Текст книги "Серебряное прикосновение"
Автор книги: Розалинда Лейкер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 27 страниц)
Казалось, Джеймс был крайне недоволен этими словами. Видимо, единственное, что он предпочел бы сейчас услышать, – так это совет сменить слегка потускневшие занавески и перетянуть обивку. Хотя в словах Эстер, несомненно, был здравый смысл.
– Вы, разумеется, правы. Я так и сделаю. Такой ответственный шаг, как женитьба, всегда предполагает некоторую трудность в приспособлении друг к другу, но мне не хотелось бы нарушать гармонию. Так случилось, что мою будущую супругу зовут нежным именем «Мэри», и этим все сказано.
Эшдейл усмехнулся:
– Ваш мудрый совет пришелся очень кстати. Премного благодарен.
– Я чрезвычайно рада, что смогла помочь вам, – с улыбкой ответила Эстер, чувствуя, что ее интерес к будущей миссис Эшдейл неуклонно растет.
Джеймс говорил о ней с любовью и уважением, но в то же время как-то неуловимо давал понять, что эта женщина – изрядная сумасбродка. Интересно, как ей понравится в этом «райском уголке»?
– Когда вы собираетесь пожениться?
– Думаю, не раньше весны будущего года.
– Да, вы выбрали самое удачное время года для свадьбы.
Эстер припомнила, как венчалась с Джоном, уже второй раз, в Церкви Святого Бартоломью. Это был яркий, солнечный весенний день.
– Хотите осмотреть другие комнаты дома?
– С удовольствием.
Эшдейл водил ее из комнаты в комнату, вверх и вниз по лестницам, рассказывая забавные истории об отце и своем детстве. Эстер расспрашивала его о дочерях. Ей было немного странно, почему он не взял одну из них с собой, чтобы осмотреть дом. Джеймс ответил, что обе его дочери живут со своими мужьями далеко от Лондона. Упоминание о Лондоне заставило Эстер спросить его о городской резиденции.
– Не придется ли вам опустошить ваш лондонский дом?
– Нет. Он всегда был больше деловой конторой, чем жилым помещением. Это сердце и мозг бизнеса. А вот с домами в Грейт Гейнс и здесь моя бывшая супруга делала все, что хотела.
Эстер и Джеймс вернулись в огромный холл, и она уже думала, что на этом ее небольшая экскурсия закончится, как Эшдейл вдруг заявил:
– Мне бы очень хотелось, чтобы вы увидели здесь еще кое-что.
Он повел ее по длинному коридору в северное крыло дома, в самый его конец. Вскоре они оказались перед толстой, обитой тяжелыми гвоздями дверью. Эстер была чрезвычайно заинтригована этой таинственной дверью. Она ожидала, что Эшдейл собирается показать ей вход в какие-нибудь загадочные древние подземелья, колодцы, тайные ходы, соединяющие подвал дома с древними руинами.
Улыбаясь, Джеймс достал из кармана ключ и вставил его в замок. Раздался щелчок, и дверь широко распахнулась.
Эстер была поражена. За дверью не было ничего таинственного или необычного. Лишь простенько, но со вкусом обставленная небольшая гостиная. Вдруг послышался шум голосов. Он исходил из-за маленькой дверцы в стене напротив. Эстер тут же догадалась, в чем было дело. Она схватила стул и подтащила его к окошку, расположенному почти под самым потолком. Встав на стул, Эстер заглянула в него.
– Мы в таверне! – воскликнула она.
Джеймс был чрезвычайно доволен тем, что его сюрприз имел успех.
– Да, это так. Я мог бы разрушить до основания всю эту пристройку, когда необходимость в ней отпала. Однако мне показалось достаточно забавным превратить ее в таверну и устроить свой собственный, персональный вход через свою же, личную гостиную. Как видите, я – человек пьющий, меня часто мучает жажда. И я очень люблю хорошее пиво и эль.
Эстер посмотрела на него сверху вниз со своего стула. Ее вдруг разобрал почти что беспричинный хохот. Она долго не могла остановиться, все смеялась и смеялась, откинув голову назад и прижав ладони к груди.
– Эй, не упадите, миссис! – улыбаясь и глядя снизу вверх на нее, предупредил Эшдейл, и, поддерживая Эстер за талию, помог ей спуститься вниз. На секунду она оказалась в его объятиях, и Эшдейл неожиданно впился губами в ее рот. Это был горячий, страстный поцелуй. Его руки сжимали Эстер с такой силой, что ей показалось – вот-вот затрещат и сломаются ребра.
Когда, наконец, Эшдейл отпустил ее, к его глубочайшему облегчению она не стала возмущаться или негодовать, чего вполне можно было бы ожидать от уважаемой замужней леди, застигнутой врасплох. Вместо этого Эстер глубоко-глубоко вздохнула, поправила чепец и вопросительно-требовательно посмотрела на Эшдейла.
– Думаю, – наконец произнесла она, – что сейчас самое время выпить по кружечке пива.
Джеймс понял, что она хотела этим сказать. Они всегда могут оставаться друзьями, но то, что произошло между ними минуту назад, не должно больше повториться никогда.
– Сию секунду, мадам.
Золотые слова и вовремя сказаны.
Он направился к двери.
Эстер уселась в большое кресло в стиле «Виндзор» и сложила руки на коленях. Она прислушивалась к шагам Эшдейла. Вот он спустился в пивную по лестнице. Раздались радостные возгласы, приветствовавшие его после долгого отсутствия. Эстер украдкой облизнула губы.
С момента их первого поцелуя с Джоном еще ни один мужчина не прикасался к ее губам. Таков был ее собственный выбор, хотя Эстер не раз отмечала про себя, что мужчины считают ее чрезвычайно привлекательной женщиной.
Вряд ли было во власти Эстер сделать что-нибудь, что помешало бы Джеймсу продемонстрировать порыв страсти по отношению к ней. С первых слов, с первых ее жестов она заметила в нем это желание. И пока он показывал ей дом, рассказывал историю своей семьи, в темно-зеленых глазах Эшдейла светился немой призыв, мольба о любви, желание быть рядом с Эстер, как только она этого захочет. Психологическое влияние личности Эшдейла было настолько велико, что Эстер даже забыла о муже и детях на все время их встречи и разговоров. Ей казалось, что она все эти часы провела в окружении фейерверка, ярких языков пламени, бенгальских огней, и вдруг эта сказка, танец огня закончился, факелы затушены. Все исчезло.
Джеймс вернулся в сопровождении хозяина таверны, который нес на подносе небольшую кружку для Эстер и двухлитровую – для Эшдейла.
– Добрый день, миссис Бэйтмен, – поздоровался хозяин.
– Для «Ройял Оук» – большая честь принимать вас в качестве гостя мистера Эшдейла в этой прекрасной гостиной.
Эстер поблагодарила его. Очевидно, хозяин решил, что она и Эшдейл были давними знакомыми еще в Лондоне. Это ее очень обрадовало, так как в этом случае вряд ли у хозяина появится повод для сплетен.
Когда он удалился, Эшдейл сел на стул напротив Эстер и вручил ей кружку с элем. Затем взял в руки свою и провозгласил галантный тост.
– За вас и вашу красоту, мадам!
Он выпил эль залпом. Эстер поняла, что в жизни этого человека было огромное количество женщин, но Эстер оказалась той, которую он ждал давно.
Вечером того же дня, когда Джон чинил одну из игрушек Джонатана, сломанную Уильямом, а Эстер шила Летисии новое платье, она рассказала мужу обо всем, что произошло днем. Все, за исключением поцелуя.
– А что, Эшдейл все еще в своем поместье? – спросил Джон, внимательно выслушав ее.
– Нет. После того, как я ушла, он уехал куда-то верхом на лошади. Но он дал мне ключи от калитки и сказал, что я могу когда угодно приходить и собирать любые травы.
– Как мило с его стороны. Жест доброго соседа.
Эстер некоторое время наблюдала за ним. Мягкий свет от свечи скрадывал морщинки на лице Джона, делая его более молодым. В тот момент Джон был очень похож на того красивого юношу, каким он был раньше, в которого когда-то влюбилась Эстер. Но навсегда ушла из их жизни юношеская пламенная чувственность, нежная радость открытия нового, шаг за шагом проявляющегося чувства любви и верности друг другу. Годы, прожитые вместе, обогатили их отношения, сделав их более зрелыми, мудрыми, точь-в-точь, как хорошо выдержанное вино приобретает свой неповторимый вкус. Те, кто насмехаются «над любовью до гроба» и сомневаются в возможности продолжительных, не потерявших искренней любви отношений, никогда не поймут, что происходило между Джоном и Эстер.
Сидя напротив мужа, всматриваясь в его лицо, она ощутила, что чувство верности и преданности этому человеку никогда не покинет ее. Это был один из тех моментов, когда Эстер даже немножко тревожила столь фанатичная любовь к мужу…
Поднимаясь наверх в спальню, она вспомнила, что оставила свою корзину с травами в доме Эшдейла. Улыбнувшись, Эстер подумала, что, по крайней мере, высохшие пучки трав наполнят комнату чудесным ароматом, который будет напоминать о ней.
Несколько недель спустя в поместье прибыли специальные большие коляски для перевозки мебели. Джеймс воспользовался ее советом и вывез большую часть мебели из дома. Эстер подумала о том, как интересно поворачиваются события в жизни, как странно, что в судьбе этой мебели принимали участие не только мать и покойная жена Эшдейла, но и она, Эстер, человек в общем-то посторонний. А скоро в доме появится новая женщина, это значит – появится и новая мебель. «Надеюсь, на этот раз к этому дому отнесутся добрее», – подумала Эстер.
ГЛАВА 8
Несмотря на первоначальные опасения Джона, открытие производства в Шеффилд Плэйт привело к появлению нового рынка сбыта и почти никак не сказалось на его торговых сделках. Заказы на изделия продолжали поступать бесперебойно, однако теперь, вдали от города и его законов, он получил возможность сам устанавливать более высокие расценки на свои товары, повышая тем самым доход и благополучие своей семьи. Прежде всего, чтобы упростить работу по доставке, Джон сразу же приобрел себе лошадь, которую держал в конюшне рядом с двориком у кухни. Причем места в стойле могло с лихвой хватить еще и на целый фургон, покупка которого, по замыслу хозяина, пока откладывалась, но должна была, рано или поздно, непременно состояться.
Вскоре после переезда в Банхилл Роу Абигайль познакомилась с батраком, который жил в хозяйском домике, и вышла за него замуж. В их доме воцарились уют и порядок. До поместья было довольно близко, поэтому как дети, так и она сама, могли спокойно заходить друг к другу в гости при первом же желании или необходимости. Возвращаться обратно Абигайль не было смысла, поскольку за ребятами добросовестно ухаживала Энн. Эстер продолжала работать вместе с Джоном, управляла домашним хозяйством, проводила немало времени с детьми, которыми ей удавалось руководить так же умело, как и фигурками во время партии в шахматы. Тем не менее, время от времени она испытывала внезапное желание побыть наедине, для того, чтобы перевести дух и восстановить силы.
В идеале Эстер мечтала о долгих прогулках на природе где-нибудь в окрестностях, прогулках, которые были бы совсем не похожи на семейные пикники. Ей очень хотелось спуститься по склону дальше к лесу, однако из-за постоянных забот по дому и по работе времени хватало только на то, чтобы дойти до поляны или луга. А пока такие прогулки оставались лишь светлой мечтой, Эстер старалась использовать любую возможность, чтобы хоть недолго побыть одной в зеленом саду-гербарии Эшдейл. Там, где кроме нее не было ни души, она каждый раз бралась за эскизы и рисунки своих любимых птиц.
Однако и об этом тихом и спокойном месте пришлось вскоре забыть. Это произошло несколько месяцев спустя после второго брака Джеймса, который состоялся, как и ожидалось, весной. Однажды утром для предварительного осмотра усадьбы неожиданно нагрянул архитектор, вслед за ним в доме перебывало немало других гостей. Несколько раз там появлялся и фургон Эшдейла. Эстер встречала и провожала его взглядом, однако разглядеть Джеймса и его новую супругу ей так и не довелось.
Прошло время, и архитектор зачастил с визитами чуть ли не каждый день. Вместе с ним приехала целая армия мастеровых для внутренних и отделочных работ дома. Преображаясь буквально на глазах, усадьба приобретала современные для тех лет очертания, по своему величию сопоставимые разве что со статуей Афины Паллады. Эстер не знала, как Джеймс относится к таким коренным изменениям, однако в одном он, несомненно, не прогадал: усадьба по-прежнему плотно прилегала к стене «Ройял Оук», а это означало, что путь к старому доброму элю и пиву оставался открытым.
Перемены затронули и парковую зону поместья. Все приусадебные участки были разбиты и заложены заново стараниями садовода-декоратора, и только зеленый сад-гербарий сохранил свой первоначальный вид. Это не могло не обрадовать Эстер, которая прекрасно знала причину такого решения. Конечно, второй супруге Джеймса даже в голову не могло придти, какое особое значение имел тот уголок для первой миссис Эшдейл. Эстер казалось, что теперь эту тайну знали только она и Джеймс.
Между тем, ее собственный сад был приведен в полный порядок. Хотя, вопреки ожиданиям, загородный воздух не устранил полностью приступы кашля у Джона. Он мог не болеть месяцами, как вдруг, обычно ночью, недуг неожиданно возвращался, нарушая сон и ночной покой. Когда кашель проходил, Джон быстро забывал о нем. И каждый раз Эстер надеялась, что приготовленный ею настой из трав поможет навсегда покончить с болезнью.
Кроме Джона, в доме никто не хворал, если не считать случаев, когда простужались дети. К счастью, приступы кашля у мужа всякий раз проходили без видимых осложнений. Среди других детей Джонатан был самым слабым ребенком, однако со временем и он стал набирать силу. В этом не было ничего удивительного, ведь он родился позже остальных. Он неизменно преследовал Уильяма буквально повсюду, разделяя с братом печальную участь любого баловника: перепачкаться в грязи или ободрать коленки было обыденным делом. А однажды незадачливых братьев буквально в последний момент вытащили из деревянного ящика, ставшего по предложению Уильяма их кораблем, бегущим по волнам местной реки.
Питер, помимо того, что был старше, считал себя слишком занятым человеком, чтобы иметь дело с младшими братьями. Вместе с другими учениками он каждый день ходил в Банхилл Роу на частные занятия к отставному учителю, чей дом находился недалеко от поместья. В свое время Джосс поведал Питеру немало историй из личной жизни, связанных с его учебой в благотворительной школе, что, очевидно, и помогло его брату принять окончательное решение не повторять судьбу старшего брата. И, видимо, не зря. Джон, внимательно следивший за успехами своего сына, был рад, что в плане учебы и классического образования дела у Питера шли намного лучше, чем в свое время у старшего брата.
«Думаю, я бы смог ходить в школу, – признавался он Джоссу, – несмотря на строгую дисциплину и розги. Это было бы даже забавно бегать туда-сюда от учителя, но я рад, что мои зверьки и птички остались со мной».
Действительно, от мысли потерять зверюшек Питер испытывал панический страх. В настоящий момент вместе с ним жили: лисенок, которого он спас из ловушки, сова с подбитым крылом, котенок, найденный полумертвым в мешке с водой, и еще маленький, собственноручно выращенный дрозд, которого Питер собирался вот-вот отпустить на волю. Надо сказать, что переехав за город, он добился того, о чем мечтал. Испытывая давнюю любовь к разного рода животным, теперь он мог легко позаботиться или придти на помощь раненым или попавшим в беду зверям и птицам. Возможно, именно поэтому Питер не любил ходить в зоопарк. Нет ничего хуже, считал он, чем смотреть на томящихся в грустной неволе красивых и необычных зверей, оторванных от привычной среды обитания.
Так незаметно пролетело еще несколько месяцев. Приближался день рождения Джосса, которому в том году исполнялся двадцать один год. Кроме того, эта дата совпадала с окончанием семилетнего периода обучения. В последнем письме он сообщал родителям о своих планах на будущее, однако – подробнее обещал рассказать о них только по возвращении домой.
Когда Джон закончил чтение письма, Эстер облегченно вздохнула.
– У него отличное настроение! Он просто счастлив. Судя по всему, ему предложил работу какой-нибудь известный ювелир.
Улыбнувшись, Джон кивнул головой.
– Думаю, что-то в этом роде. Так или иначе, к концу этого месяца все должно проясниться.
– Ждать уже больше нет сил.
Утром, когда Джосса должны были принимать в Почетное Общество Ювелиров, Эстер мысленно была с ним. Жаль, что они с Джоном не могли приехать по этому случаю в Голдсмит Холл, где должен был состояться обычный, без лишних формальностей, акт подписания соответствующих бумаг и регистрации его личной пробы в виде литер «Дж. Б.». Однако, поскольку без официального приглашения ни родственники, ни друзья молодых мастеров на церемонию не допускались, Эстер утешала себя обещанием сына приехать днем, сразу же после завершения всех дел.
После полудня она стала с нетерпением поглядывать на часы. К этому времени обед с любимыми блюдами сына был почти готов, стол накрыт и стоял в ожидании гостя, а девочки переоделись в парадные платья. Мальчишки, в перерывах между играми, время от времени поглядывали на дорогу. Однако, как это часто случается, когда ждешь долго и с нетерпением, Джосс приехал совершенно неожиданно для всех, как раз в тот момент, когда каждый увлекся своими делами. Не успела Эстер дойти до середины гостиной, чтобы еще раз посмотреть в окно, как в дверях показался ее сын.
– Джосс!
Перед ней стоял необыкновенно симпатичный, широкоплечий и стройный молодой человек в новом, сшитом по торжественному поводу на деньги отца, пальто. Эстер бросилась ему навстречу, и Джосс крепко обнял свою мать.
– Как хорошо, что я дома, – с нежностью произнес он эти давно знакомые Эстер слова. – Но в этот раз уже и качестве настоящего мастера, а не мальчика. Теперь ничто не заставит меня покинуть мастерскую Бэйтмена!
Не совсем разобравшись в смысле сказанных слов, Эстер немного смутилась и, отойдя на шаг, спросила:
– Ты, конечно, шутишь, ведь правда?
Она отлично знала, что Джосс не любит шутить.
– Слушай, не таи и выкладывай поскорей свои хорошие вести. Кто же станет твоим работодателем?
– Конечно, отец. Кто же, как не он?
Услышав ответ сына, Эстер мгновенно изменилась в лице и побледнела. Первое, что пришло ей на ум, были слова:
– Но отец не является главным мастером. Мы занимаемся лишь надомной работой, а это значит, что ты не сможешь ставить свою пробу на собственных изделиях.
– А я и не собираюсь этого делать, на кого бы я ни работал.
От волнения Эстер принялась сжимать и разжимать пальцы.
– Не забывай, что со временем ты бы мог открыть в городе свою мастерскую, нанять квалифицированных рабочих, – сказала она и постаралась как можно яснее выразить свою заветную мечту о карьере сына. – Ты стал бы известным Мастером с большой буквы, сынок, а на каждом изделии и произведении твоих рук красовалась бы проба «Дж. Б». Об этом знал бы весь мир.
– Личная слава меня не волнует. Самое главное – я умею и люблю добросовестно трудиться. Мне нравится, что папа получает много заказов здесь, в своей мастерской.
Едва закончив разговор с мамой, Джосс услышал торопливые шаги своих родственников, и, повернувшись, увидел отца, братьев и сестер, шедших гурьбой ему навстречу.
– Сынок! Поздравляю тебя! Ты стал полноправным членом Почетного Общества Ювелиров! – И Джон торжественно пожал ему руку. – Признайся, это было не так просто. И все же твои старания не пропали даром.
– Конечно нет, папа.
Затем настала очередь Уильяма и Джонатана. Питер придерживал братьев за воротнички рубашек. Они вышли вперед, чтобы поздравить старшего брата. Обменявшись приветствиями с каждым из них, Джосс подошел к сестрам и расцеловал их в щечки. В этот момент всеобщего ликования неожиданно раздался еле узнаваемый, резкий голос Эстер.
– Джон, представляешь, твой сын собирается работать вместе с тобой в твоей мастерской! Вот его грандиозные планы!
– Ты не возражаешь, папа? – не замедлил отреагировать Джосс.
Потерявшая последнюю надежду, беспомощная Эстер увидела, как лицо мужа засветилось радостью, и он, вместо того, чтобы советовать сыну подумать о будущей счастливой карьере, снова от всего сердца пожал ему руку.
– Я очень польщен. Для меня это самая большая радость. Я найду тебе место и буду гордиться, что ты остался работать со мной.
– Спасибо. Честно говоря, ни о чем другом я и не мечтал. Однако для меня остается нерешенным еще один вопрос, который я хотел бы обсудить наедине с вами.
Летисия поняла намек брата и вместе с Энн проводила ребят из комнаты. Как только дверь закрылась, Эстер направилась к дивану, стараясь из последних сил держать себя в руках. Ей казалось, что единодушное согласие между мужем и сыном лишало ее последней надежды, которую она возлагала на Джосса с тех пор, как он дал ясно понять, что хочет идти по стопам отца. Теперь Эстер чувствовала себя подавленной и совершенно разбитой.
– Что ты хотел сообщить нам? – спросила она охрипшим голосом, отводя хмурый взгляд.
– Я хочу сказать, что сегодня я приехал не один. Девушка, которую я пригласил, ждет меня на улице. Я предлагал ей войти со мной сразу, но она отказалась, сославшись на нашу долгую разлуку и важность сегодняшнего дня как для меня, так и для вас. И мы решили, что будет лучше, если первые минуты встречи я проведу с вами один, без нее.
– Ну так сходи же за ней, – благодушно попросил Джон, – Как ее зовут?
– Элис Кейс. Мы знакомы три года. Она дочь торговца тканями. Их дом находился напротив моей бывшей мастерской. Мы хотим пожениться.
После признания Джосса в комнате на несколько мгновений воцарилось молчание, которое, казалось, продолжалось целую вечность. Даже в голосе Джона чувствовалось явное удивление.
– Тебе двадцать один год. Когда я сделал предложение и женился на твоей матери, мне было еще меньше. Если ты выбрал невесту под стать маме, у меня возражений нет.
– Разумеется, папа.
Джосс посмотрел на свою мать в надежде, что она, человек, с которым он всегда жил душа в душу, даст попять, что и она не против.
Эстер, буквально оцепеневшей от такого сюрприза, показалось, что сквозь мрак разочарования и несбыточных грез выглянул маленький лучик надежды. Если Джосс сделал правильный выбор и Элис окажется девушкой с характером, способной, как когда-то она сама, даже горы свернуть ради Джона, значит, со временем он все-таки станет таким, как хотелось именно ей. Словно пытаясь сбросить с себя смятение, заметное всем, Эстер резким движением убрала пальцы с висков.
– Пригласи ее войти, – сказала она и, повернувшись, взглянула на сына. – Негоже, чтобы моя будущая невестка ждала у порога.
Лицо Джосса засияло от радости, и он мгновенно умчался из комнаты. Джон подошел к креслу, на котором сидела Эстер. Когда она опустила голову, он подпер рукой ее подбородок и заглянул ей прямо в глаза.
– Я понимаю, что для тебя все это очень неожиданно и даже нежелательно, но не забывай, что Джосс не стал бы принимать такого решения, если бы не имел более серьезных планов на будущее.
– Мне кажется, он явно недооценивает свои силы и слишком уж скромничает! – решительно возразила Эстер.
– Я так не думаю. Потому что знаю и понимаю сына немного лучше, чем ты, дорогая моя…
Сжатыми кулаками Эстер прикоснулась к груди Джона. На ее лице было написано отчаяние.
– Я так хочу, чтобы он был счастлив!
Неожиданно в лице Джона что-то изменилось. Он почувствовал, внезапный прилив ярости, сострадания и любви. Крепко схватив Эстер за плечи, он начал трясти и сжимать ее до синяков. Сильные пальцы буквально вонзались в ее тело.
– Так помоги ему, Эстер! Ради Бога, сделай парня счастливым!
Эстер смотрела мужу прямо в глаза, пока в гостиной не послышался голос Джосса.
– Идут! – сказала она, освободившись от рук Джона и пытаясь перевести дыхание.
Чтобы поправить волосы, она быстро повернулась к стене, на которой висело большое, в позолоченной раме, зеркало. Именно в его отражении Эстер впервые увидела свою невестку. В этот момент она поймала себя на мысли, что задается все тем же старым, типичным для всех родителей, вопросом: «Что он в ней нашел?» Не успев ответить на этот вопрос, Эстер поняла, как обманулись ее последние надежды. Ей было трудно понять, что Джоссу захочется выбрать себе в спутницы жизни кроткую, спокойную девушку, что именно в этих ясных серых глазах ее простоватого лица он найдет для себя счастье и любовь. И, конечно, покой и умиротворение. Нет, между ними никогда не будет ни разногласий, ни споров, ни ссор. Но не будет и стимула идти смело вперед, ибо эта послушная и тихая женщина никогда не сможет вдохновить Джосса или перечить ему.
Эстер отвернулась от зеркала и с натянутой улыбкой слушала, с какой гордостью ее сын представлял свою невесту родителям.
Потом она сказала что-то в ответ, по всей видимости, традиционные пожелания счастья в новой семье. Что именно, Эстер не помнила, но судя по реакции стеснительной, но довольной Элис, поздравления были приняты с благодарностью.
– Такой радушный прием в вашем доме – большая честь для меня. Но я надеюсь, что вы не очень удивлены нашему приезду.
Растерянная Эстер, ощущая комок в горле, молчала.
– Конечно, нет, – включился в разговор Джон. – Думаю, нам пора присесть и познакомиться поближе.
Элис подвинула предложенный ей стул, поправив пышную синюю юбку с модным разрезом спереди, из-под которого виднелась еще одна, нижняя юбка в цветочках – букетиках незабудок. Ее высокий, лоб плавно переходил в длинный носик, а рыжеватые брови и ресницы были такого же цвета, как волосы. Все лицо, вплоть до небольшого подбородка, было покрыто следами маленьких оспин. Джосс, устроившись рядом на стуле, крепко держал ее за руку и смотрел на свою избранницу, как завороженный, не отрывая глаз.
– Мои родители передают вам привет и наилучшие пожелания, мистер и миссис Бэйтмен, – сказала Элис и доброжелательно улыбнулась. Эта улыбка словно еще раз подчеркивала простоту ее некрасивого лица. – Они надеются, что у вас найдется время отобедать с ними в следующую субботу.
– Нам будет очень приятно, – с готовностью принял предложение Джон. И очень по-доброму взглянув на супругу, добавил: – Не так ли, моя дорогая?
– Да, конечно.
Эстер удалось взять себя в руки. В любом случае, она не могла позволить себе испортить настроение сыну в такой знаменательный день, когда, вне себя от радости, он был просто счастлив помолвке в своем собственном доме.
– И как скоро вы собираетесь жениться?
Слово взял Джосс.
– Получив ваше благословение и согласие, мы сможем объявить о предстоящем браке уже в следующее воскресенье.
– Так скоро? – словно повинуясь судьбе, спросила Эстер.
– Прожив в ожидании этого дня целых три года, откладывать свадьбу больше нет смысла, – ответил Джосс, обменявшись любящим взглядом с Элис, лицо которой выражало безграничную преданность будущему мужу.
Конечно, этот взгляд говорил о многом. Эстер поняла, что они действительно ждали, в прямом смысле слова. Очень близкие люди смотрят на вещи трезвее и реалистичнее, без таинственного блеска в глазах. Хорошо, что эта худенькая девочка не смогла всерьез помешать будущей карьере Джосса. И Эстер в душе была благодарна ей за это.
– Вы хотели бы жить у нас?
– Нет, мама. – Было видно, что Джоссу доставляло огромное удовольствие рассказать все до конца. – Наши возможности позволяют нам купить свой собственный дом, устроиться и жить там в свое удовольствие.
Джон удивленно поднял брови.
– Вы хотите сказать, что у вас уже есть на примете дом…
– Совершенно верно. Есть. – Элис и Джосс снова обменялись полным восхищения, понятным только им одним, взглядом. Не скрывая радости, Джосс продолжал: – Мы будем жить по соседству, в Банхилл Роу, 85. Недавно мы узнали, что этот дом продается, и обо всем договорились.
Для Эстер это стало последним и неоспоримым доказательством того, что Джосс не собирался покидать мастерскую отца. Дом, о котором шла речь, представлял собой красивое четырехэтажное здание с колоннадой, где спокойно могла разместиться большая семья с полудюжиной слуг. Нарожай они хоть кучу детей, искать другое, более просторное пристанище не было смысла. В двадцать два года Джосс сделал свой выбор, он нашел себе спутницу жизни, работу и дом до конца своей жизни. Такая же участь ждала в свое время и Джона, если бы в его судьбу не ворвалась она, Эстер, и не расстроила его женитьбы на Каролине. Удивительно, но более схожих по характеру и складу ума отца с сыном она никогда не встречала.
На торжественном обеде, посвященном вступлению Джосса в Почетное Общество Ювелиров, прозвучало немало тостов с пожеланиями в адрес молодых. Поглядывая краешком глаза на остальных членов семьи, находящихся по другую сторону стола, Эстер останавливала свой взгляд на Питере. Этот рыжеватый мальчишка с светло-карими глазами был похож на нее больше других не только внешне, но и по характеру. Ее трепетное отношение к птицам передалось и сыну, чья любовь ко всему живому не знала границ. Энергичный и честолюбивый, Питер уже сейчас мечтал о том, как он будет учиться на ювелира. Теперь ее надеждой был именно он, Питер, которому предстояло с честью нести доброе имя отца. Не случайно, впервые после того, как Джосс ошарашил Эстер грядущими переменами, она могла хоть немного расслабиться, чувствуя, как отступают волнения и беспокойство. Конечно, до исполнения желаний было еще далеко, но Эстер верила, что для Питера, а значит, и для нее, все еще только начинается.
Сидевший во главе стола Джон, взглянув на Эстер, заметил, что она уже пришла в себя. Когда их глаза встретились, она весело смеялась. Он смотрел на нее с любовью и нежностью, взглядом, понятным лишь Эстер, и приподнял бокал. Окруженная взрослыми и пока еще не очень взрослыми детьми, Эстер улыбнулась в ответ.
Джосс и Элис поженились в приходской церкви Кейс. После небольшого свадебного завтрака с друзьями и родственниками они отправились в украшенном лентами экипаже ее отца к себе домой, на Банхилл Роу 85, где, уединившись, провели несколько дней. Затем Джосс, приступивший к работе в мастерской Джона уже на следующий день после помолвки, вновь взялся за дело. Его серьезные глаза искрились от счастья.
Очень скоро Джоссу удалось доказать, что он отлично дополнил рабочий тандем своих родителей. Возникавшие порой между отцом и сыном споры всегда заканчивались миром. Первое время ему доставались довольно простые заказы рядовых жителей. Это нисколько не огорчало Джосса, так как он знал, что более серьезные клиенты – дело, в сущности, наживное, и все, рано или поздно, обязательно изменится к лучшему. Человек с богатым духовным миром, проявлявший большой интерес к религии и богослужению, Джосс с благодарностью принимал и делал любые заказы, связанные с церковной службой.
В перестроенном поместье Эшдейлов до сих пор отсутствовали какие-либо признаки жизни. Эстер возобновила свои прогулки в саду, не забывая интересоваться последними известиями и слухами о судьбе самих Эшдейлов. В течение четырех лет после свадьбы у них родилось трое детей. В Банхилл Роу поговаривали, что задержка с переездом миссис Эшдейл в отремонтированный и обновленный в ее вкусе дом связана, в первую очередь, с малышами, которым нужны консультации и услуги врача из Лондона и для которых подобное путешествие стало бы делом нелегким. По мнению Эстер, новая разбивка и расположение приусадебных участков были неоригинальными и вряд ли могли прийтись по вкусу Эшдейлу. Казалось, что все цветы, деревья и кустарники очутились в одном месте сразу. Другое дело сад, простота и естественность которого действовали на нее как бальзам на душу в перерывах между работой в мастерской, которая буквально благоухала от запаха свежих трав, собранных Эстер.