355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Розалинда Лейкер » Серебряное прикосновение » Текст книги (страница 21)
Серебряное прикосновение
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 18:13

Текст книги "Серебряное прикосновение"


Автор книги: Розалинда Лейкер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 27 страниц)

Сара закрыла лицо руками и съежилась в кресле, будто ее полоснули ножом по сердцу. Записка Уильяма дышала любовью и страстью, но нотки цинизма и непристойности, крепнувшие в голосе господина Торна с каждым прочитанным словом, отравляли сознание Сары, мешали полной грудью вдохнуть весь аромат любви, заложенный в этих милых строчках. У обоих Торнов не оставалось ни малейшего сомнения, что назначенная Уильямом встреча была далеко не первой. Когда письмо было дочитано до конца, супруги, не сговариваясь, молчаливо уставились на Сару, будто хотели еще каких-то разъяснений. Хотя и без того было ясно, что в своем грехопадении она зашла так далеко, как они и представить себе не могли, когда начинали свое дознание. Теперь этот ключ… Тут уж и гадать нечего… Ключ от той самой двери, за которой эти малолетние развратники… Боже, подумать страшно, что они там делали! Господин и госпожа Торн даже растерялись. Что делать? Как и чем искупить грех, нежданно-негаданно ворвавшийся в их дом?

Отправив Сару в ссылку в ее комнату, Торны собрались на совет. За Сару они не беспокоились – теперь не сбежит. Ставни в ее комнате господин Торн заколотил наглухо, а дверь заперта на ключ. Теперь Торны со спокойной душой принялись обсуждать план действий. Сам Торн настаивал на том, что нужно пожаловаться мастеру Уильяма, но его супруга хлопнула кулаком по столу, указывая тем самым на недальновидность подобного шага, и сказала веско:

– Мы любой ценой должны избежать скандала. Подумай, ведь мы бросаем тень на все Евангелистское движение, в то время как Англиканская церковь только и ждет наших промахов, чтобы за все отыграться. Никому ни слова, иначе мы окажемся в дурацком положении, – только сами себе навредим. Сара должна послать ответ своему соблазнителю. «Между нами все кончено и точка». Судя по тону его письма, у них с Сарой была размолвка, и теперь он хочет помириться. Как получит ответ, подумает, что она на него обиделась, так что к старому возврата больше нет.

– А что, если он болтать начнет? Или будет настаивать на встрече?

– Не начнет, – заверила госпожа Торн. – Глупости! Будет он рисковать своей карьерой, когда ему так ясно дадут отказ!

Сару пришлось проучить хорошенько, подержать впроголодь, прежде чем она начала писать под диктовку госпожи Торн. В глубине души Сара надеялась, что Уильям не поверит ни единому слову, поймет, что ее вынудили написать это письмо, и найдет способ повидаться с нею. Когда госпожа Торн запечатала письмо и вышла из спальни, Сара забилась в самый дальний угол, села на корточки, опустила голову на колени и долго сидела не шелохнувшись, безразличная ко всему на свете.

ГЛАВА 13

С тех пор как Эстер получила разрешение ставить личное клеймо на свои работы, в ее мастерскую зачастили проверяющие из Инспекции пробирного надзора. Впрочем, определение массы, опробирование и прочие многочисленные операции входили в их обязанности, ведь именно инспекция пробирного надзора должна следить за тем, чтобы все ювелирные украшения из драгоценных металлов, предназначенные для продажи, соответствовали действующим в стране пробам и имели клеймо. Эстер всегда работала честно – никогда не соблазняли ее нечистые дела, поэтому неожиданные визиты инспекторов не очень ее беспокоили, вот только отрывали от работы. Ее мастерскую контролировали двое: насколько один был приятен и обходителен, настолько другой угрюм и неуклюж, – полная противоположность друг другу.

Одного из них, того, что был более приятным, звали господин Коккерил. Ему шел уже шестой десяток. Жена его умерла, он так и остался холостяком. Детей у него не было, зато все его любили, несмотря на строгость. Весь его облик (одни выступающие скулы чего стоили) говорил о том, что господин Коккерил может быть беспощаден, особенно с теми, кто пускается на обман, кого не отличает высокий уровень мастерства, к которому обязывают работы по золоту и серебру. Господин Коккерил терпеть не мог шарлатанов, которые снижали количество частей драгоценных металлов в смеси. Краток и суров был его разговор с мошенниками, ставящими свое клеймо на работы добросовестных и искусных мастеров.

– Чрезвычайно приятно было с вами повидаться, госпожа Бэйтмен, – обычно говорил господин Коккерил, прощаясь. Затем он благодарил Энн за восхитительный чай. А вот его коллега никогда не принимал приглашения выпить чашечку чая, и, когда он уходил, все чувствовали облегчение. Эстер, вечно занятая в мастерской, ни разу не присутствовала при чаепитии господина Коккерила, поэтому она и не сразу узнала, что для Коккерила Энн ставит на стол лучшую посуду: серебряный чайный сервиз, который Эстер не так давно позволила себе завести, дорогие фарфоровые чашечки и блюдца. Эстер начала приглядываться и вскоре заметила, как после визитов Коккерила меняется выражение лица Энн, оно становится добрее, разглаживаются складки на лбу. Но время шло, а Энн и Коккерил так и встречались лишь за чашкой чая, и Эстер решила, что все ей привиделось, и нет между ними ничего, кроме дружеских отношений.

Оборудование мастерской, купленное ко времени женитьбы Питера, позволяло справляться со всеми заказами. Мастерство Эстер и качество ее работ заслужили уважение как деловых людей, так и рядовых покупателей. Мастерская Эстер была признана ювелирным миром, а это в свою очередь привело к увеличению спроса на ее товар. Торговцы серебром начали поставлять ей не только листовой прокат, но и отливки. Работа пошла быстрее, так как при получении готовых отливок Эстер экономила много времени на всякие подготовительные работы. Не приходилось уже ковать и плющить металл перед обработкой.

Вскоре в мастерской появился и первый ученик, сообразительный и расторопный парнишка по имени Линни. Он так привязался к мастерской, что собирался остаться после получения звания мастера.

– Должно быть, это место притягивает, – с улыбкой говорила Эстер.

Линни был способным пареньком. Он как-то нарисовал новую эмблему для мастерской Бэйтмен, а Питер сделал ее для Эстер. Место для эмблемы уже было. Хотели повесить ее над входом вместо старой, оставшейся еще от Джона Бэйтмена. Ее давно уже сняли за негодностью, так как и люди были другие, да и работа уже не та. С тех пор старый знак мастерской так и стоял у ворот соседнего дома, пока Эстер не унесла его в свою новую мастерскую.

Однажды утром в мастерскую примчался Линни и громогласно объявил:

– Новая эмблема готова, госпожа Бэйтмен.

Питер, стоя на лестнице, вколачивал последний гвоздь, когда Эстер вышла посмотреть. Наконец Питер закончил работу, проверил, надежно ли прибито, и спустился вниз. Лестницу убрали. Подперев руками бока, Эстер долго стояла и глядела вверх на новую вывеску мастерской. Ветер вздымал полы ее рабочего фартука и теребил тесемки на шляпе, но она, казалось, ничего не замечала.

– Да, замечательно. Просто замечательно, – наконец сказала она с нотками недовольства в голосе. Сама-то Эстер совсем не хотела менять вывеску, но рано или поздно это должно было случиться. Да и новая эмблема неплохо смотрелась. На ней был изображен один из изящных кофейников работы Эстер. Рисунок был сделан умелой рукой, а насыщенный глубокий цвет создавал иллюзию материальности и объемности. Сверху было что-то написано. Эстер догадалась, что это должно быть: Эстер Бэйтмен, мастерская по изготовлению изделий из серебра. Эстер выбрала нелегкий путь. Долгое время в ювелирном деле не существовало деления. Мастера-ювелиры брались за любую работу, по любому металлу. Для Эстер такая специализация была чревата последствиями, но это ее не страшило. Эстер хоть сейчас готова была дать бой традиционалистам. Порой она задумывалась, не сродни ли ее постоянная готовность рисковать, когда дело касалось бизнеса, тому, что проявилось сейчас в характере Уильяма. Может быть, она, Эстер, и передала ему эту тягу ко всему новому, и он, сам того не ведая, словно по зову сердца, начал искать и нашел свое призвание. Сколько она помнила Уильяма, он всегда питал особый интерес к работам по золоту.

С улицы донесся стук копыт. Эстер оторвала взгляд от новой вывески и посмотрела на дорогу. Это был господин Коккерил. У ворог он слез с лошади и поздоровался. Как радушная хозяйка, Эстер сразу пригласила его в дом, и они прошли в гостиную.

– Сегодня я последний раз проверяю вашу мастерскую, госпожа Бэйтмен. Мне дали новый район в Йорке. Я, знаете ли, там родился и вырос, и мне всегда хотелось туда вернуться. Так вот, я и приехал, собственно, чтобы поговорить об этом, если у вас, конечно, найдется для меня несколько минут.

– Конечно, конечно. – Эстер жестом пригласила его в кабинет, где сейчас обосновался Питер, у которого теперь было много работы. Он немножко разгрузил Джосса, взяв на себя деловые поездки. Такое перераспределение обязанностей устраивало обоих братьев: у Питера не оставалось времени на мрачные мысли, и Джосс больше бывал дома с семьей.

– Мы будем скучать без вас, господин Коккерил.

– Я надеюсь, не все, – он поерзал в кресле. – Я… приехал просить руки вашей дочери и хочу, чтобы вы благословили наш брак. Я понимаю, что у нас с Энн значительная разница в возрасте, но общность наших интересов дает мне повод надеяться на взаимность со стороны вашей дочери, к которой я искренне привязан.

Эстер совсем не ожидала такого оборота, но все равно несказанно обрадовалась. Конечно, необычно, что зять одного с ней возраста, но что ж, Коккерил человек добрый… Эстер благодарила судьбу за то, что в жизнь ее дочери вошла любовь – ведь это самое главное.

– Я благословляю вас.

Коккерил ушел за Энн. Чуть погодя они вместе вернулись в гостиную. Эстер не могла припомнить, чтобы видела Энн такой счастливой. К этому времени все уже были оповещены, работы прекратились, и вся семья собралась в большой комнате за столом, чтобы выпить чашку чая в честь такого знаменательного события. Странно, думала Эстер, они и благословение получили в той же гостиной, где встретились и полюбили друг друга.

Через месяц сыграли свадьбу, тихую и пристойную, как и хотели Дик и Энн. Гостей было немного: собралась вся семья Бэйтменов и несколько близких друзей Коккерила. Энн была в голубом. Этот цвет шел ей больше всего. Когда пришло время расставаться, Эстер и Энн обнялись. На секунду обе они растерялись, не зная, что сказать друг другу на прощанье. Смерть Джона настолько тесно сблизила их, что теперь они даже не представляли, как будут жить вдали друг от друга. Расстояние до Йорка приличное, не очень-то разъездишься в гости друг к другу.

– Всего тебе самого наилучшего, Энн. Будь счастлива! – сказала Эстер и махнула рукой.

– Спасибо, мама. – Энн в последний раз оглядела всех собравшихся и села в коляску, запряженную парой лошадей. Вскоре экипаж скрылся из виду.

Солнце село. Все разошлись по домам. Эстер вдруг впервые с щемящей сердце тоской подумала, что ее собственный дом опустел. Ее птенцы оперились и разлетелись кто куда, только на кухне хлопотала прислуга, но ни одной родной души не осталось под ее крышей. Эстер обхватила руками плечи и горько покачала головой. Рано или поздно родителям приходится с этим столкнуться, а Эстер еще повезло, у нее два сына рядом живут, не говоря уж о том, что она бабушка и три внука, унаследовавшие покладистый характер Джосса, будут ей на старости лет отрадой. Только сейчас Эстер почувствовала, как она устала за этот суматошный день. Она вздохнула и пошла спать.

Только отпраздновали свадьбу, как пришло новое радостное событие. Отменили ненавистную шестипенсовую пошлину на серебро. Теперь можно было вздохнуть свободно. Спрос на серебро поднимется, а мастерской Эстер проще будет конкурировать с растущей популярностью ювелиров Шеффилда. На радостях Эстер устроила вечеринку. Снова собралась вместе вся семья, пригласили некоторых друзей, промышлявших торговлей золотом.

И снова потекли размеренные будни. Эстер целыми днями пропадала в мастерской. Вечерами приходил Питер. Последнее время он стал появляться гораздо чаще, чем раньше. Видимо, одиночество начинало тяготить его, а пустой дом действовал угнетающе. После смерти жены именно в одиночестве он искал спасения. Питер жил памятью об Элизабет, в воспоминаниях о ней черпал целебную силу. Но время лечит любую рану. Остается лишь грусть… и Питер стал чаще приходить к матери…

Обычно Эстер сидела за столом и при свете свечи делала новые эскизы. Она никогда не считала свои вечерние занятия работой, так как это приносило ей удовольствие и снимало накопившееся за рабочий день напряжение. Питер в основном бездельничал, развалясь в кресле, или ходил по дому с трубкой в зубах. Говорили редко, только если было о чем. Он не хотел ее отвлекать.

Питер был у нее в тот вечер, когда Эстер закончила один из рисунков, который ей самой очень понравился. Этот эскиз доставил ей такое удовольствие, какое редко получаешь от своих работ. Эстер, не вставая с места, показала его Питеру издали. Рисунок, видимо, так заинтересовал его, что Питер тут же поднялся с кресла и подошел к столу, за которым она сидела. Некоторое время он молча рассматривал эскиз, потом, наконец, выпрямился и сказал:

– Это лучшее из того, что ты когда-либо делала. Такое впечатление, что эта птица, живая и легкая, вот-вот взмоет ввысь.

– Да, меня всегда привлекали птицы. Когда я вижу их полет, хочется творить, хочется передать этот неуловимый момент, когда крыло плавно изгибается – взмах, еще взмах, и она парит…

– Ты сумела передать это движение.

В рисунке Эстер сочетались присущая ей композиционная простота и скромность с изысканной плавностью и гармонией линий. Это был эскиз серебряного подноса с элементами декора. На лицевой стороне выгравирована гора, увенчанная снежной шапкой, вершина уходит в небо сквозь облака.

– Я рада, что тебе нравится.

Его похвала значила для Эстер гораздо больше, чем Питер мог себе представить. Это было признанием ее таланта, совершенства ее художественного мастерства. Только теперь у Эстер появилась уверенность в себе, только теперь она полностью могла полагаться на свои силы, не оглядываясь назад и не страшась будущего. Именно к этому она стремилась всю свою жизнь.

Питер давно уже ушел, а Эстер все еще взволнованно ходила по комнате. Наконец она погасила свечу и поднялась в свою спальню. Чувствуя небывалый подъем, Эстер подошла к окну и распахнула его настежь. В комнату ворвался холодный весенний ветер. Смеркалось. В «Ройял Оук» было полно народа, как, впрочем, и всегда по вечерам в субботу. В этот час обычно приезжают из города подмастерья, собираются свои деревенские парни и девушки, да приходят солдаты из местного гарнизона, пестреют в толпе их красные кители, и начинается веселье. Эстер прислушалась. Этот веселый гам никогда не раздражал ее, и даже наоборот, эти звуки навевали приятные воспоминания… Юность… Джек и Марта тогда содержали гостиницу Хиткок.

На небе висела яркая луна. Из рощицы Уильям мельком увидел мать, ее светлое платье, кружевной манжет рукава и кисть руки, распахнувшей настежь обе створки, потом все исчезло в черной зияющей глазнице. Но Уильям чувствовал, что Эстер все еще стоит у окна и смотрит на улицу. Хотя он и понимал, что она его все равно не увидит, Уильям все-таки отступил назад в сень спасительной темноты, скорее из осторожности, чем из опасения, и стремглав бросился к калитке, за которой начиналась усадьба Эшдейлов. Уильям давно уже не ходил в особняк через парадный вход, так как приведенные в порядок аллеи и расчищенные садовые дорожки делали фигуру человека заметной от самых центральных ворот, а лунными ночами видно, как на ладони. Однако Уильям нашел выход из положения. Теперь он ходил через черный ход. Позади особняка Эшдейлов раскинулась огромная лужайка, выходившая под навес, где Уильям обычно и ждал Сару.

Вот он, наконец, у цели. Уильям перевел дух, достал ключ и хотел было вставить его в замочную скважину, как вдруг заметил под дверью белый квадратик. Уильям медленно поднял с пола конверт и разочарованно вздохнул. Он догадался, что Сара, видимо, не сможет прийти. Хотя она, наверное, была здесь несколько минут назад, ведь не приходила же она сюда засветло. Заходить внутрь Уильям не стал, расположился тут же на ступеньках, достал фонарик и распечатал конверт.

Лицо его помрачнело, когда он прочел ее послание. Она писала, что между ними все кончено, что за эти несколько недель она успела хорошенько подумать и решила, что лучше им не встречаться. Сара никогда не любила меня, думал Уильям. Теперь ключ от особняка не нужен, она все равно никогда не придет. Можно выбросить, а можно и оставить – вдруг пригодится. И своим ключом от калитки она сегодня пользовалась последний раз, теперь уж, наверное, спрятала его так, что и сама потом не найдет… никогда не найдет…

Уильям судорожно скомкал письмо в руке и тяжело вздохнул. Отчаяние овладело всем его существом. Неужели она действительно не хочет его видеть? Уильям досадливо поморщился, вспомнив, с какой неприязнью она встретила его у Биверов, избегала его взгляда, постоянно отворачивалась, даже когда он все ей объяснил и извинился. Уильям снова тяжело вздохнул.

Он глуп, он просто глуп! Ведь она никогда не любила его. Он ни разу не слышал от нее признания в любви и никогда не мог понять, то ли это ее очередная странность, то ли обычная женская хитрость, чтобы легче было удержать его около себя. Сейчас-то Уильям понимал, что был просто игрушкой в ее руках, оружием против опекунов. Не из-за любви она с ним встречалась, какая уж тут любовь. Она хотела свободы и самоутверждения. Что ж, она всего достигла. Но если она к тому времени уже решила, что между ними все кончено, то почему же, когда он видел ее в последний раз, она была так грустна? А-а-а… Все очень просто… Уильям был невнимателен, у всех собравшихся были грустные лица, ведь хоронили Элизабет… А он-то подумал… Проклятье! Какой же он глупец!

Уильям пружинисто вскочил на ноги, потушил фонарь и зашвырнул его в кусты. Сунув скомканное письмо в карман, он поспешил к калитке. Гнев и обида душили его. После всего, что между ними было, она не могла уйти вот так, даже не попрощавшись. Смятение охватило Уильяма: с одной стороны нет, с другой да – мысли путались, в груди клокотало – Уильям ничего не понимал. Лишь одну вещь представлял он себе четко и ясно: сейчас он пойдет в кабак и там напьется.

В «Ройял Оук» было, как всегда, душно. Накурили так, что хоть топор вешай. Впрочем, немудрено, народу в этот вечер набилось порядочно, к стойке бара пришлось пробиваться, орудуя локтями.

– Большую эля, хозяин!

– О, кого я вижу! Господин Бэйтмен, добрый вечер! Так, значит, вы сегодня дома?

– Как видите, – ответил Уильям, криво усмехнувшись. – Вот, зашел к вам на огонек. Душа горит, только боюсь, у вас тут жидкости не хватит, чтобы ее потушить.

– Ого! Звучит, как вызов, сэр.

Все, кто стоял рядом со стойкой, рассмеялись, но сразу притихли, с интересом ожидая, что же будет дальше. Хозяин налил полуторалитровую кружку и поставил перед Уильямом.

– Ну что ж, посмотрим, справитесь ли вы с одной.

Уильям взял кружку обеими руками и припал к краю губами. Большими размерными глотками он не отрываясь допил до дна и с горящей глоткой под гром аплодисментов залихватски плюхнул кружку на то же место, откуда и взял, вытер рот тыльной стороной ладони и небрежно кивнул:

– Повторите, пожалуйста.

Уильям прекрасно помнил свою последнюю трезвую мысль. Он тогда еще подумал, что надо добраться до конюшни, там в соломе он и проспится. Потом эль ударил в голову. Уильям не ужинал. На голодный желудок эль подействовал быстро. Правда, в его вместительных карманах припасено было кое-что для пикника, хотел вместе с Сарой… Впрочем, он уже не помнил, успел поесть или нет до того, как все поплыло перед глазами. С тех пор остались какие-то смутные воспоминания, обрывки мыслей… После эля настроение сразу поднялось. Уильям горланил похабные песни, в чем он был непревзойденный мастер. Молодежь хохотала, настроение у всех было веселое, то там то здесь вспыхивали споры, заключались пари. Уильям тоже загорелся и поспорил на шиллинг, что пройдет по стойке бара от начала до конца и не упадет. Хозяин бара протестовал, бегал, махал руками, объяснял что-то, чего невозможно было разобрать из-за немыслимого шума, стоявшего над столиками. Как заправский канатоходец, вскарабкался Уильям на стойку, выпрямился во весь рост и, качаясь во все стороны, пошел, почему-то ступая все время совсем не туда, куда хотел. Несколько раз он, пожалуй, точно свалился бы, не подхвати его вовремя заботливые руки доброжелателей и не втолкни обратно на стойку. Добравшись до края, Уильям под одобрительные возгласы полетел вниз. Запутавшись в разлетевшихся полах своего пальто, Уильям грохнулся на пол и потом, уже сидя на стуле, еще долго держался руками за живот от беззвучного хохота.

– Вы выиграли, сэр. Получите приз.

С легким шлепком ладони о ладонь монета оказалась в руках Уильяма. Не вставая, он отвесил несколько шутовских поклонов.

– Премного благодарен. Вы, сэр, настоящий джентльмен.

Спорщик, проигравший монету, наклонился, и Уильям увидел широкое лицо и малиновые под цвет кителя щеки.

– А вы, сэр, теперь настоящий солдат. Вы взяли королевский шиллинг. Его получают все новобранцы.

Хоть Уильям уже и был совершенно пьян, смысл сказанного до него все же дошел. С перекошенным от гнева лицом он швырнул монету на пол и, покачиваясь, встал на ноги:

– Со мной эти штучки не пройдут. Я с вами не спорил, и заберите свои деньги.

– Но сначала ты ведь взял шиллинг. Так что все честно и справедливо. Впереди двадцать лет службы в королевской армии, парень.

– Нет! – в бешенстве вскричал Уильям и хотел было съездить дерзкого сержанта по физиономии, но его тут же скрутили стоявшие вокруг солдаты и брыкающегося, вопящего Уильяма волоком потащили из таверны. Вдруг все как-то разом стихли, хмель как рукой сняло. Не слышно ни шепотка, ни звона кружек… В гробовой тишине хлопнула дверь таверны, тяжело вздохнул хозяин:

– Я ведь предупреждал его. В армии сейчас недобор, вот и шныряют солдаты повсюду, надо же навербовать рекрутов. Так или иначе, а все равно навербуют.

– Надо рассказать обо всем его матери, – предложил кто-то из молчаливо насупившейся толпы.

– Я сам зайду к госпоже Бэйтмен, как только закроюсь. А сейчас, джентльмены, кому еще пива?

Было уже слишком поздно, когда последний подвыпивший посетитель покинул гостеприимную таверну. Рассудив, что утро вечера мудренее, а ночью – бегай не бегай, все равно ничего не сделаешь, хозяин таверны пошел прямиком к себе домой, а к Эстер зашел лишь утром. Стук в дверь раздался, когда она завтракала.

Новость, которую принес хозяин таверны, ошеломила Эстер.

– Где Уильям сейчас?

– Должно быть, в казармах. Я думаю, рекрутов понагнали достаточно. Они ведь обычно все вместе: и те, кто сам вербовался, и такие, как Уильям. Может, их даже уже на плац загнали. Кто знает?

Как только хозяин таверны ушел, Эстер в чем была выскочила на улицу и без пальто, в легком платьице, побежала к дому номер восемьдесят пять. Джосс открыл не сразу и увидев Эстер, удивленно подумал, с чего бы это она примчалась так рано, да еще в воскресенье.

– Седлай коня, скачи скоренько к Джеймсу Эшдейлу, – с порога бросила Эстер. – Прошлой ночью Уильяма обманом заставили принять королевский шиллинг. Теперь только Джеймс может помочь.

Из соседнего дома выскочил взлохмаченный Питер. Он увидел мать из окна своей спальни. Услышав, что произошло, Питер бросился к двери, крикнув на ходу:

– Я к солдатам. Попробую повидаться с Уильямом.

– Подожди, я с тобой, – крикнула ему вдогонку Эстер и поспешила вслед за ним к выходу.

Элис едва успела набросить ей на плечи свое пальто. На повороте их нагнал Джосс верхом на резвой, серой в яблоках кобыле. Он шел бодрым галопом и на скаку махнул им рукой. Когда Эстер и Питер добрались наконец до гарнизона, у ворот воинской части уже толпились родители молодых парней, которых, как и Уильяма, заманили прошлой ночью в ловушку. Свидания никому не разрешили. Через ограду виден был плац, по которому взад-вперед гоняли каких-то новобранцев, но с такого расстояния трудно было определить, был ли среди них Уильям. Ничего не оставалось, как вернуться домой и ждать вестей от Джеймса.

Вскоре вернулся запыхавшийся Джосс. На поводу он держал еще одну лошадь.

– Джеймс сейчас у старшего офицера. Будем надеяться, что все обойдется.

По выражению лица Джеймса Эстер сразу поняла, что случилось самое худшее.

– Я сделал все, что было в моих силах, но… Уильям получил шиллинг в присутствии свидетелей и без какого бы то ни было принуждения. Теперь они имеют полное право на все двадцать лет загнать его куда угодно.

Эстер ничего не понимала: ее мальчика… ее Уильяма… мысли путались, издалека, словно из глубины колодца, бесцветные и слабые доносились голоса.

– Вы его видели? – это Питера и дальше, чей же дальше – а, это голос Джеймса:

– Да, я его видел. Он очень расстроился. Говорит только о загубленной карьере, о том, что уже никогда не сможет стать ювелиром, и прочее и прочее… О да, чуть не забыл. Уильям просил передать, что в рощице привязана лошадь, он брал ее в конюшне, около мастерской Ричарда. Так вот, он просил Питера вернуть лошадь.

Эстер вдруг вздрогнула, словно только очнулась, и спросила подавленно:

– Когда я могу его увидеть?

– Боюсь, никогда. С самого первого дня рекруты попадают в строй, и у них нет никаких поблажек. Единственный случай может представиться через полтора месяца, когда они маршем выйдут из этих ворот.

Эстер медленно поднялась со стула, будто стоя ей было проще принять любой удар судьбы:

– Куда их пошлют?

Джеймс осторожно взял ее за руку и тихонько пожал. Взгляд его был полон сочувствия.

– Уильям и его новые товарищи будут служить в полку, расквартированном в американских колониях. Недавно там были волнения, и в связи с этим в Америку срочно отправляются подкрепления. Уильям попал под дополнительный набор.

– Мой бедный Уильям, – прошептала Эстер. Впервые в жизни ее сыну пришлось на собственной шкуре испытать, к чему может привести собственное безрассудство. Но за этот урок ему дорого пришлось заплатить, пожалуй, даже слишком дорого. Словно судьба, давно уже приготовив возмездие, оберегала Уильяма до поры. Но вот пробил час, суровый рок расставил силки, и Уильям попался, теперь уж навсегда.

– Он не сказал, зачем приехал домой, почему, никому не сказав ни слова, пошел в таверну?

– Ему хотелось напиться, – Джеймс помолчал. – Он просил тебе кое-что передать. Тебе лично.

– Хорошо, пойдем в другую комнату, – Эстер, попросив всех пока не расходиться, взяла Джеймса под руку и повела в кабинет.

– Что? Что он просил передать? – встревоженно спросила Эстер, когда они остались одни.

– Он просил, чтобы ты рассказала Саре Торн о том, что произошло.

– Саре Торн? – удивилась Эстер. – Да он же едва знаком с ней, – сказала она и тут же спохватилась, вспомнив, как изменился Уильям за последнее время, и как она сама раньше объясняла эту перемену в нем. Вот, кажется, и начала складываться полная картина происходящего. Уильям не зря появился в тот вечер в таверне. Это из-за Сары он напился. Неважно, с радости или с горя – могло быть и то, и другое. Сара для Уильяма – лакомый кусочек уже по той простой причине, что он, сорвиголова, находил удовольствие, ухаживая за девушкой, которую так опекают и не отпускают ни на шаг. Конечно, козни Торнов, тайные встречи – романтика…

– Уильям забыл, наверное, что он здесь человек известный, все знают о его проделках. Теперь только о нем и будут говорить на каждом углу. К тому же сегодня воскресенье, народ специально собирается поговорить. Я думаю, Сара в любом случае узнает новость раньше, чем я успею сказать ей об этом.

Эстер, как всегда, была права. В то же утро после собрания евангелистов Сара вдруг услышала имя Уильяма и, осторожно протолкавшись поближе, узнала ужасающие подробности. Комната поплыла перед глазами, и Сара провалилась в черную бездну. Никто, кроме опекунов, даже не подозревал об истинных причинах, вызвавших глубокий обморок. Гадали, досужили, но в памяти осталось лишь то, с какой заботливой поспешностью Торны увезли племянницу домой.

Эстер много думала о Саре. Ей хотелось знать, как долго и где встречался с Сарой Уильям. Может, в доме у кого-нибудь из общих друзей? Биверы отпадают, они давно уехали. Мать Элизабет не могла жить в доме, где все напоминало ей о дочери. Кроме Биверов, никто не приходил на ум. Эстер всегда недолюбливала Сару, считала ее странной девушкой – себе на уме. Было что-то зловещее во взгляде ее бездонных темных глаз, горевших на личике, обрамленном удивительными светло-русыми волосами. Без сомнения, Уильям и Сара не подходили друг другу. Эстер чувствовала, что их союз не привел бы ни к чему хорошему. Предчувствия никогда не обманывали Эстер. В этой связи было что-то порочное, предвещавшее беду, и поэтому трудно было не испытать облегчения от того, что судьбе угодно было разъединить Уильяма и Сару Торн. Оставалось только жалеть, что их разлука так дорого обошлась Уильяму. Но тут уж ничего не поделаешь.

– Ох, Джон, – тихо вздохнула Эстер. Она была одна н своей спальне. С тех пор как мужа не стало, Эстер часто, оставшись одна, говорила с ним. – Если бы ты был со мной! Знаешь, как мне сейчас тяжело. Так хочется совета. Помнишь, я всегда доверяла тебе самые сокровенные тайны, которые не доверяла больше никому на свете.

Эстер чувствовала, что тоска по Джону не проходит, а только усиливается со временем. Нет, не берет ее время, не лечит. Сколько уж воды утекло, а рана в душе все так же кровоточит и болит в тысячу раз сильнее, чем раньше. Никто на свете не знал, как страдает Эстер. Свою боль и тоску держит она за семью печатями, никого не пускает в свое осиротевшее без Джона сердце. Лучше кого бы то ни было Эстер понимала, почему Питер хватается за любую работу, сутками готов не выходить из мастерской. Только в работе можно забыться, убежать от себя. Только в работе горе и тоска оставляют страждущие души таких, как она и Питер. Вся жизнь Эстер после смерти Джона сводится к одному – к труду ради того, чтобы прославить имя Бэйтменов в память о Джоне. Каждый новый день приближает ее к заветной цели. В этом для Эстер смысл всей оставшейся жизни.

Накануне отправки Уильяма, из Йорка приехала Энн, на следующий день рано утром – Летисия с Джонатаном. Их встречали всей семьей: пришел Питер, Джосс с Элис, их дети. Времени оставалось не так много. После чая все сразу пошли к гарнизону. У ворот уже собралась небольшая толпа провожавших. Бэйтмены решили не толпиться, а стать вдоль дороги на расстоянии друг от друга, чтобы каждый смог лично попрощаться с Уильямом. Эстер дала Питеру кошелек, набитый гинеями, чтобы передал Уильяму. Питер был более ловким, чем Джосс. Уж он-то найдет способ отдать Уильяму деньги, его ничем не остановишь. Летисия привезла Уильяму в подарок золотые часы, с которыми Ричард расстался без особой охоты.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю