355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сэм Энтховен » Черная татуировка » Текст книги (страница 3)
Черная татуировка
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 23:10

Текст книги "Черная татуировка"


Автор книги: Сэм Энтховен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 23 страниц)

ТАЛАНТ

Чарли открыл дверь. Он был в темных очках. Но как только Джек вошел, Чарли снял очки, и Джек остолбенел от испуга.

– Знаю, – сказал Чарли и отвернулся.

Джек даже не успел придумать, что ему сказать.

Глаза у Чарли были красные и распухшие, а вокруг них – черные круги. Он выглядел ужасно.

– Мама опять почти всю ночь не спала, – сказал он. – Сейчас она задремала, поэтому шуметь нельзя.

– Ну, дела… – произнес Джек.

– Ладно, – сказал Чарли, и его глаза вдруг сверкнули. – Слушай, пока мы не ушли, я хочу тебе кое-что показать. Что ты знаешь о татуировках?

– Ну… – пробормотал Джек, но Чарли уже снял футболку.

– Что скажешь об этом? – спросил он, поворачиваясь к другу спиной.

Джек ахнул.

– А? – спросил Чарли.

Джек молчал.

– Ну? – поторопил его Чарли и раскинул руки в стороны.

– Офигеть, – выпалил Джек.

Всю поверхность спины у Чарли занимала здоровенная черная татуировка.

Джек вытаращил глаза.

Рисунок был странный. Широкие извилистые линии чем-то напоминали ритуальные орнаменты каких-то племен – кельтов или индейцев. Но ничего подобного Джек прежде никогда не видел. Линии как бы выходили из позвоночника Чарли, пересекали его спину, будто пучки широких перьев или изогнутых лезвий мечей. На бледной коже линии казались какими-то особенно черными, и каждая из них завершалась острым концом. Чарли согнул руки в локтях, и черные линии в ответ на движения мышц задвигались словно сами по себе.

Джеку было жутко от того, что татуировка появилась у Чарли на спине неведомо откуда, но все же он не без зависти подумал: «Классная штука».

– Круто, – выдохнул он.

– Ага, – небрежно кивнул Чарли и повернулся к Джеку. – Видел бы ты, как я обалдел, когда утром увидел себя в зеркале.

– Не больно?

– Не-а, – мотнул головой Чарли. – Не очень.

– Так это после вчерашнего?

– Ну вряд ли это мама мне ночью так спину размалевала.

– Ни фига себе, – восхищенно покачал головой Джек.

– Ладно, – сказал Чарли, натянул черную футболку и, набросив сверху рубашку с короткими рукавами, не стал ее застегивать и заправлять в черные джинсы.

Надев солнечные очки, он повернулся к Джеку и сказал:

– Пошли.

– Кто там? – прозвучал в динамике домофона холодный, спокойный голос Эсме.

– Это я, – гаркнул Чарли.

– Ты пришел рано.

Это было просто утверждение, она ни в чем не винила Чарли, но он сказал:

– Но я уже здесь. Ты меня впустишь или как?

Девушка не ответила, но замок на двери громко зажужжал. Чарли толкнул дверь плечом, они с Джеком вошли и поднялись наверх.

– Реймонд еще не вернулся, – сказала Эсме. – Нам придется подождать.

Она встала, скрестив руки на груди, и уставилась на мальчиков. Неловкое молчание затягивалось.

Джек обвел взглядом комнату. Здесь все было точно так же, как вчера, но теперь он мог более спокойно все разглядеть.

– А этот орнамент, – спросил он, глядя на рисунки, похожие на кляксы. – Это что такое?

– Бабочки, – ответила Эсме таким тоном, словно это разумелось само собой.

– Понятно, – кивнул Джек. – Они красивые.

Эсме посмотрела на него.

– Спасибо, – сказала она. – Я их сама нарисовала.

– Правда? – сказал Джек. – Можно мне…

Эсме пожала плечами. Джек подошел к ближайшей стене.

Каждая из бабочек имела ширину около тридцати сантиметров и была нарисована необыкновенно аккуратно и тонко. Крылья той бабочки, которая первой привлекла внимание Джека, были очень красивы: черный фон покрывала дымка ярко-синего цвета. Соседняя бабочка была другой. В ее раскраске сочетались оранжевый и черный цвета, и крылья у нее были длиннее. На самом деле, хотя освещение комнаты было слишком тусклым и более далекие рисунки были не очень хорошо видны, у Джека вдруг мелькнула мысль о том, что…

– Они все разные?

– Угу, – сказала Эсме.

– Я не знал, что бабочек так много.

– Их очень много. На самом деле никто точно не знает, сколько их.

– А у тебя тут сколько?

– Пять тысяч четыреста семьдесят две, – равнодушно ответила Эсме.

– Ну и ну! – восхищенно воскликнул Джек.

Восклицание получилось слишком громким. Эсме и Чарли удивленно посмотрели на Джека. Чарли сделал большие глаза.

– И долго ты их рисовала? – смущенно спросил Джек.

– Семь лет, – ответила Эсме.

Тут большие глаза сделал Джек.

– Бывают дни, когда мне удается нарисовать две бабочки. – Она указала на неясный силуэт в дальнем углу потолка. – Но эту я еще не закончила.

Мальчики запрокинули головы. Высота сводчатого потолка была не меньше двадцати метров. Это было много даже для самой высокой стремянки, но и потолок был покрыт рядами нарисованных бабочек. Только с одной стороны оставался большой свободный участок. Но как же можно на такой высоте…

Джек опустил голову и посмотрел на Эсме, но тут открылась входная дверь, и в комнату размашистой походкой вошел Реймонд.

– Так, – сказал великан. – Эсме, Чарли, встаньте в центре комнаты лицом друг к другу. Пора поглядеть, на что способен наш вундеркинд.

Чарли обиженно заморгал, но сделал, как было велено. Эсме тоже. Джек наблюдал за ними.

В комнате, разрисованной бабочками, после жары, царящей на улице, было прохладно и сумрачно. Солнечный свет, проникавший в большое круглое окно, ложился на темное покрытие пола длинным светлым овалом. Большой стол был отодвинут к стене. Посередине комнаты не было ничего, кроме пустого пола, лужицы света и Эсме с Чарли, которые стояли в тени по обе стороны от освещенного овала метрах в трех друг от друга. Чарли снял рубашку, остался в черной футболке и джинсах. Он улыбался. Эсме была одета легко – в облегающую футболку цвета хаки и просторные брюки. Ее волосы были скручены на затылке в тугой толстый пучок; ее лицо было бесстрастным. Реймонд остался у двери. По всей видимости, он на всякий случай старался держаться подальше. Джек это понял и тоже не стал подходить ближе. Все происходящее стало очень напоминать Джеку какую-то компьютерную игру, основанную на боевых искусствах, и это ему не понравилось.

– Члены Братства наделены разными талантами, – сказал Реймонд. – Наша первая задача – выяснить, какими талантами обладаешь ты, Чарли. Поэтому давай-ка начнем с небольшого поединка. Эсме?

Девушка обернулась. Реймонд улыбнулся, и его борода как-то пугающе взъерошилась.

– Ты сначала с ним полегче, – сказал Реймонд. – Нельзя делать ему больно, – он ухмыльнулся шире, – чересчур.

Эсме в ответ улыбаться не стала, она просто повернулась лицом к Чарли и, выставив одну ногу вперед, чуточку присела, опустив и расслабив руки. Чарли, не слишком уверенно улыбаясь, принял такую же стойку.

– Готовы? – спросил Реймонд. – Деритесь.

Что-то мелькнуло, а потом…

– Ву-уф!

Этот звук издал Чарли. Казалось, из него разом вышел весь воздух.

Джек от изумления раскрыл рот.

Чарли сидел на полу спиной к стене метрах в десяти от того места, где только что стоял, вытянув ноги и дыша, словно выброшенная на берег рыба. Выражение лица Эсме ничуть не изменилось. Она стояла в той же позе посередине комнаты, на месте Чарли.

Все случилось так быстро, что Джек даже не успел заметить.

– Вставай, увалень, – сказал Реймонд. – Она к тебе едва прикоснулась.

Чарли заморгал, потом выругался, поняв, что его оскорбили. Он встал и сердито уставился на Эсме.

– Вернись на середину комнаты, – распорядился Реймонд. – Эсме, отойди немного назад, пожалуйста. Так. Теперь снова встаньте лицом друг к другу.

Он подождал, пока Чарли и Эсме не заняли первоначальные позиции. В тишине тяжелое дыхание Чарли казалось особенно громким.

– Хорошо, – кивнул Реймонд. – Ты что-нибудь почувствовал, Чарли?

Чарли зыркнул на Реймонда.

– Вы о чем? – сумел выдохнуть он.

– Я насчет легкого бокового удара по ребрам, – объяснил Реймонд. – Ты обратил на него внимание?

Чарли снова выругался.

– Хорошо. Чарли, Ник тебя наверняка выбрал не без причины. Кажется, я уже сказал, нам надо определить, на что ты способен. Если ты не сосредоточишься, значит, мы зря теряем время. К тому же Эсме снова тебя уложит. Все очень просто.

Он замолчал. Чарли еще несколько секунд смотрел на Реймонда, потом перевел взгляд на Джека и вопросительно поднял брови. Джек беспомощно пожал плечами.

– СОСРЕДОТОЧЬСЯ! – гаркнул великан.

Чарли и Джек вздрогнули.

Потом Чарли пожал плечами и повернулся лицом к Эсме. Та все это время спокойно наблюдала за ним.

– Ну, готовы? – спросил Реймонд.

Джек невольно наклонился вперед. На этот раз он решил во что бы то ни стало все увидеть. Эсме и Чарли приняли боевые стойки, как в первый раз. Чарли нахмурился.

– Деритесь! – рявкнул Реймонд.

Джек вытаращил глаза. Время словно потекло медленнее.

Услышав команду Реймонда, Эсме мгновенно подпрыгнула, совершила в воздухе пируэт и устремилась к Чарли. От ее удара правой пяткой у Чарли, по идее, должна была оторваться голова.

Но этого не произошло. Без малейших усилий, только продолжая сосредоточенно хмуриться, Чарли просто отклонился назад, и ступня Эсме мелькнула в нескольких сантиметрах от его носа, не причинив ему никакого вреда.

Эсме мягко приземлилась на левую ногу и присела. Она еще продолжала по инерции вращаться и собиралась сделать ловкую подножку, но Чарли подскочил вверх, как кенгуру, и Эсме вновь не удалось добиться своего.

Джек не мог отвести глаз от этого зрелища. Поединок продолжался. Ничего подобного он никогда не видел. Нет-нет, не так: он видел такое тысячи раз, но только это происходило в фильмах и играх, а не у него на глазах, и к тому же одним из участников поединка был его лучший друг.

Эсме двигалась настолько быстро, что Джек едва успевал следить за ней. Он никогда прежде не видел, чтобы люди так быстро двигались. И техника у нее была просто потрясающая. Но так уж получалось, что, как ни стремительно перемещалась Эсме, какими бы головокружительно мощными ни были ее удары, Чарли был быстрее.

Все до одного удары Эсме, все ее апперкоты и пинки почему-то не достигали цели. Чарли не обладал никакой подготовкой. У него не было никакой техники. Джек знал: драться его друг умел только так, как дерутся на школьной спортплощадке, отчаянно размахивая руками. Уж конечно, Чарли было очень далеко до таких корифеев боевых искусств, как Джет Ли или Юэн Во Пинь. Но факт оставался фактом: он уворачивался от атак Эсме. Лицо Чарли превратилось в непроницаемую маску. Его ноги (когда он стоял на полу и уходил от ударов девушки) двигались медленно, почти механически. Но вдруг…

Шмяк!!!

Все закончилось.

Джек все же не успел толком разглядеть это движение Эсме. Девушка просто перевернулась в воздухе над головой Чарли и, приземляясь, нанесла ему сильнейший удар ступней в грудь. Чарли повернулся и тут же получил удар пяткой прямо по лицу. У Чарли подкосились ноги, он рухнул на пол и сильно ударился затылком, после чего проехал по полу добрых шесть метров.

Эсме приземлилась и пару раз легко подпрыгнула на месте, свободно опустив руки.

Джек только тут вспомнил, что пора бы сделать вдох. Он стоял, вытаращив глаза.

Чарли поднес руку к лицу и застонал.

– Ты в порядке, сынок? – довольно равнодушно осведомился Реймонд.

– Дос болид, – послышался гнусавый голос Чарли.

– Ах, бедняжечка, – сказал Реймонд. – Ну-ка, сядь, давай на тебя поглядим.

Чарли сел и ошарашенно ощупал лицо. Его нос стал землисто-серым и почти таким же приплюснутым, как у Реймонда, и из него сильно текла кровь.

Джек был готов броситься к другу и помочь ему, но он еще не успел додумать эту мысль до конца, как почувствовал, как его руку словно сжал стальной капкан. Реймонд схватил его, даже не глянув на мальчика.

– Руку убери, – велел Реймонд Чарли.

Чарли посмотрел на него.

– Руку от носа убери, – повторил Реймонд немного нетерпеливо, – и глаза закрой.

Неуверенно нахмурившись, Чарли сделал, как ему было велено.

– Теперь сосредоточься.

В комнате воцарилась абсолютная тишина. Гадая, что теперь будет, Джек посмотрел на Реймонда. Великан все еще крепко держал его за руку, но смотрел только на Чарли.

– Прекрати боль, – почти шепотом произнес Реймонд. – И поправь свой нос.

Джек нахмурился, перевел взгляд на Чарли и невольно вытаращил глаза.

Не может быть!

Казалось, нос Чарли начал выпрямляться. Сначала медленно вытянулся кончик, будто Чарли подталкивал его языком. Постепенно форма носа восстанавливалась, он приобретал нормальный цвет. В следующее мгновение Чарли открыл глаза и, скосив их, уставился на свой нос – новенький, как с иголочки. Потом вытер остатки крови, накапавшей ему на руку, и улыбнулся.

– Не может быть, – выпалил Джек вслух.

– Ха-ха-ха, – сдавленно хохотнул Чарли.

– Встань, – распорядился Реймонд.

Чарли встал, продолжая улыбаться.

Не глядя на Джека, Реймонд отпустил его руку.

– Так, – кивнул он, – А теперь, пока Эсме тебя снова не отдубасила, вспомни, что я говорил.

Чарли перестал улыбаться.

– Вы сказали, я должен сосредоточиться.

– Раньше, – сказал Реймонд.

– Что я зря трачу ваше время?

– Еще раньше.

Чарли насупился. Похоже, он пытался понять, не с подвохом ли вопрос.

– Раньше? – переспросил он.

– Да-да, – подтвердил Реймонд. – После того, как я велел тебе сосредоточиться, и перед тем, как Эсме тебя ударила, что я сказал?

Наступило долгое неловкое молчание.

Джек судорожно вздохнул и произнес:

– «Деритесь»?

Реймонд повернул голову и одарил его гневным взглядом.

– Простите, – промямлил Джек.

Реймонд вернулся взглядом к Чарли. Тот попытался изобразить улыбку типа «Правда, он глупый?» Видимо, надеялся хоть капельку растопить лед.

– А ну, прекрати скалиться! – рявкнул Реймонд.

Улыбка Чарли исчезла.

– Вот твой друг, – спокойно сказал Реймонд, – похоже, слушал внимательнее, чем ты.

Он повернул голову и вежливо кивнул Джеку. Тот только молча посмотрел на него.

– «Деритесь», – продолжал Реймонд. – Вот что я сказал. Ну, что в этом было для тебя непонятного?

– О чем вы? – переспросил Чарли.

– Господи помилуй, – вздохнул Реймонд и возвел глаза к потолку. – «Деритесь», – повторил он. – «Наносите удары», – добавил он. – «Отвесьте друг другу пару-тройку тумаков». Объясняю для тугодумов: «Начинайте поединок».

– Не понимаю, – сказал Чарли.

– Точно, – кивнул Реймонд, – не понимаешь. – Он снова вздохнул. – Давайте еще раз, – сказал он. – Лицом друг к другу. Приготовьтесь.

Чарли нахмурился и направился к своему месту. Эсме отступила назад, чтобы дать ему дорогу. При этом расправила плечи и шею, и Джек различил едва слышный щелчок. Затем Эсме встала в боевую стойку и замерла в ожидании.

– Так, – сказал Реймонд. – Начинаем снова. Только, ради всего святого, я хочу, чтобы в этот раз ты к ней прикоснулся.

Чарли непонимающе уставился на него.

– Ударь ее! – в отчаянии воскликнул Реймонд. – Если сможешь, – добавил он, когда Эсме глянула на него, чуть насмешливо подняв брови. – Готовы?

Джек пару раз моргнул, прищурился и наклонился вперед. Чарли скривил губы в усмешке.

– Хорошо. Деритесь.

Чарли согнул в локте правую руку и тут же распрямил.

Ничего не вышло. Без труда закрывшись левой рукой от кулака Чарли, Эсме шагнула к нему, под удар. При этом весь вес своего тела девушка сосредоточила в ладони правой руки и нанесла Чарли сильнейший удар снизу под подбородок.

Сила удара была такая, что Чарли не удержался на ногах. Он пролетел по воздуху не меньше десяти метров и снова шмякнулся о стену.

– Чу-у-уф, – выдохнул он, рухнув на пол.

Несколько секунд все молчали.

– Боже милосердный, – сказал Реймонд. – И как это называется?

– Но… – выдохнул Чарли, прижав одну руку к подбородку, а другой потирая затылок. – Я не могу, – жалобно сказал он.

– Нет, – покачал головой Реймонд. – Если это лучшее, на что ты способен, то, пожалуй, ты прав. Моя бабуля и та могла кулаком врезать получше. Кстати, – он повернул голову и подмигнул Джеку, – моя бабуля в гневе была страшна.

Джек промолчал. У него не было слов.

– Давай, парень, вставай. Видимо, придется завязывать это дело. Ну? У тебя от позвоночника ничего не осталось, что ли? – поинтересовался Реймонд, поскольку Чарли встал не сразу.

Чарли с трудом поднялся. Он покраснел.

– Но, черт побери, – произнес он пронзительным и странно дрожащим голосом, – как я должен…

– Я тебе говорил, – спокойно сказал Реймонд. – Сосредоточься.

Чарли молча уставился на него.

– Еще раз, – бесстрастно приказал Реймонд. – Лицом друг к другу.

Чарли не пошевелился.

Реймонд усмехнулся.

– Лицом друг к другу, – повторил он.

Чарли стоял на месте. Он побледнел, сильно сжал губы, и они вытянулись в тонкую ровную линию. Он моргнул, но продолжал пристально смотреть на Реймонда.

«Ой-ой-ой», – подумал Джек.

– Готовы? – с нескрываемой насмешкой осведомился Реймонд.

Эсме посмотрела на отца. Он улыбнулся шире. Девушка пожала плечами, повернулась к своему противнику и снова приняла боевую стойку.

Джек наблюдал за происходящим, затаив дыхание.

– Деритесь, – распорядился Реймонд.

Эсме подпрыгнула, размахнулась правой ногой для удара…

Но тут случилось нечто невероятное.

Примерно в двух сантиметрах от лица Чарли ее ступня просто замерла в воздухе. На миг Эсме застыла над полом и недоуменно подняла брови. А потом вдруг послышался очень тихий звук, но очень быстро он зазвучал громче, превратился в рокот, эхом разлетевшийся по комнате.

Чарли повернулся лицом к Эсме. Он резко поднял руки к девушке, и его лицо вдруг исказилось гримасой нескрываемого гнева.

Эсме опустилась на пол. Она тоже подняла руки – казалось, хотела защититься. Она широко открыла глаза. Ее ноги согнулись в коленях. Впечатление было такое, будто она пытается оттолкнуть от себя что-то очень тяжелое. Воздух перед ней словно задрожал, заколебался.

А потом Эсме начала медленно скользить по полу – назад, прочь от Чарли.

Джек не верил собственным глазам.

Чарли наклонился вперед. Его глаза яростно сверкали, пальцы скрючились и напряглись. Странное дрожание воздуха вокруг поднятых рук Эсме распространялось, окружало ее со всех сторон, оно приобрело иссиня-черный цвет. Рокот звучал все громче. Губы Эсме дрогнули, она едва заметно поморщилась от боли.

– Прекрати!!! – взревел Реймонд.

Чарли обернулся, но руки не опустил…

Эсме обрела свободу и, рухнув на пол, сильно ударилась.

Что-то горячее, наэлектризованное пронеслось мимо Джека и чуть не сбило его с ног. А потом…

Тишина.

Чарли обессиленно уронил руки. Он тяжело дышал.

– Что за… – выпалил Реймонд, но осекся и кашлянул.

Великан побледнел. Он явно испугался.

– Ладно, – неуверенно сказал он. – Вот это уже ближе к делу. Ты в порядке, Эсме?

Девушка кивнула. Лежа на полу, она оперлась на согнутые в локтях руки, еще на пару секунд задержала взгляд на Чарли, после чего ловко поднялась на ноги.

– А ты намного сильнее, чем я думал, – признался Реймонд, глядя на Чарли, – Теперь я понимаю, что в тебе увидел Ник.

Эсме насупилась.

– Но над твоими реакциями и контролем надо будет серьезно поработать, – заявил Реймонд. – А Эсме позанимается с тобой техникой боя. Ударами ног и кулаков, – добавил он. – Да-да, особенно кулаков, – Он фыркнул. – Кулаками ты дерешься как девчонка.

Эсме чуть заметно усмехнулась.

Джек перевел взгляд с девушки на Реймонда и наконец посмотрел на своего лучшего друга, который, похоже, все-таки действительно был кем-то вроде супергероя. У Джека неприятно засосало под ложечкой. Он не сразу понял, что все это значит.

«Я боюсь, – догадался он. – Боюсь того, что происходит сейчас, и того, что может случиться потом».

А Чарли только усмехнулся.

– Ладно, – сказал он. – А теперь расскажите мне про этого вашего демона.

ЗНАНИЯ И СИЛА

– Скорджа не так-то просто описать, – сказал Реймонд.

Реймонд, Эсме, Чарли и Джек устроились у конца большого стола, который они снова сдвинули на середину комнаты. Лучи послеполуденного солнца струились в комнату, разрисованную бабочками, сквозь круглое окно, и в них плясали пылинки.

– А вы попробуйте, – предложил Чарли.

– Он не материален, как ты или я, – глянув на Чарли, сказал Реймонд. – У Скорджа нет определенных размеров, веса или формы. Его трудно себе представить. Это существо, состоящее из хаоса и колдовства. Это одна из причин, почему он так опасен.

Мальчики непонимающе смотрели на Реймонда.

– Законы физики – гравитация и всякое такое? – Реймонд покачал головой. – Они к Скорджу не относятся. Я видел, как он находился в двух местах одновременно, он способен почти мгновенно преодолевать огромные расстояния. Он не стареет. Он никогда не устает, и мы думаем, его нельзя убить.

Мальчики непроизвольно раскрыли рты от изумления.

– Однако, – продолжал Реймонд, подняв руку и тем самым дав мальчикам знак пока воздержаться от вопросов, – у него есть одно слабое место. Дело вот в чем. – Он наклонился и водрузил на стол массивные волосатые ручищи. – По всей видимости, Скорджу необходимо человеческое тело. Нечто вроде базы, куда он может возвращаться. Человек, – подчеркнул он. – Кто-то, кто позволяет демону жить внутри него и через него осуществлять свою волю.

Он дал мальчикам время обдумать сказанное.

– Хотите сказать, он что-то вроде паразита? – спросил Джек.

– Пожалуй, отчасти это так, – кивнул Реймонд. – Но, судя по всему, стоит Скорджу обосноваться внутри кого-то, он может каким-то образом удаляться от своего носителя. Порой отделяется только некая его часть и странствует по миру – в обличье призрака, двойника или тени. Такая частица Скорджа может отправиться, куда он пожелает. Она способна разговаривать, что-то разведывать; она наделена физической силой, она умеет драться. Но для определенных вещей Скордж должен обязательно целиком оставаться внутри своего носителя. Вернее… так я думаю, по крайней мере.

– Думаете? – эхом отозвался Чарли и поднял брови. – То есть точно не знаете? А почему?

– Потому что до того ужасного дня четырнадцать лет назад, – пояснил Реймонд, – Скордж никогда не убегал из плена.

Джек нахмурился.

– Но а как же Братство? – спросил он.

– Да! – подхватил Чарли. – Они разве ничего не знали?

Реймонд вздохнул.

– Послушайте, – сказал он, – вам следует узнать о Братстве две вещи. Во-первых, оно очень древнее. Судя по первым письменным упоминаниям о нем, оно существовало во времена англосаксов, примерно пятнадцать тысяч лет назад, но еще раньше тайну передавали из уст в уста, а как долго – никто не может сказать. Ник всегда считал, будто Братство зародилось намного раньше: на несколько столетий или даже тысячелетий раньше. Что касается того, как именно оно появилось и кто первым пленил Скорджа, – этого никто не знает.

Мальчики недоверчиво смотрели на Реймонда.

– Во-вторых, – продолжал он, – тайна Братства, пожалуй, одна из самых строго охраняемых в мире. Есть другие организации, наделенные большим могуществом. Они пользуются магией и имеют дело с тем, что принято называть сверхъестественными явлениями, но ничего подобного Братству в мире не существует. И никто за пределами этой комнаты – кроме еще двоих, о ком я упомяну чуть позже, – не догадывается о нашем существовании.

– Почему? – спросил Джек.

– Да, – кивнул Чарли. – Если Скордж так опасен, почему об этом не должно узнать побольше людей?

– А вы задумайтесь хорошенько, – сказал Реймонд. – Братство было создано с одной-единственной целью: держать Скорджа в плену. Все, что мы делаем и сделали на протяжении тысячелетий, происходит – вернее, теперь уже лучше сказать происходило – из-за этого. Члены ордена, в том числе и отец Ника, Джереми, твердо верили в то, что чем больше людей будет знать о Скордже, тем скорее кто-то из них совершит ошибку, и тогда Скордж вырвется на волю, и Братство потерпит поражение. И если задуматься, что случилось, – как знать? – Лицо Реймонда стало скорбным. – Возможно, они были правы.

– А вы как попали в Братство? – спросил Джек.

Реймонд взглянул на него.

– Меня выбрал Ник, – Он печально улыбнулся. – Пожалуй, следует добавить, что он поступил так вопреки желанию отца. Ник выбрал всех нас, он взял нас в Братство из-за разных талантов, которыми мы наделены. Меня, двух сестер – Белинду и Джессику – и еще одного человека по имени Феликс. Четыре ученика, один наставник.

– Пятеро? Не такое уж оно большое, ваше Братство, – заметил Чарли.

– Поверь мне, – ответил Реймонд, – даже пятеро – это больше, чем было когда-то. К тому времени, когда отец Ника рассказал ему о Скордже, уже не осталось никого, кроме него, кому была известна тайна. Когда Ник объявил отцу, что намерен найти новых членов Братства, у них произошла ссора, и они даже перестали разговаривать друг с другом, и не разговаривали до самой смерти Джереми. Но Ник всеми силами постарался снова сделать Братство могущественным: если бы не Ник, никого из нас сейчас здесь не было бы.

Он умолк. Пауза длилась всего секунду, но Джек успел заметить, как сильно Реймонд сожалеет о потере прежнего главы Братства. Правда, это нисколько не обрадовало Джека.

– Так вот, – продолжал Реймонд, – как я уже говорил, наша работа состояла в том, чтобы не дать Скорджу вырваться из плена.

– А что за плен? Где его держали? – спросил Чарли.

– В дереве.

– В дереве? – переспросил Чарли и недоверчиво перевел взгляд с Реймонда на Эсме. – В дереве?

– Скордж был заточен в корнях дерева, – сказала Эсме.

– Верно, – кивнул Реймонд. – В корнях большого старого дуба, который растет в… – Он растерялся и не договорил. – Ну, теперь вам не нужно знать, где он растет.

– Но дерево… – сказал Чарли, которому явно не удавалось понять это (и Джек его не мог винить, ибо у него это тоже в голове не укладывалось). – В нем было что-то особенное? В смысле, откуда вы знали, будто внутри его действительно находится демон?

Реймонд провел рукой по блестящей лысине и нахмурился, что-то припоминая.

– Это тоже, – сказал он, – трудно объяснить. Это можно было только почувствовать. – Он снова умолк и задумался. – Когда ты ухаживал за этим деревом, – сказал он немного погодя, – подрезал ветки например, то порой ловил себя на разных мыслях. Если отвлекался, то мог этого и не заметить, но все же у тебя появлялись кое-какие идеи.

– Какие идеи?

– Как-то раз, – сказал Реймонд, – и, честно говоря, я этим вовсе не горжусь, я поймал себя на том, что размышляю об остальных членах Братства. Я стал думать о магии, о том, насколько я ничтожен в сравнении с Белиндой, Джессикой и Ником, и вдруг стал гадать, – он нахмурился, – не смотрят ли они на меня свысока. – Он посмотрел на мальчиков. – Вот что делает Скордж. Он вами манипулирует. Он ищет у вас слабые места – все ваши маленькие сожаления и обиды, и эксплуатирует их. Думаю, именно это произошло с Феликсом, – добавил он. – Полагаю, именно так Скорджу удалось бежать.

– Ничего не понимаю, – признался Чарли и развел руками.

– Как? – спросил Джек. – Как он убежал?

Реймонд откинулся на спинку стула и задумчиво уставился в одну точку.

– Феликс был завистлив, это и было его слабым местом. Он всегда все воспринимал на свой счет. Он очень переживал из-за того, что во всем был вторым – в магии, в единоборствах, во всем. И когда мы с Белиндой полюбили друг друга… – сказал он и помолчал. – В общем, я думаю, это стало для него последней каплей.

– А что случилось? – спросил Джек.

– Феликс пошел к дереву и отдал себя Скорджу, – сказал Реймонд. – Потом было сражение: нам всем вместе удалось изгнать демона из Феликса, и Ник снова пленил Скорджа и заточил его внутрь своего жезла. Но Белинда, моя жена… – У него сорвался голос. – Словом, она умерла. Эсме тогда была совсем маленькая.

Эсме тихо, печально положила руку поверх руки отца. Джек посмотрел на них, но Эсме заметила его взгляд, и он опустил глаза.

– С тех самых пор мы начали упражняться, – сказала Эсме, взяв на себя продолжение рассказа. – Каждый день я тренировалась и ждала. Я совершенствовала все свои способности и навыки на тот случай, если Скорджу снова удастся ускользнуть. И вот теперь, – добавила она, и ее янтарные глаза сверкнули, – теперь у меня появился шанс.

Джек наблюдал за Эсме – за тем, как она держалась, как были сжаты ее губы, как холоден был блеск ее странных янтарных глаз. В эти мгновения ему казалось, будто пропасть между ними стала еще шире и ее невозможно перешагнуть. Какая же у нее жизнь? Он не мог это себе представить. Посвятить всю жизнь одной-единственной цели, каждый день тренироваться и готовиться… Было время, когда Джек воображал, как он будет заниматься чем-то подобным. Порой эта мысль ему даже нравилась. Но и тогда он понимал, что дальше воображения дело вряд ли зайдет. И, честно говоря, он не очень об этом сожалел.

– А с другой что случилось? – вдруг спросил Чарли.

Все непонимающе уставились на него.

– Со второй женщиной из Братства. Ну, с этой… как ее звали? – Чарли щелкнул пальцами. – Джессика?

– О, – немного удивленно сказал Реймонд. – Ну, Джессика и Ник поссорились.

– Из-за чего? – спросил Чарли.

– После всего случившегося у Ника возникли сомнения. Видимо, он чувствовал себя виновным в гибели Белинды. Возможно, он сожалел, что не послушался отца и вовлек всех нас в Братство. Как бы то ни было, он принял решение. Он объявил о том, что собирается подыскать новое место для заточения Скорджа: другое дерево, но растущее в тайном месте, о котором не будет знать никто, кроме него. Но… – Он снова наклонился к столу, и стул жалобно скрипнул под его весом. – Джессика не согласилась с Ником. Она считала, что никто не должен оставаться со Скорджем наедине, даже Ник. И когда Ник все же поступил по-своему, Джессика взбунтовалась. Она покинула Братство, покинула всех нас. И с тех пор пропала, ни слуху ни духу, и…

– Итак, – вдруг прервал его Чарли, – два подозреваемых.

Все снова уставились на него. Он усмехнулся и продолжил:

– Подумайте как следует. Кто бы ни выпустил Скорджа на этот раз, это наверняка был кто-то из членов Братства, иначе как бы они вообще узнали о демоне? Правильно?

Никто не ответил. Джек даже не был уверен в том, что он правильно понял вопрос своего друга.

– Ну как вам объяснить, – со вздохом сказал Чарли. – Ладно, я думаю, все согласны, что демон овладел не Ником. Так?

Джек часто заморгал, а Чарли продолжал рассуждать.

– Значит, если это был не Ник, – говорил он таким тоном, словно в этой комнате сидели одни недоумки, – и не вы, – добавил он, глянув на Реймонда и Эсме, – то кто остается? Джессика и Феликс! Тут же все просто.

Джеку стало неловко. Нет, рассуждал Чарли правильно, но почему он вел себя так заносчиво?

– Ну так кто из этих двоих гад? – спросил Чарли, – Феликс или Джессика?

– Феликс, – решительно заявил Реймонд. – Именно он выпустил Скорджа в прошлый раз, поэтому…

– А я думаю, Джессика, – снова прервал его Чарли. – Тем более вы понятия не имеете, где она сейчас. Это ведь так, да?

– Что – так?

– Вы не знаете, где находится Джессика, – вежливо повторил Чарли. – Это ведь немного подозрительно, правда?

Реймонд разжал губы, но тут же снова сжал. Он явно был раздражен вопросами Чарли.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю