Текст книги "Американец"
Автор книги: Роже Борниш
Жанр:
Боевики
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 24 страниц)
III
– Итак, вы услышали об этом в баре «Луна» в Гринвич-Виллэдж?
– Да, коп, это было там.
Коп, легавый… Достаточно фамильярное слово да еще, если его произносит накрашенный рот толстой Джун. Ну, ничего не поделаешь, по-другому она не умеет… Сержант Даймонд несколько раз пытался привести ее в чувство, отчаянно мигая Джун:
– Нельзя так разговаривать с инспектором Джеком Брайдом, ведь он начальник Отдела по расследованию убийств Центрального управления полиции!
Но для того, чтобы заставить эту отчаянную шлюху Джун Бикмен отказаться от своих привычных выражений, нужно нечто другое, чем звучная должность. Для нее все равно, рядовой или офицер, в гражданке или в форме, легавый он и есть легавый. Не будет же она величать «мистером старшим инспектором» этого пятидесятилетнего замухрышку с плоской и тонкой физиономией, который, сидя в рабочем кабинете 3-го отдела, борется с проституцией и наркоманией.
Ей уже надоело в этом кабинете. Кондиционер сдыхает, и пот змейкой струится по глубокой ложбинке между грудями, умело поднятыми вверх, так чтобы заинтересовать прохожих. Хорошая грудь много значит для роста доходов таких дамочек, но она должна быть хорошо оформлена, что не так-то просто сделать в этом пекле нью-йоркского лета.
– … Вы сидели рядом с кассой… Именно такие показания вы дали сержанту Даймонду на следующий день после убийства?
– Все правильно, коп.
Так и есть, темные пятна пота проступили на ее прекрасном зеленом платье. Но не прыскать же дезодорант на глазах у этого старшего инспектора… Она поерзала на деревянном стуле, который был слишком мал для ее просторной задницы. Ей совсем не нравится поведение этого полицейского, он явно кружит вокруг нее. Джун переводит взгляд с инспектора на сержанта. Она сама не понимает, что у нее в голове и точно знает лишь то, что если бы она придержала язык за зубами, то уже стояла бы под прохладным душем, чувствуя приятное расслабление. Она нервно сжимает лежащую на коленях маленькую черную сумочку с ночным заработком. Почти ничего, все одно к одному. Не везет, так уж везде не везет.
Человек с острым профилем, наконец, застыл на месте и нарушил молчание:
– Разговор шел о Батталиа?
– Не совсем так, коп! Не надо мне приписывать то, чего я не говорила! Эти парни не говорили о Батталиа.
Джек Брайнд застыл напротив нее, наморщив лоб: – Я не понимаю вашей сдержанности, – с металлом в голосе сказал он. – С сержантом вы были более разговорчивы… Вы что, боитесь чего-то?
Джун Бикмен, с недоумением глядя на подмигивание сержанта Даймонда, помедлив секунду, ответила:
– Я сказала все, что знала, коп… Правда, сержант? И не понимаю, зачем вы меня сюда вызвали. Я предпочитаю не впутываться в эти истории. Вам-то наплевать на то, что меня однажды найдут распятой на Мак Даугал-стрит. Вы-то мне не будете делать искусственное дыхание. К тому же, это и не понадобится. Вы подойдете поближе, достанете блокнотик и спросите, есть ли свидетели. Их, естественно, не будет. Тогда вы запишете: «Убийца не установлен», спрячете блокнотик в карман. И привет Джун! Роббинс был хороший парень, вот я и позвонила его напарнику. А сейчас я больше не хочу иметь к этому отношения…
Джек Брайнд вновь зашагал по комнате. Кондиционер гремел все сильнее, а свежести в комнате все меньше и меньше. Брайнд, в рубашке без пиджака потел почти так же, как и толстая Джун. Он устал, одежда измята, под мышкой болтается пустая кобура… Брайнд вытаскивает стул, с размаху ставит его перед Джун и садится на него верхом.
– Подведем итоги, – говорит он. – Если я ошибусь, поправьте меня. Вас это тоже касается, сержант.
– … Итак, в тот вечер вы должны были встретиться с агентом Роббинсом в 8.30 вечера в баре «Луна». Он задерживался. В ожидании его вы садитесь у стойки бара. Когда вам приносят ваш бурбон, на часах без четверти девять.
– Нет, коп, девять часов. И тут я услышала сводку новостей… История с «кадиллаком» и все прочее… Бедный Роббинс…
– Так. Вы поражены сообщением. Уже собираетесь уйти, когда входят два итальянца и садятся рядом с вами. Один из них, тот, который поменьше, похоже, слегка пьян. Другой, высокий, – вы его знаете – это Американец.
– Нет, – отрезала Джун, нахмурив брови. – Я не говорила такого. Я его почти не знаю. Он красивый парень, это точно, и однажды я спросила о нем у Кармелиты Морелли, она такая рыжая, работает в Маленькой Италии. Она мне сказала, что это парень с Сицилии, очень приятный мальчик. Она, вроде, слышала, что его зовут Мессина, Рокко Мессина, но ему нравится, чтобы его называли Рокки.
Маленькая Италия! Джек Брайнд слишком хорошо знает этот квартальчик, затесавшийся в Гринвич-Виллэдж, Сохо и Чайна-таун. Там пахнет кофе и пиццой. Разноцветное белье сохнет прямо на улице, как где-нибудь в Неаполе, Генуе или в Палермо, на балконах, выходящих на старые залитые солнцем улочки. Эмигранты селятся там уже больше века, привозя с собой в скудном багаже дедовские традиции, их уклад жизни, кодекс чести, семьи и молчания. В этом мире, населенном горячими и страстными людьми, голос крови сильнее, чем сила денег. Мафиози чувствуют там себя как дома, их уважают и защищают.
Джек Брайнд внимательно смотрит на Джун. Он находит в ней что-то животное, она совсем не в его вкусе. Она действительно слишком глупа, чтобы врать? Или только прикидывается? Он продолжает:
– В этот момент вы зафиксировали разговор…
Джун Бикмен дернулась на стуле, который жалобно заскрипел под ее массой.
– Я ничего не фиксирую, коп! Я слушаю. Это не одно и тоже! Вы что, хотите окунуть меня в дерьмо? Я сидела к ним спиной и слушала просто так, поскольку бедняга Роббинс больше не придет, и у меня было свободное время…
Она немного передохнула. Все-таки он ей нравился, этот Роббинс…
– Я сидела к ним спиной. Тот, что поменьше, залпом выдул двойной скотч. Он мне показался еще более пьяным, чем сначала… Он так верещал: «Не хотел говорить, скотина, тогда мы его связали как следует и подвесили в холодильник, оставили там на часок. И все без толку. Молчит, гад. Тогда ему врезали ледорубом. Постарались как следует. Все равно молчит. Даже, когда щипцами вырвали веки…»
Джун перевела дух. Даймонд отвел глаза от ее грудей, еще более соблазнительных от капелек пота.
– … Я, – продолжала она, – конечно, перепугалась. У меня от страха задница прилипла к стулу. А этот маленький все смеялся…
Старший инспектор раздраженно пожал плечами:
– Продолжайте!
– Этот еще сказал: «Он заорал, когда мы стали мотопилой ему обрезать пальцы, но ничего не сказал. Да, это был крутой парень! Мы его прикончили в машине. Такой был хруст, когда я ему расколол бейсбольной битой черепушку. Да, я уж постарался… А этот придурок Джимми, который прикрывал нас сзади в «бьюике», тут как долбанет нас! Ну, шум, могут появиться свидетели… Но хорошо, что никто не вышел… Мы и не думали, что легаш включит зажигание… Джо поставил эту штуку для компаньона этой сволочи. Мы ему позвонили, чтобы он приехал за подарком… Был бы двойной удар. Потому что он-то у него ничего не брал. Только вот…
Джун снова остановилась:
– Вот и все, что я знаю, коп. Я это и передала сержанту.
Майк Даймонд снова мысленно пережил эту кошмарную сцену. Ведь он тоже мог остаться навсегда… С бьющимся сердцем он сквозь красную пелену видел, как приехал следователь для установления причины смерти… Суета санитаров, собиравших в пластиковые мешки окровавленные останки Батталиа и Роббинса и наклеивающих опознавательные этикетки.
Фотографы из отдела установления личности перещелкали все вокруг, но на обугленном покореженном «кадиллаке» не осталось никаких следов. Когда на следующее утро после бессонной ночи в санчасти полиции Майк появился на службе, ему передали записку от Джун. Не сразу он решился идти на назначенную Джун встречу. Потом, в память о Роббинсе, все-таки пошел туда. Будучи образцовым полицейским, Майк доложил обо всей полученной информации. В день убийства дежурил старший инспектор Джек Брайнд. Он тут же зацепился за ниточку, которая могла привести к шумному успеху в раскрытии этого преступления.
Брайнду нужен Мессина, чтобы узнать, кто был его собеседником в баре, заставить его выложить все и прижать этих двух братьев, двух убийц на службе у мафии – Джо и Джимми Гаэта, которых ему пока не удавалось зацепить. Пока он смог узнать только то, что Американец срочно выехал из своего мотеля в Бруклине. По словам дежурной, он, якобы, уехал по делам во Францию… По делам!.. Нетрудно догадаться, какими такими делами занимается этот Рокко Мессина! Допрошенная с пристрастием дежурная назвала имена Лилиан Серизоль и Франко Лангуста, с которыми он поддерживал переписку на французском языке. Информация пошла в ФБР в Вашингтон и по линии Интерпола, специальный агент Ричард Бейкер вылетел в Париж для проведения расследования на месте.
Джек Брайнд терпеть не мог Бейкера. Познакомились они в национальной полицейской Академии, где оба проходили специальную подготовку. Начальник нью-йоркской полиции отправил Брайнда в академию в порядке поощрения за год службы, проведенной в Бронксе. Там он, возглавив группу инспекторов, раскрыл одиннадцать убийств. Брайнд был назначен старостой курса.
Он был счастлив получить свой выпускной диплом, если бы не Ричард Бейкер. Этот атлетически сложенный плейбой окончил курс с наилучшими результатами. Бейкер, все время этот Бейкер… Бейкеру достались все официальные поздравления на церемонии во Дворце Правосудия в Вашингтоне, где присутствовал сам директор ФБР, бульдог Эдгар Гувер… Ричард Бейкер лучше всех собирает отпечатки пальцев на месте преступления… Ричард Бейкер быстрее всех определяет скорость машины по тормозному пути… Первый по сбору и обработке данных, первый по выполнению приемов рукопашного боя, первый по стрельбе, первый, все время первый…
Но все-таки… Если специальный агент Ричард Бейкер снайперски стреляет из пистолета, из винтовки и из автомата, если он обнажает оружие в доли секунды и попадает в девять из десяти в движущуюся мишень, все-таки он не знает преступного мира Нью-Йорка так, как его знает Джек Брайнд, занимающийся этим вот уже двадцать лет. А именно сейчас опыт нужнее всего.
Батталиа убрали его сообщники. Джек Брайнд знал, как работает мафия. Молоток или ледоруб, удушение медной проволокой, отрезанные пальцы и выколотые глаза, взрыв или загорание машины, утопление в Гудзоне после мощного удара бейсбольной битой – все это разного рода предупреждения отступникам, забывшим об Омерте – знаменитом законе молчания…
Эксперты отдела установления личности не смогли найти куртку, в которую был одет Батталиа. Майк Даймонд стоял на своем: труп был голый по пояс. Когда мафия убирает конкурента или предателя, она часто следует «забавному» обычаю: направлять близким покойного его куртку, рубашку или пальто, перевязанные огромной бечевкой, внизу которой болтается маленькая, уже начинающая разлагаться рыбка. Это своего рода уведомление о смерти, посылаемое семье, по крайней мере не дает ей повода для сомнения в участи, постигшей данную персону. Поэтому Джек Брайнд и не удивлен отсутствием куртки. Однако совсем мало шансов, что компаньон, либо кто-нибудь из родственников Батталиа рискнет официально заявить о своих подозрениях… Кому хочется добровольно вступать в этот дьявольский круг?..
Да, Джек Брайнд был одновременно раздражен и удивлен. Нечего этому Ричарду Бейкеру соваться в дело, происшедшее в Нью-Йорке. Расследовать его должна местная полиция… Надо срочно найти Джо и Джимми Гаэта, если уж не удалось взять Мессину. Ведь у ФБР возможностей куда больше, чем у городской полиции. У них там знаменитая электронная картотека, в которую занесено все на свете. Бейкер, конечно, может слетать во Францию, взять красавчика-Американца и заставить его говорить. Вот почему Джек Брайнд не знал, что бы придумать с этой Джун Бикмен, единственной зацепкой в деле. Она, похоже, уже жалеет, что связалась с полицией. Эта толстуха Джун так и вертится на своем стуле:
– Знаешь, коп, я так мало спала ночью… Можно мне идти?
Одновременно она бросает на Майка Даймонда вопросительный и жалобный взгляд. В память о Роббинсе она обратилась к нему, и вот что из этого вышло… Он мог бы помочь ей выбраться отсюда, вместо того, чтобы все время дергать левым веком.
Инспектор Джек Брайнд сделал вид, что не слышит ее. Он снова нервно заходил по комнате. В профиль его голова напоминает головку сахара, усыпанную торчащими седыми волосками словно верхушка горы, возвышающаяся над облаками.
– Скажите, наверное, Рыжая знает их, Джо и Джимми. Ведь она тоже сицилианка, как и они?
Джун чувствует себя совсем неважно. Она ощущает опасность. Этот рэкетир-полицейский сейчас потребует, чтобы она раскрутила Кармелиту… Он думает, что она станет его осведомительницей! Только этого еще не хватало. Она уже достаточно им сказала в память о Роббинсе, и это не самое лучшее, что она могла бы сделать! И не надо, чтобы этот инспектор, как там его, рассчитывал на что-то большее… А этот здоровый детина Даймонд, словно воды в рот набрал, замер по стойке смирно, как школьник, наложивший в штаны от страха перед директором. Да еще он подмигивает, дергает веком. Наверное, после взрыва «кадиллака» у него с головой не все в порядке…
– Джун Бикмен, вы меня слушаете?
Джун достала платочек из сумки, провела им по лицу, одновременно стирая толстый слой косметики. Сложив платок, она сунула его назад между пачкой презервативов и косметичкой.
– … Да, коп, я слушаю. Только не надо на меня давить. Я не хочу, чтобы эти итальяшки сделали из меня решето. А потом меня тошнит от стукачей…
– Жаль…
Тон стал угрожающим и не предвещал ничего хорошего. Ей показалось, что она провалилась в глубокий колодец. Открыв рот, она смотрела на Брайнда. Он повторял:
– Жаль…
Она чувствовала опасность, исходящую от этого слова, и постаралась определить эту тайную угрозу:
– Что значит жаль, коп?
Голос ее дрожал от волнения. Джек Брайнд ответил ей сладким голосом:
– Это значит, красотка, что если ты не с нами, ты против нас. Понятно?
Да, она все поняла. Даже слишком хорошо. Боже милостивый, куда она ввязалась, вот идиотка. Все из-за Роббинса, которому, наверное, плевать было на нее. Да и чем сейчас поможешь Роббинсу, ведь его разорвало на куски, там, на улице. А этот инспектор не склеит его заново и не воскресит. А она, Джун, по уши в дерьме. Да, Роббинс был, конечно, нормальным парнем. Лучше, чем другие. Но за это она ему делала скидку. А теперь попала в такой переплет! В следующий раз пусть из них хоть фарш сделают, из этих легавых! Она будет держаться подальше…
– А когда кто-то против нас, – продолжал Джек с легкой усмешкой на губах, – с ним могут случиться неприятности… Вот, взгляните…
Он выдвинул ящик письменного стола.
– Это магнитофон, который записал весь наш разговор. И очень жаль, если господа мафиози узнают, что ты сдала Мессину. Ведь ты же рассказала о Рокко и о других, да? А ты знаешь, что бывает с теми, кто заговорил… Ну, вот. Я тебе даю неделю сроку, чтобы ты узнала и мне сообщила, где найти Джо и Джимми. И ни дня больше. Все, привет!
Никто не провожал Джун, когда она с трудом поднялась со стула и, спотыкаясь, направилась к выходу. Никто, включая сержанта Даймонда, который не смел взглянуть ей в глаза. Ничего не попишешь, возражения бесполезны, и она это знает. Первый раз в своей жизни толстая Джун ощутила себя в ловушке.
IV
Над моей голубятней сверкают под июльским солнцем металлические кровли домов. Солнечный свет золотит серые стены и гигантские антенны на здании Управления полиции. Через настежь открытые широкие окна доносится стук пишущих машинок. Перед величественным порталом здания – море машин, торопящихся в сторону пригорода Сент Оноре.
Телеграмма из Интерпола заставила меня проглотить оскорбление Толстяка. Я лихорадочно достаю из ящика два зеленых бланка, помечаю в левом углу каждого из них УП, сокращение от: Уголовная полиция, первый отдел. На одном бланке я пишу фамилию Серизоль, на другом – Лангуст, подписываю их и кладу в корзину подъемного устройства для отправки на восьмой этаж. Потом звоню в звонок, и надо мной в сумраке клетки появляется чья-то голова:
– Скажите Роблэну, что это надо сделать срочно. Для патрона…
Высокий и худой старший инспектор Роблэн педантичен и обходителен. У него привычка в момент глубокой задумчивости поглаживать серебрящиеся бакенбарды, что делает его похожим на старого английского лорда. Роблэн – это мозг, это память полиции. В архиве ему подчинена сотня одетых в серые халаты инспекторов-архивистов. Когда я пришел в полицию, он взял на себя роль моего наставника, давая ценные советы: ему нравился мой взрывной характер.
Там, наверху, в полумраке, голова кивнула мне в ответ:
– Ладно, сейчас отдам это шефу…
Я закрыл окошко и вернулся в кабинет, доставая сигареты из кармана.
– В полиции слишком много курят, – сказал мне доктор с улицы Камбасэр, делающий скидку сыщикам из Сюртэ.
Подняв указательный палец вверх, он продолжал:
– Мой друг, обратите внимание на ваши бронхи, они так же закопчены как туннель, по которому ходят паровозы…
К тому же недавно я начал кашлять, как старик. Особенно по утрам. Это не нравится Марлиз. Он прав, в сущности, этот доктор, похожий на старого папу. Надо сделать усилие. Придется уменьшить мою дозу Филипп-Морриса. Это непросто!
Завтра я перейду на жвачку. Челюсть будет как у американца. Одна пластинка, одна сигарета. Фифти-фифти. Так будет лучше. Но сегодня? Да, сегодня мне не обойтись без привычной дозы никотина. Я курю уже четвертую, когда, наконец, великий Роблэн, подмигнув мне, вручает досье Серизоль:
– Одна есть. Это итальянка, живет в 16-м округе. Красивая шлюшка. Я тебе дал только АА, в других картотеках ничего нет. Что касается Лангуста, зайди позже. Среди наших питомцев его нет.
Тем хуже. Начну с того, что уже есть. Да, она, действительно ничего, эта Лилиан Серизоль. Живет на улице Лекэн, дом 5. Ну что же, вперед – посмотрим дом и поболтаем с консьержкой. Если, конечно, она уже не уехала куда-нибудь тоже в Коррез!
С сигаретой в зубах я шагаю по старым улочкам в Пасси, где раньше земледельцы, виноградари и гончары селились поближе к церкви Нотр Дам-де-Грас. Времена изменились. Поля и виноградники превратились в шикарный квартал, денежные обитатели которого сейчас проводят время на пляжах Довиля, Биаррица или Жуан-Лепэна. Я второй раз прохожу мимо витрины кондитерской Коклэна, где красуются заварные пирожные с ромом, блюда с эклерами и воздушными суфле, мимо места, где раньше была городская станция, а теперь раскинулась очаровательная площадь Пасси. Отсюда когда-то начинали движение фиакры компании «Акселерэ» в направлении далекого Королевского Дворца. Я иду по улице Анонсиасьон. Большая часть лавочек уже закрыта.
Боже, как жарко! Солнце припекает узкую улочку Лекэн и фасады домов, украшенные в стиле XVIII века. Я весь в поту. Не лучшее время для допроса сплетницы-консьержки. В такую жару лучше быть в Коррезе, чем шагать по раскаленной мостовой в Париже.
Я еще не обедал, но пока не хочется. Досье Мессины перебило мне аппетит. Я потратил на него почти два часа, аккуратно переписав на линованную бумагу для сведения Толстяка все самое ценное.
Американцам надо вернуть все, что им принадлежит. У них особая манера четко излагать все имеющиеся сведения в запросах о розыске, а нашим преподавателям в полицейских училищах надо бы поехать перенимать опыт в Национальную Академию ФБР, чтобы потом познакомить курсантов с новейшими методами проведения расследований.
В их досье чего только нет. Фотографии подозреваемого, качеству которых позавидовали бы в Голливуде, и данные обмеров его лба, носа, глаз, рта, ушей, подбородка, шеи, грудной клетки, конечностей, пальцев рук и ног, цвет кожи, ногтей, их форма, длина шрамов, величина родинок – все отмечено, описано, классифицировано в такой форме, что и полицейский-новичок сразу же произведет необходимое опознание. Это просто фантастика! Помимо отпечатков пальцев есть и отпечатки ладоней, стоп в обуви и без, детальное описание тиков, осанки. Перечисляются пороки, привычки, связи, склонности к определенным типам женщин, любимые игры, напитки, сигареты, марки машин. Это уже не путеводитель по преступному миру, a Who’s Who образцового федерального агента. Даже волосок Рокко, которые агенты ФБР подобрали во время тайного обыска, присутствует в досье в полиэтиленовой упаковке.
Он и правда красавчик, этот американец итальянского происхождения Мессина. Тип прекрасного незнакомца, с черной шевелюрой и влажным взглядом меланхоличного влюбленного. Именно такими любит восхищаться Марлиз в кино на бульваре, куда я ее вожу, когда Толстяк не очень загружает меня работой… Мессина широко улыбается перед объективом американской эмиграционной службы, может быть, вспомнив об украденных незадолго до отъезда из родной Италии драгоценностях и ответных мерах всей римской полиции.
… Графиня Бьяцонни ни о чем не подозревала. Она лежала в своей ванной, когда дерзкий грабитель проник в ее спальню через открытое окно на четвертом этаже. Пока она надевала пеньюар, ларец с драгоценностями исчез. Так же исчезли драгоценности продюсера Семюэла Фредштейна, кумира молодых актрисок от Беверли Хиллз до Лос-Анджелеса, и вся зарплата рабочих самого большого сталелитейного предприятия Мичигана в Гэри. Тогда был украден миллион долларов. И перед каждой кражей было замечено появление красавчика Рокко. Но, несмотря на всю компетентность итальянской и фантастическое техническое оснащение американской полиции, Американцу удавалось выйти сухим из воды. Да, Толстяк мне сделал хороший подарок…
В обед я звоню домой:
– Хорошо, что застал тебя дома, дорогая… Ты знаешь… – Каждый раз, когда я с этого начинаю разговор, то догадываюсь, что обо мне думает Марлиз. Она уже привыкла к моим фокусам, и невозмутимо ждет, пока я начну свои песни. Мой взгляд скользит по проводам телефонной линии, я вижу как она прислонилась спиной к входной двери нашей маленькой квартирки, поставив свою изящную ножку на полуоткрытый чемодан, из которого вылезают свитера и кофты. Несмотря на оптимистические заверения синоптиков, она все-таки взяла все теплые вещи, ну, на всякий случай…
Однако мне что-то не совсем нравится, как она отвечает:
«Я тебя внимательно слушаю, дорогой».
Тем не менее, надо бросаться в воду. Мне предстоит с величайшей осторожностью сообщить ей, что наш отпуск откладывается.
– Знаешь, дорогая, ты была права тогда… Вьешен – хитрый лис. В самый последний момент он мне подсунул одно дельце. И если бы ты знала, какое!
Я ожидал, что ответом мне будет долгая тишина. Ну что же, ей нужно время, чтобы переварить полученную информацию.
С наигранным воодушевлением я продолжаю:
– Угадай, что он мне предложил взамен? Взять отпуск в октябре. Как он сказал, как раз в сезон сбора винограда. По-моему, это неплохая идея. К тому же мы могли бы… Слишком поздно я вспоминаю, что Коррез больше знаменит своими политическими деятелями, чем вином. В трубке слышно ровное дыхание Марлиз, затем раздается ее голос, спокойный и твердый как у генерального прокурора:
– Роже, знаешь, что я хочу тебе сказать. Ты – настоящий сыщик.
Это Вьешену надо говорить, а не мне.
– … Да, настоящий сыщик, оставайся со своим Толстяком, раз ты без него не можешь, а я поеду в отпуск…
И она вешает трубку.
Молча, с пустым взглядом боксера, пропустившего хороший удар, кладу трубку на рычаг. С трудом прихожу в себя, складываю бумаги в папку, а затем бросаюсь к кабинету Толстяка. Дверь уже закрыта. Без стука я открываю соседнюю дверь, нарушая воздушное пространство его личного секретариата. Машинистка, зачитавшись очередной газетной порцией любовных историй, застыла за своей замолчавшей машинкой.
– Отдайте патрону, когда он придет. И скажите ему, что я отказываюсь от отпуска!
Она бросает на меня взгляд, еще замутненный пылкой любовью, которую испытывает богатый промышленник к своей молоденькой секретарше, непременно обещая ей руку и сердце:
– А как на это смотрит Марлиз?
Ее жалобный, расстроенный голосок едва слышен.
– Марлиз? Что, Марлиз…
И я захлопываю за собой дверь. Женщины, они все одинаковые. При чем тут Марлиз, когда сам Рокко Мессина, один из королей мафии, свободно разгуливает по Парижу, может быть под самым моим носом?
К счастью, в кафе «Лапост» прохладно и темно. На секунду я расслабляюсь и опрокидываю в себя первую кружку пива с жадностью африканского стрелка, припадающего к источнику в оазисе. С моего места рядом со стойкой мне видно все, что происходит на улице, а я остаюсь незамеченным… А там кое-что происходит…
Что это за лысый коротышка, застывший напротив дома, где живет Лилиан Серизоль? Он меня заинтересовал, еще когда я проходил мимо как уставший путник, еле передвигая ноги. Я покрутился возле него, а затем вошел в бистро.
Что он тут делает, этот парень, в такую жару? Он застыл, уставившись в одну точку и засунув руки в карманы своей спецовки. Напрасно я таращу глаза, изо всех сил напрягаю свою память, я его не знаю. Во всяком случае, он не похож на полицейского. Я это вижу, я это ощущаю. Полицейского я сразу отличу от кого угодно, у меня на них нюх, я их чую за сто шагов, как, впрочем, и преступников.
Единственное объяснение необычного дежурства – это один из подручных Рокко, мафиозо-телохранитель, который стоит на стреме, пока красавчик Мессина забавляется там с Лилиан. Хорошо, что я сразу помчался сюда. Я чувствую, что скоро здесь что-то произойдет. От нетерпения я верчусь на стуле. Вторая кружка пива не может затушить внутренний жар.
Если он постоит на солнцепеке еще пару часов, его хватит солнечный удар, этого гориллу «Мэйд ин Италий»… Мне-то здесь в холодке можно сидеть сколько влезет, хоть до самого вечера.
Меня совсем не тянет домой. Если я приду сейчас, предстоит объяснение с Марлиз. Пусть лучше она побудет одна, это ее приведет в чувство.
Я заказываю третью кружку пива. Выходка Марлиз меня расстроила. Даже глубоко задела, я не ждал такого от нее. Я очень люблю свою Марлиз, ее присутствие успокаивает меня, когда возвращаюсь домой вымотанный, выжатый, как лимон, слежкой и погонями. Она мне будет необходима тем более сейчас, когда Толстяк, как ни в чем не бывало, подсунул мне это дело… Да и к тому же, в это время – период всеобщих отпусков, – кто займется моим бельем и кухней? В ресторане дорого. А травиться в столовой Сюрте мне совсем не хочется.
«Лучше иметь благодарную собаку, чем неблагодарную женщину», – гласит арабская пословица. Я, конечно, не женоненавистник, но теперь мне кажется, что в этом что-то есть. Все так, Марлиз просто неблагодарна. Неужели женское счастье заключается в том, что я ей не даю: подарки в интимной обстановке, званые обеды и театры, свободное время по воскресеньям и по праздникам? Конечно, у меня невозможная работа, и к тому же низкая зарплата. Но ведь я ей все-таки даю минимум необходимого. Это не так уж мало. Она ведь знает, что я делаю все, что могу…
Ну и пусть она едет в эту вшивую деревеньку. Мне на это наплевать. Посмотрим, сколько времени она там продержится, а потом прискачет домой бодрой рысью, ей, наверное, небезынтересно будет знать, чем я тут занимаюсь в ее отсутствие. В Париже в это время так много соблазнительных иностранок… Ну, что же, будь спокойна, я не буду скучать. Где мои Гретхен, англичанки и шведки?
Чтобы нарушить ход своих мыслей, я бросаю монету в щель музыкального автомата. Хрипловатый голос малышки Пиаф льется из динамиков. Ей повезло – она видит «жизнь в розовом цвете». Я пожимаю плечами. Настроение у меня все хуже и хуже. Мафиозо-убийца даже глазом не моргнул, когда в бистро заиграла музыка. Хозяин, быстро спрятавшись за «Франс-Суар», время от времени бросает на меня удивленные взгляды. Я его единственный клиент. Маленькое объявление, выведенное псевдоготическим шрифтом, болтается на зеркале: «С 1 по 31 августа заведение закрыто».
– Завтра закрываетесь?
Я задал вопрос лишь для того, чтобы что-нибудь сказать. Хозяин кабачка аккуратно, как архивариус, сложил газету и засунул ее между рядами бутылок. На лице его засияла улыбка, а то он уже подумал, что этот клиент не хочет разговаривать.
– Сегодня все закрываем. А завтра я уже буду в Бриве.
Черт возьми, всюду меня преследует этот Коррез.
В памяти всплывает вопрос Толстяка: «Да что вы там забыли, в этом Коррезе, Борниш?»
Еще немного, и я бы воспроизвел его хозяину кафе, облокотившемуся на стойку напротив и обдававшему меня запахом колбасы и красного вина. Я отступаю на шаг назад.
– Здорово, – говорю я, преданно глядя ему в глаза, – а я еду в Шабриньяк…
Без Марлиз я бы никогда не узнал названия этого захолустья. И, несмотря на обиду, я думаю о ней с благодарностью. Пока я мочу губы в пенистом пиве, хозяин от усердия морщит лоб:
– Погодите, это случайно не в районе Жюйяка?
Нашел у кого спрашивать! Я до недавнего времени справлялся по карте железнодорожных сообщений Франции, чтобы определить, куда меня посылает в командировку Министерство Внутренних Дел.
– Точно, там, – с радостью подхватываю я, ставя кружку на стойку. – Это рядом с Жюйяком.
По правде говоря, я совсем в этом не уверен, но в полиции надо уметь соврать, чтобы расположить к себе человека. К тому же теперь, когда мы почти друзья, я могу не стесняться и спросить прямо:
– Скажите, тут у вас напротив живет одна красотка… Лилиан Серизоль. Вы ее, случайно, не знаете?
Я принимаю вид заправского волокиты. Прямое попадание. Хозяин, весь замаслившийся от мужской солидарности, наклоняется ко мне поближе.
– Ну, конечно. Это девочка что надо. К сожалению, оклеивали его обоями, и над камином отвалившийся кусок этих обоев напоминает засохший пирог «Наполеон».
Я снова нажимаю на кнопку звонка, но все впустую. Гнетущая тишина. Я рассеянно осматриваю этот жалкий интерьер. Стопка простыней лежит рядом с допотопной швейной машиной. Лежащая в раковине салфетка воняет хлоркой, напоминая трупик какого-то животного…
– Есть здесь кто-нибудь?
Я стою перед лестницей, покрытой пестрым ковром, и жду ответа. Безрезультатно. Неужели хризантемы принесли несчастье своему хозяину? И он мирно переваривает обед на том свете? Только шум с улицы вносит какое-то подобие жизни в мрачное помещение… Ну что же, придется воспользоваться телефоном без разрешения хозяев. С трудом я различаю номер телефона на пожелтевшем циферблате.
– Говорят из гостиницы «Хризантема», Пасси 11–17… Я хочу сказать, что какой-то тип подозрительно ведет себя. Он, похоже, наблюдает за домом номер 5 по улице Лекэн. Наверное, сообщник квартирного вора. Маленького роста, одет в спецовку. Проверьте его, пожалуйста.








