355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сэм Энтховен » Черная татуировка » Текст книги (страница 6)
Черная татуировка
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 23:10

Текст книги "Черная татуировка"


Автор книги: Сэм Энтховен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц)

ШАНС

Чарли и Джек шли по парку к дому Чарли. Фонари в парке не горели, и когда Чарли сошел с асфальтовой дорожки, его шаги по траве стали совершенно бесшумными, и тишина окутала мальчиков, будто плащ. Чарли остановился у озера, которое находилось у южного края парка. Джек догнал его и встал рядом. Они оба уставились на воду. Она была черная, как тушь, и негромко плескалась.

– Ну, – вдруг сказал Чарли, и его голос в тишине прозвучал как-то особенно звонко и громко, – классная получилась операция спасения, да?

– Угу, – откликнулся Джек. – И все случилось так быстро, я опомниться не успел. Похоже, из тебя получается неслабый супергерой.

– Да, – произнес Чарли с неожиданной злостью. – А теперь скажи: почему ты меня там не поддержал?

Джек изумленно уставился на друга.

– Чего?

– Ради бога, Джек. Я сегодня ночью тебе жизнь спас! Мог хотя бы словечко за меня замолвить перед Реймондом, а ты стоял и ждал, когда все само собой рассосется.

Чарли теперь говорил на повышенных тонах, он словно бы швырял свои слова в Джека. Такого голоса Джек у него прежде не слышал.

– Ну? – сердито повторил он.

– Что – «ну»? – непонимающе спросил Джек, не догадываясь, к чему все эти вопросы.

– Почему ты ничего не сказал?

Джек пристально глядел на Чарли. Лицо друга скрывала темнота. Джек немного подумал и тихо сказал:

– Думаешь, это помогло бы? – Помолчав пару секунд, он добавил: – Я хочу сказать: раньше, похоже, ни ты, ни все остальные ко мне совсем не прислушивались. Верно?

Последовала долгая пауза.

Чарли вздохнул.

– Прости, старик, – сказал он. – Я не хотел тебя обидеть. Я просто… – Он неожиданно резко повернулся к Джеку. – Знаешь, ведь ты мой лучший друг!

– И что? – осторожно спросил Джек.

– Ты мой единственный друг. Единственный, кого я знаю, кто за меня горой, несмотря ни на что. Ну, как тогда в ресторане, – скороговоркой затараторил Чарли. – Если бы тебя со мной не было, я вряд ли выдал бы отцу по полной программе. Наверное, я вообще никогда бы ему не сказал, как я на него зол, если бы… ну, в общем, если бы не ты.

Джек слегка прищурился. Чарли никогда с ним так не разговаривал. Это было непривычно.

– Ну ладно, – выдавил он. – Нет проблем.

– И ты не представляешь, старик, как я рад, что ты со мной во всех этих делах.

– Да ты не переживай так, Чарли, – нахмурившись, отозвался Джек. – Ну, ты же понимаешь, я, как говорится, всегда готов и всякое такое.

Похоже, этот ответ устроил Чарли. Он отвернулся и снова стал смотреть на озеро.

– Ты как думаешь, что с ними такое? – спросил он через некоторое время. – Я про Эсме и Реймонда. – В смысле, ты же меня видел. Да? – добавил он, не дав Джеку ни ответить, ни подумать. – Я укокошил демона! Я сотворил огненные шары, и они спалили демона насмерть! Так?

– Ммм, – протянул Джек. – Ну, примерно так. Но как ты это сделал?

– Ой, – отмахнулся Чарли, – я над всеми этими штуками даже не задумываюсь. Это все… понимаешь, очень просто.

– Ну да, – кивнул Джек. – Но ведь приходится, наверное, хоть немного подумать. Да?

– Это ты о чем? – настороженно спросил Чарли.

– Ну, – промямлил Джек, – сейчас, похоже, Реймонд и Эсме тобой не очень-то довольны.

– А я про что говорю?! – в сердцах выпалил Чарли. – То есть я, конечно, понимаю, они в шоке, и все такое. Испытание прошел я, а не Эсме. Я явился неизвестно откуда и сразу прикончил демона, когда все столько лет его боялись. Я понимаю, с этим трудно смириться, особенно Эсме. Ведь у нее мать погибла, и вообще.

– Хм, – задумчиво сказал Джек.

– Но знаешь, им придется с этим смириться! Ясно? Как сегодня, к примеру. То есть мне вовсе не хотелось их злить. Это не в моем стиле. Но ведь дело сделано, а за хорошую работу полагается хвалить. А я что получил? Порку! – Чарли снова уставился на озеро. – Джек, можно тебя кое о чем спросить? – вдруг сказал он.

– Само собой, – ответил Джек. – Конечно.

– Тебе никогда не хотелось, чтобы мир просто… не существовал?

Джек вытаращил глаза.

– Ты это о чем?

– Ну все эти дела, – сказал Чарли. – Скордж. Братство. Мои предки.

Перечень получился странный, и Джек улыбнулся бы, если бы не следующие слова Чарли.

– Тебе не кажется, было бы проще, если бы ничего этого не было?

– Извини, не понял? – пробормотал Джек.

– Разве не лучше было бы, если бы не было ничего? – повторил Чарли, повернувшись к другу. – Тебе никогда не казалось, как было бы хорошо, если бы в один прекрасный день все – вся Вселенная – просто исчезло бы. Бабах! – и все.

Джек оторопело смотрел на друга. Он не знал, что сказать.

– Иногда, – нахмурившись, сказал Чарли, – у меня такое чувство… ну, не знаю. – Он сжал кулаки. – Ну просто хочется взять и разгромить все, – продолжал он. – Разорвать на куски, сжечь и сплясать на пепле. У тебя так не бывает?

Джек настороженно взглянул на Чарли.

– Ну, старик, если честно – нет, – ответил он.

Чарли вздохнул.

– Ладно, забудь. – Он поморщился. – Поздно уже. Мама беситься будет. Пожалуй, я лучше один домой пойду.

– Точно?

– Точно.

Джек посмотрел на своего друга-супергероя и попытался улыбнуться.

– «Быстрее разогнавшегося пингвина», – сказал он.

– Во-во, – кивнул Чарли, улыбнувшись в ответ. – Увидимся.

– До встречи.

Они разошлись в разные стороны.

Потом Джек будет вспоминать этот момент и гадать, мог ли он поступить как-то иначе. К этому времени Чарли уже целиком и полностью находился под влиянием Скорджа. Но если бы Джек сказал другу, что с ним что-то не так, если бы он задержался и они хотя бы поговорили об этом, может, потом не случилось бы того, что случилось.

А теперь было слишком поздно.

БАБОЧКИ

Эсме уже почти закончила рисовать третью за эту ночь бабочку. У нее устали и начали слипаться глаза, но едва она услышала шум, сонливость у нее сразу пропала.

Она беззвучно опустилась и поставила поднос с красками и кистями на пол. В этот момент комната была освещена одной-единственной лампой, которую Эсме поставила посередине длинного стола. Присев на корточки у дальней стены комнаты, Эсме увидела, как открылась дверь и кто-то вошел.

– Эсме? – позвал Чарли. – Это я.

– О, привет, Чарли, – сказала Эсме и медленно вышла на свет.

Чарли небрежно указал за спину.

– Там… дверь на крышу была открыта. Ничего, что я…

– Все нормально, – ответила Эсме. – Входи.

Они встали напротив друг друга по разные стороны от стола. Чарли положил руки на спинку стоящего перед ним стула.

– Ты, я вижу, рисовала, – сказал он.

– Да, – ответила Эсме. – У меня в последние пару дней было мало времени, поэтому пришлось наверстывать.

Она вежливо улыбнулась Чарли. Он с готовностью усмехнулся в ответ.

– Бабочек рисовала, да? – спросил он.

– Да.

Они помолчали.

– А почему ты их выбрала? – спросил Чарли. – В смысле, бабочек.

Эсме удивленно посмотрела на него и пожала плечами.

– Наверное, потому, что их так много и все разные, – ответила она. – А еще их трудно рисовать: не так-то просто подбирать цвета. Особенно трудно было, когда я только начинала.

– Но главная причина в том, – прервал ее Чарли, – что они так похожи на тебя. – Он усмехнулся. – Да?

Эсме нахмурилась.

– Ты о чем?

– Ты всю жизнь ждала, что тебе придется сразиться со Скорджем, – сказал Чарли, не спуская глаз с Эсме. – Ты каждый день упражнялась, готовилась, совершенствовала свои навыки – ты сама так говорила.

– Да, – кивнула Эсме. – И что?

– Ну так ты же очень похожа на них! – радостно сказал Чарли, указав на стены. – Сидишь в своем коконе и ждешь момента, когда можно будет выйти наружу. Ждешь и ждешь – всю жизнь ждешь момента, когда сможешь расправить крылья и полететь.

Еще секунду Эсме молча смотрела на него.

– Хотела бы я знать, о чем ты говоришь? – спросила она. – Я… Мне просто нравятся бабочки, вот и все.

К собственному ужасу, она почувствовала, что краснеет.

Хотя она никогда себе в этом раньше не признавалась, Чарли был не так уж далек от истины. Жизненный цикл бабочки – ее превращение из гусеницы во взрослое насекомое – сразу зачаровал Эсме, как только Реймонд рассказал ей об этом. На самом деле именно поэтому семь лет назад она начала рисовать бабочек. Чарли это понял. И теперь он ей улыбался – нагло, самодовольно: он вынудил ее солгать. Он все знал.

– Они красивые, – признал он, неотрывно глядя на Эсме.

– Спасибо, – сердито буркнула Эсме.

– Сколько их уже? Напомни, пожалуйста.

– Пять тысяч четыреста семьдесят пять, – сказала Эсме. – Пока.

– Ничего себе, – присвистнул Чарли.

Эсме вздохнула.

– Чарли, не пойми меня неверно, но ты не обидишься, если я спрошу, зачем ты пришел?

Чарли улыбнулся шире.

– Ты сюрпризы любишь? – спросил он.

Эсме нахмурилась.

– Не знаю, – ответила она. – По-разному. Смотря какие.

– У меня появилась идея. Сюрприз для тебя. Как только я до этого додумался, я сразу поспешил сюда.

– Это очень мило, – сказала Эсме.

– Погоди – и увидишь, – продолжая улыбаться, пообещал Чарли, то сжимая, то разжимая пальцы на спинке стула. – Знаешь, я тут подумал… Все случилось слишком быстро.

– Угу.

– Ну и… Мы с тобой даже толком познакомиться не успели.

– Да, – кивнула Эсме. – Это, пожалуй, так.

– Ну, насчет Реймонда я не знаю, – сказал Чарли поспешно. – Но я думаю, ты и я могли бы подружиться. Понимаешь?

Эсме пристально смотрела на него.

– Я хочу, чтобы мы были друзьями, – сказал Чарли и нарочито небрежно пожал плечами. – Что скажешь?

Он очень пристально смотрел на Эсме. Та не выдержала и отвела взгляд.

– Конечно, – сказала она и тоже едва заметно пожала плечами.

– Классно! – радостно воскликнул Чарли. – Отлично! Ну а теперь о сюрпризе, про который я говорил.

– А, ну да.

– Это такой классический сюрприз. Ты должна зажмуриться. И не подглядывать!

Эсме непонимающе посмотрела на Чарли.

– Зачем?

– Ну ладно, – продолжал уговаривать Чарли. – Просто закрой глаза на минутку.

– Чарли…

– Тебе понравится! Обещаю!

– Ну, я не знаю.

Это было странно, но Эсме действительно не хотелось закрывать глаза. Но что она могла сделать? Она поджала губы и зажмурилась.

– Так, – услышала она голос Чарли. – Секундочку.

Он вдохнул и задержал дыхание. А потом воздух в комнате нагрелся.

Эсме чувствовала это. Казалось, воздух стал плотнее, гуще. Появился странный запах – вроде запаха озона или нагретого металла, послышался негромкий электрический треск, у Эсме защипало кожу на голове. Она попыталась открыть глаза, но в ужасе обнаружила, что не может этого сделать. А потом…

– Ффффф, – выпустил воздух Чарли, и странные ощущения мигом исчезли. – Теперь можешь открыть глаза, – сказал он.

Эсме открыла глаза и огляделась по сторонам, но увидела лишь одно: самодовольная усмешка Чарли стала еще шире и наглее.

– Ну? – спросила она неуверенно. – Что я должна увидеть?

– Еще секундочку, – сказал Чарли.

Он смотрел на стены, обшаривал их взглядом, будто что-то искал. А потом…

– Вот! – воскликнул он и, чуть не подпрыгивая на месте от волнения, указал вверх.

Эсме посмотрела в ту сторону, и у нее перехватило дыхание.

На потолке у нее над головой одна из ее бабочек, которую она еще не успела дорисовать, зашевелилась.

Сначала это было просто трепетание. Едва заметное. Но в следующее мгновение бабочка, у которой в нижней части правого крылышка рисунок еще не был закончен, вдруг задергалась. Ее маленькое черное тельце напрягалось и вытягивалось. Освободилось одно бархатистое крылышко, потом второе. Бабочка словно на пробу похлопала крылышками. Раз, другой – и всякий раз становился видным оставшийся на потолке контур. А потом весь потолок будто ожил, а за ним – стены. По всей комнате бабочки, которых Эсме рисовала на протяжении семи лет, зашевелились, задрожали, начали растягиваться, выпрямляться и обретать свободу. Эсме перевела взгляд на недорисованную бабочку – как раз вовремя – и увидела, как та напряглась и оторвалась от потолка. Сначала она рухнула камнем вниз, и Эсме испугалась, что бабочка ударится о пол. Но в следующее мгновение неестественно большое насекомое словно с невероятным усилием взмахнуло крылышками раз, другой – и взмыло в воздух.

А потом…

…вдруг…

…они все взлетели.

– И-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и! – взвизгнул Чарли, скрытый от Эсме метелью трепещущих крылышек.

Воздух наполнился бабочками и тихим шелестом их крыльев. Казалось, по комнате одновременно летает множество листков бумаги. Бабочки выстроились друг за другом и полетели большой дугой, трепещущей, мятущейся массой сливающихся один с другим ярких цветов.

Чарли приплясывал на месте, продолжая кричать и размахивать руками. Вокруг него то опускались, то взлетали бабочки.

А Эсме стояла неподвижно.

На одну секунду, когда между ними образовалось пустое пространство, Чарли увидел ее и, продолжая улыбаться, крикнул:

– Что думаешь? А? Как тебе это?

Он небрежно взмахнул одной рукой, и вдруг десятки – нет, сотни нарисованных насекомых начали опускаться на плечи, на оголенные руки Эсме.

Эсме посмотрела на одну из бабочек. Она узнала ее: это была одна из первых. Тогда она еще не так тонко работала кистью. Не имевшая лапок и усиков, бабочка билась о кожу Эсме, и при каждом ударе с ее темных крыльев осыпались крошечные чешуйки краски.

– Они живые, – медленно сказала Эсме. – Они действительно живые.

– Ага, – радостно отозвался Чарли.

– Ты можешь это делать? – спросила Эсме. – Ты можешь оживлять вещи?

– Кажется, да, – довольно ухмыльнулся Чарли.

Теперь и на него уселось множество бабочек-переростков – они облепили его плечи и голову. У него за спиной остальная часть громадной стаи вдруг неожиданно изменила направление полета и метнулась в другую сторону.

– И ты это сделал, – спросила Эсме, – только для того, чтобы меня удивить?

Чарли посмотрел на нее.

– Это подарок! – напомнил он ей. – Тебе не нравится?

– Ты хоть понимаешь, что делаешь? – спросила Эсме.

От ярости у нее задрожали руки, и бабочки, сидевшие на ней, взлетели.

– Прекрати это немедленно!

Чарли изумленно вытаращил глаза.

– Чего?

– Прекрати! – крикнула Эсме. – Верни их обратно!

– Зачем?

– Сделай это! Немедленно!

– Ладно! – сказал Чарли. – Ладно!

Он моргнул.

На секунду бабочки замерли в воздухе.

А потом упали.

Каждая из них, коснувшись пола, рассыпалась в порошок. Через мгновение на полу образовалось множество маленьких кучек краски. На стенах остались только контуры бабочек. Только они теперь напоминали о семи годах работы Эсме.

Эсме и Чарли стояли по разные стороны от стола и смотрели друг на друга.

– Никогда, – процедила сквозь зубы Эсме, – никогда больше ничего такого не делай.

Пару секунд Чарли молча смотрел на нее. Потом ухмыльнулся.

– Я буду делать, что пожелаю, – сказал он.

– Нет, Чарли, – тихо произнесла Эсме. – Не будешь.

Что-то в ее голосе заставило Чарли замереть.

Он посмотрел на нее и неуверенно улыбнулся.

– Ладно, – сказал он. – Я не хочу драться с тобой, Эсме.

Девочка молча смотрела на него.

– Ну, это же был подарок. – Чарли снова широко улыбнулся.

Он был уверен, что Эсме изменит свое мнение.

– Я ничего такого не хотел. Я думал, это поможет нам подружиться.

– Это так не делается.

На этот раз молчание затянулось.

Наконец улыбка Чарли померкла – и угасла.

– Хорошо, – сказал он неожиданно. – Отлично.

Он поднял голову и пожал плечами.

– Отлично. Ну, тогда – пока.

Он отвернулся. Дверь уже открылась перед ним.

– Чарли?

Он не отозвался.

– Чарли! Подожди! – крикнула Эсме.

Но двери со щелчком захлопнулись. Чарли даже не оглянулся.

Эсме еще смотрела ему вслед, когда вдруг как-то особенно громко и тревожно в тишине зазвучал сигнал домофона. Эсме подошла к двери и нажала на кнопку.

– Да?

– Это я, – послышался голос Реймонда. – Ты можешь спуститься и помочь мне?

– Что случилось?

– Я разыскал Феликса.

На самом деле Реймонд просто хотел поскорее поговорить с дочерью. Хотя он нес на плече лишившегося чувств Феликса, он все равно поднимался по лестнице, перешагивая через две ступеньки.

– Он был в частной клинике на окраине города, – объяснил Реймонд. – Два дня назад его туда отправили домовладельцы, вот почему я до сих пор не мог отыскать его.

– А он…

– Мертв? – сказал Реймонд. – Нет. Это все Скордж наделал, можно не сомневаться, это похоже на кому. Бог мой! – прошептал он, когда Эсме открыла дверь, ведущую в комнату с бабочками.

– Да, – мрачно сказала Эсме.

Пока Реймонд укладывал Феликса на стол, она быстро рассказала ему о случившемся.

– Но как? – спросил Реймонд. – Я думаю, даже Ник не умел делать такое.

Эсме ходила из стороны в сторону.

– Меня пугает то, как Чарли повел себя потом, – сказала она. – Он уходил… Не знаю… Словно навсегда.

Но, заметив, что глаза Реймонда расширились от страха, она умолкла.

– Что? – спросила она.

Еще мгновение Реймонд молча стоял около неподвижно лежащего на столе Феликса, замерев от пришедшей ему в голову мысли.

– Эсме, – сказал он и судорожно вдохнул. – Я ничего подобного никогда не видел.

Он оторопело обвел взглядом то, что осталось от бабочек.

– В смысле, оживлять неживое! Никто из членов Братства ничего подобного никогда не делал. Никогда!

– И что?

– Ну… А вдруг… – начал Реймонд и тут же умолк.

Эсме пристально смотрела на него.

– Погоди минутку, – сказала она. – Позволь кое-что прояснить. Джессика не была носителем, не был носителем и Феликс, иначе он не провалялся бы двое суток в коме.

– Верно.

– Единственный, кто мог быть носителем, это…

– Ник! – закончил за нее Реймонд.

– Но как же тогда испытание? – спросила Эсме. – Выбор нового лидера?

Реймонд покачал головой.

– Ник не искал нового лидера. Он даже новых добровольцев не искал. Им управлял Скордж! Ему был нужен новый носитель! – Он немного помолчал. – И он его нашел.

Они посмотрели друг другу в глаза.

– О нет… – прошептала Эсме.

ИЗВИНЕНИЙ МАЛО

Это произошло той же ночью. Было душно и жарко. Джеку снились плохие сны. Его разбудил стук в окно. Он рывком сел на кровати. Поскольку он еще не успел до конца проснуться, он не был уверен, наяву прозвучал стук или во сне.

Занавески на окнах в комнате Джека были тонкие. Обычно через них без труда проникал оранжевый свет фонарей. А сейчас свет заслонила большая черная тень.

Джек встал с кровати и раздвинул занавески. Его комната находилась на третьем этаже, но за окном стоял Чарли – стоял, словно на земле.

Он улыбался. Его руки были опущены. По ним струились линии черной татуировки, они беспокойно извивались под кожей.

Джек распахнул окно.

– Чарли, какого черта? Ты что тут делаешь?

Чарли как ни в чем не бывало улыбнулся.

– Я тоже рад тебя видеть, – сказал он.

– Который час? – спросил Джек.

Чарли не ответил, и Джек взглянул на электронные часы, стоявшие на тумбочке около кровати.

– Господи, Чарли! Сейчас четыре утра!

– Да? – пожал плечами Чарли. – Я не знал. Это ты у нас любишь все знать точно.

– Но сейчас четыре часа утра, – повторил Чарли, поскольку решил, что Чарли его не понял.

– Джек, – сказал Чарли. – Нам нужно кое-куда отправиться.

– Чего? – удивился Джек.

– Только мы с тобой, – сказал Чарли. – Понимаешь, у меня тут появилась одна мысль – просто закачаешься! Но я хочу, чтобы ты пошел со мной.

– Пойти с тобой? Куда?

– В мир демонов, – ответил Чарли. – Я хочу, чтобы ты пошел со мной в ад.

Джек не ответил. Он пристально посмотрел на Чарли. Потом положил обе руки на подоконник и, выглянув наружу, взглянул вниз. Чарли отплыл по воздуху на несколько сантиметров назад. Джек посмотрел на землю под окном и перевел взгляд на друга.

– Ну ты даешь, – прошептал Джек. – Ты уже так здорово летаешь, да?

– Джек, – сказал Чарли, – помоги мне. Я не хочу делать это один.

– Делать что?

– Открыть Разлом.

– А, – рассеянно кивнул Джек.

– Реймонд никогда не позволит мне сделать хоть что-то, – презрительно сказал Чарли. – А Эсме…

Его лицо приобрело обиженное и озадаченное выражение.

– Ну, в общем, я думаю, мы с ней никогда не поладим, старик. Вот и все.

– О чем ты болтаешь, Чарли?

– О настоящем приключении, – ответил Чарли. – Разве ты не понимаешь? – Его глаза странно сверкали, и это совсем не нравилось Джеку. – Ты да я, – сказал Чарли. – И не нужно нам никакого Братства. Мы с демонами умеем сражаться так, как они никогда не умели. И теперь у нас есть шанс отправиться туда, где никто никогда не бывал. Ну, как? Что скажешь?

Чарли разволновался и даже начал слегка подпрыгивать в воздухе. Но в ожидании ответа Джека он подпрыгивать перестал и замер.

Джек смотрел на него.

– Дай мне минутку, – попросил он. – Штаны надену.

Джек быстро снял пижаму. Он лихорадочно соображал, и мысли у него были примерно такие:

«Отказываться бессмысленно. Это же ясно. Что бы ни было на уме у Чарли, он почти наверняка это все равно сделает, пойду я с ним или нет. Но если я с ним пойду, может быть, у меня появится возможность предупредить остальных и хоть как-то помешать Чарли, пока не станет слишком поздно».

Через несколько минут Джек был готов. Он оделся легко: черная футболка, черные джинсы, любимые кроссовки. В задний карман джинсов он положил мобильный телефон, в который уже были вписаны номера Реймонда и Эсме.

– О'кей, – сказал он Чарли. – Встретимся на улице.

Чарли покачал головой.

– Не пойдет. Твои предки наверняка дрыхнут внизу перед теликом, ты можешь разбудить их, когда будешь проходить мимо. – Он протянул Джеку руку. – Держись за меня, – сказал он.

– Ладно, – вздохнул Джек. – Но послушай, гмм…

– Что еще? – нетерпеливо спросил Чарли.

Джек подумал о своих родителях – о двух пухлых силуэтах на диване, озаренном светом от экрана телевизора. Наверняка они спали сидя, свесив голову на грудь. Джек с трудом удержался от улыбки. Храпят, наверное. А с утра у них все будет болеть. Его отец особенно страдал но утрам, если засыпал на диване.

Сказать им, что он уходит? «Ну да, как же, – подумал он. – Так я им и скажу». Кроме того, если бы он успел вовремя предупредить Реймонда и Эсме, то, возможно, успел бы вернуться домой пораньше, пока родители еще не проснулись. Джек вздохнул.

В глубине души он уже знал: эта ночь вряд ли закончится так просто. Вряд ли ему повезет.

Джек запрыгнул на подоконник, свесил ноги, взял Чарли за руки и шагнул в воздух.

– Вперед, – сказал Чарли.

– Ладно, – согласился Джек.

И они полетели.

Дом Джека, его улица – все сразу уменьшилось в размерах и исчезло в ночной тьме. Засвистел горячий воздух, их обоих словно объяли черные крылья, а через несколько мгновений они уже стояли на тротуаре, на Черинг-Кросс-роуд в лондонском Уэст-Энде.

Спереди паб «Лунный свет» немного напоминал кинотеатр. На входе – широкое каменное крыльцо с тремя довольно нелепыми колоннами, покрашенными светло-бежевой краской. Двери – шесть панелей из толстого стекла с большими уродливыми вертикальными медными ручками. За стеклом царила полная темнота. Все, кто здесь работал и выпивал, давно ушли. Но на улице еще попадались немногочисленные прохожие. Мальчики дождались момента, чтобы на них никто не смотрел. Чарли взялся за одну из медных ручек. Джек услышал негромкий щелчок замка, а в следующий миг Чарли шагнул в темную пустоту паба, представлявшего собой врата, ведущие в ад.

Джек вздохнул и нерешительно последовал за Чарли. Свет с улицы быстро сменился непроницаемой тьмой. Джек все сильнее чувствовал, что им не нужно здесь находиться.

– Чарли? – окликнул он друга хриплым шепотом.

Таким голосом люди говорят тогда, когда и хотят, и не хотят, чтобы их услышали.

– Я здесь, – послышался ответ Чарли.

Он говорил самым обычным тоном.

– Иди сюда. Тут ступеньки.

Свет с улицы едва помог Джеку разглядеть широкий лестничный пролет, и он пошел вниз по ступенькам. Наконец подошвы его кроссовок коснулись деревянных половиц.

– Чарли, а нельзя немножко посветить? – спросил Джек, стараясь, чтобы его голос не дрожал от страха.

– Нет проблем.

И над ладонью Чарли тут же появился светящийся шарик. Чарли ухмыльнулся.

Джек посмотрел на огонек и слегка прикрыл глаза. Потом он огляделся по сторонам.

Огонек над ладонью Чарли освещал на удивление просторное помещение. Пожалуй, этот зал был такой же большой, как комната с бабочками. Слева от Джека примерно на две трети зала тянулась длинная, отделанная хромированной сталью барная стойка, а справа стояли столики, окруженные полукольцами диванчиков. Чарли находился посередине широкого пустого пространства, занимавшего большую часть зала. Здесь сильно пахло застоявшимся сигаретным дымом и перегаром. Но наибольшее впечатление на Джека произвел необыкновенно высокий потолок. Он был едва виден в оранжевом свете огонька.

Джек взглянул на Чарли. Тот занялся чем-то уж очень странным. Он наклонился и вытянул голову. Казалось, он к чему-то принюхивается. Он ходил и ощупывал руками воздух. Огонек повис в воздухе над ним и передвигался, куда бы ни шагнул Чарли.

– Чарли, ты что…

– Здесь, – неожиданно сказал тот и обернулся к Джеку с широченной улыбкой. – Вот тут. Пощупай.

Джек пожал плечами и подошел к другу. Он ступал по деревянным половицам, и те громко поскрипывали под подошвами его кроссовок.

– Вытяни руку рядом с моей, – сказал Чарли.

Джек искоса глянул на него, но сделал, как сказал приятель.

– Чувствуешь? – спросил Чарли, продолжая довольно улыбаться.

Джек немного поводил ладонью в воздухе.

– Вроде сквозняк, – сказал он.

– Это не сквозняк, – сказал Чарли. – Видишь? Если я встану перед этим местом. Здесь. Или здесь. Откуда может так дуть? – Он еще шире ухмыльнулся. – Это не сквозняк.

Джек нахмурился. Это действительно было очень странно. В воздухе было какое-то холодное пространство – чуть выше уровня пояса. Казалось, будто суешь руку внутрь холодильника. Это было совсем маленькое, очень ограниченное пространство. Стоило отодвинуть руку на несколько сантиметров в любую сторону – и странное ощущение пропадало. Джек читал разные истории о том, что в домах с привидениями встречались «холодные места». Он стал гадать – может, и тут было что-то подобное.

– Это он, старик, – сказал Чарли.

Он был очень взволнован, просто дрожал от возбуждения. Разлом. Врата ада.

– Ммм, – протянул Джек и пристально взглянул на друга.

Он сделал глубокий вдох.

– Слушай, – сказал он, – а ты в этом уверен? Ну, то есть… Это точно?

– Никогда еще я ни в чем не был так уверен, – спокойно ответил Чарли.

– Но…

– Я это чувствую, – сказал Чарли.

Его лицо было озарено странным светом огонька, висевшего в воздухе над его головой.

– Сердцем чувствую, – продолжал он, – головой, кровью.

Он закрыл глаза, шумно втянул воздух ноздрями, закрыл глаза, и его веки затрепетали.

Джек встревоженно нахмурился.

– Ну ладно, – сказал он. – Но тебе не кажется… Ну, понимаешь, надо бы позвать остальных.

– Нет, – отрывисто ответил Чарли, резко открыв глаза. – Никаких остальных.

Несколько секунд мальчики молча смотрели друг на друга.

– Разве ты не понимаешь? – спросил Чарли с фальшивой улыбкой. – Остальным мы не нужны. Они не хотят, чтобы мы это сделали.

– Но, Чарли…

– Да перестань, Джек! – В голосе Чарли появились нотки раздражения. – Нам там нечего ловить! А тут у нас есть шанс от всего этого уйти!

Он смотрел на Джека широко открытыми глазами.

– Давай сделаем это, старик, – сказал он. – У людей такого никогда в жизни не бывает. По-настоящему. Может, кому и выпадала такая удача, но они от нее отмахнулись. Но мы такой ошибки не совершим.

Джек молчал.

– Ну, договорились? – нетерпеливо спросил Чарли.

– Наверное, – растерянно отозвался Джек.

– Круто. Теперь сделай шаг назад. Мне тут надо кое-что сделать.

Джек послушно отступил на шаг назад.

Чарли повернулся к нему спиной. Он раскинул руки в стороны, и черные линии татуировки заскользили под его кожей. Казалось, под кожу Чарли налита черная тушь.

Джек не отрывал глаз от татуировки. За несколько секунд кожу Чарли целиком покрыли черные завитки и стрелы – они извивались, сворачивались в спирали.

А потом зал наполнился гулом.

Этот звук, казалось, исходит отовсюду сразу. Воздух словно сгустился. Джеку казалось, будто он попал внутрь полиэтиленового мешка. Раскинутые руки Чарли начали странно подрагивать, он стал размахивать ими, и в воздухе перед ним начала образовываться тонкая – не толще яичной скорлупы – линия света.

Сначала это была всего лишь щелочка. Но по мере того как Чарли дергался и махал руками, словно марионетка, которую тянут за веревочки, светящаяся линия начала расширяться и заполнять зал неземным красным светом.

Медленно и осторожно Джек вытащил из заднего кармана джинсов мобильный телефон.

Не отрывая глаз от Чарли, он нажал на кнопки набора нужного номера.

Послышались три долгих гудка. Наконец ответил Реймонд.

– Да?

– Это Джек, – прошептал мальчик.

– Алло? – сказал Реймонд. – Кто это?

– Это Джек.

– Джек? Я тебя не…

– Я у Разлома, – сказал Джек. – Чарли… хкх…

Сильнейший удар выбил весь воздух из его легких, а в следующее мгновение последовал не менее сильный удар в спину, и Джек чуть не лишился чувств. У него потемнело в глазах.

А когда он пришел в себя, он увидел прямо перед собой лицо Чарли, который сжимал ему горло одной рукой.

Глаза Чарли налились кровью. Его лицо превратилось в жуткую маску. Линии черной татуировки бешено извивались под его кожей, будто обезумевшие угри. Уголки его губ были раздвинуты в странной ухмылке. Но вот его губы разжались, и страшный голос произнес:

– Нет, нет, нет. Боюсь, это лишнее.

Джек заставил себя отвернуться от этих жутких глаз. Он увидел, что его ноги болтаются чуть выше пола, а он прижат к стене за барной стойкой. Он догадался: видимо, Чарли схватил его и пролетел с ним по воздуху до ближайшей стены. Джек перевел взгляд на Чарли. Тот медленно склонил голову к плечу. Налитые кровью глаза уставились на мобильный телефон в руке Джека.

Чарли вырвал у него телефон и зашвырнул куда-то в темноту.

Лицо Чарли, озаренное тускло-красным светом Разлома, стало печальным.

– Ты позвонил им, Джек, – сказал Чарли своим собственным голосом – медленно, словно он сам не верил этим словам. – Зачем ты это сделал? Как ты мог предать меня?

Джек молчал. Трудно говорить, когда тебя держат за горло. Он вцепился в руку Чарли двумя руками, но с таким же успехом он мог бы сжимать стальную балку. Пальцы Чарли давили все сильнее. Джек едва дышал, и уже в следующую секунду у него все поплыло перед глазами: со всех сторон надвинулись черные бархатные пятна и окружили лицо Чарли. Очень скоро Джек перестал видеть что-либо, кроме этого лица.

«Я теряю сознание», – догадался он.

Чарли душил его.

Джек чувствовал, как болит его череп изнутри, как сжимается сердце, как густеет и разбухает кровь, стучащая в висках. Внезапно все показалось ему таким глупым. Только теперь наконец он начал все понимать: от встречи с Ником до этого момента все было обманом. Ник не передал Чарли никакой силы, никаких талантов. Он передал ему Скорджа. Чарли стал тем телом, в которое вселился Скордж. Все это время Чарли носил внутри себя демона. И хотя Джек почти сразу заподозрил, что с Чарли происходит что-то неладное, он ничего не делал и ничего не говорил. Какой же он был дурак! Полный, законченный идиот, тупица!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю