассеялись, зрение исказилось. Она ощутила, как глаз с той стороны опухает и заплывает. Снова заговорил немецкий голос.

– Скажи, что на нужно, иначе когда мы закончим, тебя собственная мать не узнает.

– Она всё равно не узнала бы меня. Она выбросила меня в помойку возле борделя, едва я родилась. Что, – подумала Играт, – чистая правда, но сомневаюсь, что два этих придурка хотят услышать именно это. Снова начала подниматься паника. Она безжалостно подавил её.

И точно. Наградой ей был очередной шквал ударов, несколько в полную силу, остальные оплеухами. Она почувствовала, как кровотечение во рту усилилось, и дала окровавленной слюне потечь из уголка губ. Её так и подмывало плюнуть в мужчин, но она сдержалась. Для подобной дерзости время наступит позже, когда шансы выжить исчезнут.

Немецкий голос закричал:

– Что в портфеле?

– Бутерброды. Еда в поезде ужасная, поэтому я взяла перекус с собой.

– Тебе ещё вмазать? – в его голосе звучали настойчивость и похоть. Он искал предлог причинить ей боль. И это напугало Играт больше, чем побои.

– Ну посмотри, если мне не веришь, – её искренне раздражал этот трагифарс. Она говорит правду, и эти придурки ей не верят.

– А он заминирован, и мы все взлетим на воздух, верно?

В этот миг её ум перехватил способ построения фразы. Как рыба реагирует на наживку. Она как раз думала, что немецкий акцент слишком тяжелый, чтобы быть настоящим. Ну здравствуй, коллаборционист-американец.

– Вместе со мной? Не кажись большим дураком, чем есть.

Он поколебался пару секунд и открыл портфель. Внутри были три газетных свёртка, издававших узнаваемый аромат салями и сыра.

– Итак, где бумаги и где ты их получила?

– Понятия не имею. Бутерброды из гастронома на улице Анри Фази. Моему боссу нравится лимбургский сыр, но я не его терпеть не могу. Обойдётся швейцарским.

В ответ её ударили по-настоящему. Она почувствовала хруст, носоглотка заполнилась кровью. Фыркнув, Играт попыталась продышаться.

– Посмотри, что ты наделал. Это же шёлк! С него кровь не отстирывается. Представляешь, сколько денег при придётся отвалить за новую блузку? Ни монетки, вообще-то. Если я не смогу выцыганить хоть немного парашютного шёлка, значит, потеряла квалификацию.

На этот раз оба мужчины пришли в бешенство. Стол скрежетнул. Играт вновь пришлось подавлять слепую панику.

– Последний шанс. Откуда ты получаешь сведения?

– Какие сведения?

Играт задохнулась от удара сдвоенной цепью поперёк груди. Дышать стало больно. Ну вот, ребро сломали. Она закашляла, разбрызгивая кровь. Цепь вновь хлестнула её, охватывая грудь. Играт ожидала ещё один удар, но вместо этого что-то тяжёлое ударило по почкам. Боль была мучительной. Крик со сломанным ребром удвоил её муки. Зрение начало сереть. Играт решила, что умирает.

В этот момент дверь взорвалась. Ей приходилось видеть, как Ахиллия вышибает двери, но с изнанки – ни разу. Полотно просто разлетелось в щепки, только в замке и петлях остались висеть обломки. Обычно Ахиллия приземлялась на левую ногу и бросалась в рукопашную, но сейчас она распласталась на полу. За ней следовал Генри МакКарти, двигаясь ужасающе стремительно для старика. Его правая рука буквально размылась. Три выстрела, крошечная, почти незаметная пауза, и ещё три.

Когда к ней вернулась способность понимать происходящее, Немец и Молчун уже лежали. За спиной Генри кто-то включил верхний свет. Ахиллия подошла к столу и отвернула лампы в сторону. Но дышать всё ещё было невыносимо больно.

– Генри, вызови скорую. Дело плохо.

– Они уже едут. Бранвен позвонила им сразу, как только вычислила место и поехала за такси. Благодари богов, что Локи постоянно держал её на подхвате. Он сказал, что устроит тут бойню, если всё обернётся неудачно.

Ахиллия кивнула. Локи действительно вынул туз из рукава. Его предвидение, скорее всего, спасло Играт жизнь.

– Игги, ты меня слышишь? Хорошо. Тебя помяли, но ты это и сама знаешь. Ничего смертельного, хотя Боссу придётся починить твой носик. Куда ещё они тебя ударили?

– Круть, тепью, – пробормотала она.

– Пока ты со мной, Игги, тебе ничего не грозит, – Ахиллия пробежала пальцами по бокам Играт, – Точно, по крайней мере два ребра сломано. Может быть, с обеих сторон. И титьки ушибли. Передай Майку, что ты будешь сверху где-то с полгода.

Играт захихикала и разразилась взрывом кашля.

– Ему это не понравится. Он правоверный католик, – она с трудом закончила фразу. Это более, чем что-либо ещё, показало, насколько она ранена.

– Тогда ему придётся сделать исключение или принять сан. Продолжай кашлять. Я знаю, что больно, но это выводит жидкость из лёгких и предупредит воспаление.

– Ахиллия, глянь-ка кто тут у нас, – сказал МакКарти, закончив осмотр тел. -

Наш старый приятель из Касабланки.

Она посмотрела на тушку Фрэнка Барнса. Две дырки в груди и одна промеж глаз. Раны другого мужчины были идентичными. Шесть выстрелов, ни одного промаха при стрельбе по подвижным целям при плохом освещении. Лучше Генри с оружием не управлялся никто. Ахиллия снова посмотрела на Барнса.

– Его стоило оставить в живых. Он хотел получить урок ножевого боя. Уж я бы ему показала...

Обломки двери распахнулись, и в комнату вбежало несколько человек с носилками.

– Господа, пропустите. Где раненая? – это появилась бригада швейцарской скорой.

– Сдесь я, – слабо, но уверенно сказала Играт. Ахиллия скромно гордилась ею. Она видела, как профессиональные уличные бойцы куда больше суетились из-за менее серьёзных ран. Санитары быстро уложили Играт и вынесли. Когда они ушли, появилось трое полицейских: один в штатском, двое в форме. Никто из них не заметил, как тихонько выскользнула Бранвен, чтобы сопроводить Игги.

– Мистер Смит. Как вы это объясните? – прозвучал явный намек на то, что детектив не любит, когда иностранцы стреляли друг в друга на его участке

– Эти двое похитили одну из моих сотрудниц, чтобы получить за нее выкуп. С помощью вашего коллеги мы проследили их такси до этого здания. Когда мы подошли ближе, услышали крики. Мы не могли дожидаться ваших людей, её жизнь была в опасности. Вот этот бил её цепью, – Генри указал на окровавленные звенья. – И забил бы до смерти.

Детектив поднял цепь и, напряжённо размышляя, посмотрел на неё. Ему не нравились перестрелки и иностранцы, доставляющие неприятности, но у него была дочь-подросток. Зрелище окровавленного железа решило всё.

– Думаю, что человек, способный так поступить с женщиной – невелика потеря. Ладно. И только ради той молодой дамы. Я запишу это как самозащиту против двух закоренелых преступников.


Женева, городская больница, приёмная отделения скорой помощи


– Мистер Смит? – доктор оглядывал приемную.

– Доктор?

– А, мистер... Смит. Рад сообщить, что ваша сотрудница сейчас отдыхает, её жизнь вне угрозы. Мы вправили нос и наложили шины, но позже, когда она окрепнет, понадобится довести дело до конца. У вас же в Америке есть хорошие хирурги для таких задач? Лицо в синяках. Есть вероятность, что повреждён один глаз. Сломаны рёбра, два с одной стороны, одно с другой, мы их зафиксировали тугой повязкой, это уменьшает неудобство. Ещё она получила не меньше двух сильных ударов по почкам. Кровь в моче есть, но почки работают. Она сильная женщина, и если не произойдёт ничего непредвиденного, спокойно поправится.

– Её можно перевозить?

– Конечно нет, – возмутился доктор. – Вы чем слушали? Она подверглась жестокому обращению и получила серьёзные травмы. Её нельзя перемещать не менее недели, а может быть и десять дней. После – с большой осторожностью. Но здесь её будут лечить так же хорошо, как и в любой из американских больниц.

– В этом я не сомневаюсь, сэр. И спасибо вам за всё, – МакКарти повернулся к Ахиллии. – Похоже, ей пока придётся остаться.

– Простите, герр Смит? – говоривший был таким высоким, что ему пришлось пригнуться, чтобы выйти из лифта. – Герцлёфф, из немецкого посольства. Отдел Культуры.

Наступило неловкое молчание. Все знали, что "культурный отдел" германского посольства – это Гестапо и Абвер в одном флаконе.

– Мы можем переговорить наедине?

Двое мужчин отошли в безлюдный. Там Герцлёфф продолжил:

– Я слышал, что случилось с вашей коллегой, герр Смит. Не знаю, кто виноват, но даю вам слово, что это не наша работа.

МакКарти постарался сделать наиболее скептическое выражение лица.

– Герр Смит, если, конечно, это ваше имя, в чём я лично сомневаюсь, я знаю, что вы контрабандист и делец чёрного рынка. Вы привозите женские чулки и другие предметы роскоши из Америки, продаёте их во Франции и Германии с огромной прибылью, которую храните здесь. Иначе ваша налоговая служба возьмёт вас за шиворот. Я говорю об этом потому, что нас не волнует ваша деятельность. Тем более, она приносит пользу. Пара-тройка дефицитных тряпок многим закрывает рот. Поэтому, хотя наши страны воюют, между нами никакой вражды нет. Смею заверить, ваша сотрудница будет выздоравливать в таком покое, какой только можно обеспечить. Я оставил внизу двух своих людей. Если хотите, они буду дежурить здесь, чтобы помочь вам защитить даму. Но если вы против, они уедут со мной.

МакКарти на мгновение задумался. Он не сомневался, что если бы Герцлёфф втянул Играт в свои политические или разведывательные дела, её досталось бы ничуть не меньше.

– Всё указывает на то, что это были обычные бандиты, пытавшиеся влезть в наши схемы. Виновные мертвы, и я думаю, что инцидент исчерпан. Тем не менее, герр Герцлёфф, мы рады вашей помощи.

Немец резко кивнул и ушёл. МакКарти покачал головой и вернулся к Ахиллии.

– Итак, Гестапо только что заверило меня, что они тут ни при чём. Внизу будут дежурить двое. Они там всё равно будут, поэтому я решил – лучше нам знать, где они находятся, чем заставлять таиться по углам.

– Хорошая мысль. Мы всё равно догадывались, что они тут не замешаны. Босс будет очень зол на Донована.

– Это точно, – Генри слегка передернулся от мысли, что вызовут эти новости в Вашингтоне. – Он в любом случае разозлился бы, случись такое с кем-нибудь из нас. Но из-за Играт он придёт в бешенство.


США, округ Колумбия, Вашингтон, Блэр Хаус, Совет по вопросам стратегической бомбардировочной авиации


Провидец листал кодовую книгу, глядя на некоторые присвоенные людям псевдонимы. Себе он выбрал давным-давно заработанное имя. Кертис ЛеМэй стал Дипломатом. Отсылка к тому времени, когда канадская истребительная эскадрилья прилетела в США на своих «Сопвичах». Он бросил взгляд на устаревший самолёт и буркнул: «Вот же рухлядь». Лесли Гровс, после того как построил Пентагон, стал Архитектором. Томас Пауэр – Мясником. По наитию он проверил собственный персонал. Лилит называлась Библиотекарем, Наама Доктором, а Играт – Чемпионом. Ему пришло в голову, что тот, кто давал эти псевдонимы, довольно хорошо знал характеры.

– Босс, пришёл генерал ЛеМэй.

– Спасибо, Лилит. Пожалуйста, найди сэра Арчибальда Макинтоша и к прибытию Играт договорись о работе. Когда они должны прилететь?

– Сутки, босс. Она сбежала из госпиталя и присоединилась к Генри с Ахиллией. Носятся с ней как курица с яйцом. У них что-то вроде полноценной палаты, в комплекте с кроватью, доктором и парой медсестер. Разместили в передней части "Конни".

Стёйвезант кивнул. С-69 использовались для эвакуации раненых из России. Эти же наработки применили для быстрого и безопасного возвращения Играт.

– Хорошо. Объясните сэру Арчибальду, что он лучший пластический хирург Североамериканском континенте. Если он не исправит её нос как положено, то станет лучшим пластическим хирургом, плавающим в Потомаке.

Он немного поколебался и взял себя в руки.

– Нет, он хороший человек. Не стоит. Просто скажи, что ему доверилась красивая девушка. Получится намного лучше.

Лилит кивнула и вышла. Через несколько секунд появился ЛеМэй.

– Рад вас видеть. Как прошёл налёт?

– На Хельсинки? Так себе. Одна из трех групп отбомбилась не на ту цель. Они промахнулись мимо главных сортировочных станций и накрыли меньшие, дальше на юг. Их радарные снимки одинаковы. Надо поговорить об этом с Томми. Он способен на лучшее. Большая часть южной половины города сгорела. Если бы 7-я не промахнулась, было бы меньше. Мы потеряли 17 самолётов. Девять B-29, пять F-61 и три F-65. Сбито около десятка He.219 и Me.110.

– 110-е? Я даже не знал, что они вообще остались.

– Финские же. Нам повезло. В следующий раз МЗА будет наготове.

– Мы устроили утечку сведений, будто цель налёта – вынудить нацистов снять лёгкие зенитки с линии фронта и снизить потери штурмовиков. Они этому, конечно, не поверят. Воспримут как разовый финт, который мы не сможем повторить. Воспримут его как жест отчаяния, последнюю попытку найти применение всем наличным бомбардировщикам. Завтра в газетах будет полно статей о том, что Томми Пауэр расколол орешек и научился сносить города. Низко, быстро, зажигалками по крышам.

– Низко, быстро, зажигалками. Да поможет нам бог, если мы действительно измыслим такую тактику, – ЛеМэй потёр глаза. – Вы хотели устроить встречу?

– Ага. С вами, Гровсом и комитетом контроля. Прибыли новые сведения, которые нужно довести до всех заинтересованных. Это усилит наши позиции, немного, но поможет довести работу до конца. Ещё позовём генерал-майора Донована, но вряд ли он будет в состоянии.


ГЛАВА ДВЕНАДЦАТЬ

НАВЕДЕНИЕ ПОРЯДКА


Финляндия, южная часть Хельсинки


Странное дело. В мягких, сероватых рассветных лучах разрушения казались не такими уж тяжёлыми. Коробки зданий всё ещё стояли. Стёкол не было, стены вокруг оконных проёмов закоптились, но стены уцелели. Только с воздуха можно было оценить опустошение – дома действительно превратились в пустые коробки, их содержимое выгорело. Зажигалки упали на крыши, уже поврежденные мелкими фугасами, и подожгли перекрытия. С огнём, наверное, можно было бы справиться, но сброшенные первыми тяжёлые бомбы выбили ударной волной стёкла. Пламя стало втягивать воздух через всё здание, превращая отдельные очаги в сплошные пожары. Тяга захватывала угольки из соседних домов, выбрасывая их наверх, и в итоге Южный Хельсинки сгорел до неузнаваемости.

Маршал Маннергейм смотрел на разрушенные здания. Ничто не выдавало бури чувств, бушующей в нём. Под его руководством финская армия сражалась с Советской в Зимней войне. Он полагал, что успех спас Финляндию от советской оккупации. Но потом проклятые глупцы-политики в надежде на возврат территорий, утраченных в 1940-м начали Долгую войну. Они грезили о Великой Финляндии, занимающей весь Кольский полуостров. В своих заблуждениях они не подозревали, что это вызовет конфликт с американцами. В то время Россия была в одиночестве, и казалось, Германия бесспорно выиграет. Но явились американцы – с бесконечными запасами оружия и безжалостным стремлением победить, любой ценой. Оглядываясь по сторонам, Карл Густав подумал, что ценой может быть и Южный Хельсинки. Вовсе не такое требовалось ему в 78 лет. И уж тем более не то, что могло последовать. Такой же погром может грозить всем городам Финляндии. Начиная с уцелевших частей Хельсинки.

В этом же автомобиле, на заднем сиденье, ехал президент Ристо Рюти. Он смотрел не на изломанные здания – на людей. Или, скорее, на то что от них осталось. Почерневшие огарки, оставленные пожаром. Машина остановилась в небольшом сквере возле проспекта Маннергейма. Здесь люди столпились в напрасной надежде выжить. Когда подошёл фронт пламени, оставалась всего одна узкая улица. Её устье было загромождено грудой обугленных трупов. Десять или двадцать тел в высоту и впятеро больше в глубину. На мгновение он представил, каковы были последние минуты жизни тех, кто отчаянно пытался убежать, когда приблизился огонь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю