Текст книги "Серебряное прикосновение"
Автор книги: Розалинда Лейкер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 27 страниц)
Так было и теплым солнечным утром, когда Джосс уехал пораньше в город, чтобы отвезти заказчику партию готовых столовых приборов. Джон и Эстер работали в мастерской. В открытые окна дул ласковый ветер. Спокойствие нарушил Джонатан, который с широко раскрытыми от испуга глазами и растерянным видом ворвался в комнату.
– Уильям забрался на дерево, залез на крышу конюшни, застрял там и теперь не может спуститься на землю!
В мгновение ока родители бросили инструменты и, не теряя времени на расспросы и объяснения, стрелой вылетели во двор. Подвешенный под углом скамейки поднос задребезжал, как волчок. Перед тем, как побежать вдогонку родителям, Джонатан повернулся и еще раз заглянул вовнутрь брошенной мастерской. «Когда-нибудь я тоже стану ювелиром, заработаю кучу денег, на которые куплю все, что захочется, и еще много конфет и игрушек. И, самое главное, мне никто не будет мешать», – подумал он про себя. Последнее время Джонатан уже не подражал Уильяму. Он перестал лазить за ним где попало, как только понял, что это идет ему только во вред. Ему не хотелось оставаться без вкусного ужина, веселой прогулки или часами сидеть взаперти. Порой из-за скидки на возраст, а Джонатан был моложе Уильяма на два года, умело свалив вину на старшего брата, ему удавалось избежать наказания. В такие моменты, когда мать буквально сверлила его глазами, Джонатану стоило большого труда постараться сохранить невинное выражение и делать вид, что он тут ни при чем. Намного удобнее было просто смотреть на шалости и проделки Уильяма и при первой же возможности успеть первым сообщить родителям о случившемся.
Когда Джонатан вернулся в конюшенный двор, обстановка была на удивление тихой и спокойной. Ни шума, ни столпотворения людей. Соседские мальчишки, подбившие Уильяма на эту опасную затею, уже успели скрыться, видимо, в тот самый момент, когда его брат поднял тревогу и побежал докладывать родителям. Его мать сохраняла спокойствие, и только крепко сжатые трясущиеся руки говорили о том, что она очень переживает за незадачливого сына. Отец, подняв голову, мирно беседовал с Уильямом, который сидел на самом верху соломенной крыши с мертвенно-бледным лицом.
Конюшня была достаточно внушительных размеров, и Уильям находился примерно на такой же высоте от каменного пола, как горгилья на крыше церкви от земли.
– Прошу тебя, Уильям, только не волнуйся, – стараясь сохранить спокойствие в голосе, уговаривал сына Джон. – Сейчас я схожу за лестницей и сниму тебя. Ты не успеешь и глазом моргнуть.
Уильям едва сдерживал слезы.
– Здесь гнилая солома. Она может не выдержать лестницу.
В этот самый момент солома под его правой ногой провалилась, и чтобы не упасть, мальчик вытянулся всем телом вдоль края крыши, крепко вцепившись в него. Чтобы не закричать от испуга, Эстер закрыла рукой рот, а ее и без того бледное лицо стало белей, чем бумага.
Джон почувствовал, как у него замерло сердце.
– Не шевелись, я мигом! – скомандовал он сыну.
Вбежав в конюшню, где лежала самая длинная лестница, Джон не переставая ругал себя за то, что до сих пор не сделал ремонт и не починил кровлю. Нужно было сразу же, после приезда в Банхилл Роу, снять старые гнилые стропила и заменить их на новые. Однако другие расходы заставляли Джона тянуть с ремонтом. Тогда он запер конюшню и повесил на двери замок, чтобы туда не бегали дети. С покупкой кобылы ремонт был снова отложен, поскольку в этом крыле покрытие было достаточно сносным, а перекладины надежно подпирали сеновал и стойло. Под самым карнизом, где сейчас находился Уильям, виднелась узкая щель, открывавшая доступ к заброшенной, закрытой снаружи на замок пристройке с полуразвалившейся дверью.
Сняв с крючка моток веревки, Джон повесил его на плечо и наклонился за тяжелой лестницей, которую ему пришлось скорее тащить, чем нести через весь двор. Эстер побежала навстречу мужу, чтобы, приподняв лестницу от земли, помочь ему поднести ее к западной, опаленной солнцем части амбара.
– Я отослала Джонатана. Пусть он передаст девочкам, что надо сбегать за Томом Коулом, – сразу же выпалила она, едва переведя дыхание.
– Отлично. Он сейчас не помешает.
Джон приставил лестницу к кирпичной кладке и начал потихоньку подниматься наверх, Эстер придерживала ее снизу. Тем не менее, прочность стропил вызывала сомнения. Устоят ли они под тяжестью Уильяма, не говоря уже о взрослом мужчине?
Джон залез на самый верх лестницы. Теперь его плечи сравнялись с основной перекладиной, за которую держался Уильям. Именно здесь тонкий слой соломы был частично поврежден. Чтобы достать мальчика, нужно было как-то преодолеть еще одну, третью часть, этой балки.
– Тебе придется пробираться ко мне, – сказал он Уильяму, – я завяжу петлю, ты перекинешь ее через свои плечи и опустишь до пояса, понял?
Ловким движением рук Джон сделал петлю.
– Вот видишь, теперь ты не сможешь упасть, даже если поскользнешься.
– Я уже пробовал выбраться отсюда, как только услышал какой-то шум. Это обвалилась часть крыши, – предупредил Уильям, изо всех сил стараясь показать, что ничего не боится. При этом уголки его рта нервно подергивались.
– Ты уже пробовал пройти по всей перекладине?
– Да, папа.
– Теперь постарайся сделать то же самое, только с моей помощью. Я буду крепко держать тебя вот этой веревкой. Лови!
Джон бросил веревку, и Эстер почувствовала, как задрожала вся лестница. От волнения она прикусила губу и закрыла глаза, пока не услышала, как Джон хвалит сына, который удачно поймал веревку. Вскоре во двор прибежала не на шутку напуганная Энн и с широко раскрытыми от страха глазами всем телом навалилась на лестницу.
– Летисия побежала за Томом, – сказала она, задыхаясь. – Дома остался кто-то из слуг. Так что Джонатан под присмотром.
В знак одобрения Эстер кивнула. Слава Богу, что подоспела Энн. Не имея возможности самой поднять голову и наблюдать за происходящим, слушая переговоры Джона с ребенком, Эстер казалось, что время ползет непозволительно медленно. В самый последний момент, когда дело двигалось к благоприятной развязке, все пошло насмарку. Уильям заорал от страха. Джон что-то крикнул в ответ, отчего лестница затряслась с новой силой и заходила ходуном, словно стараясь освободиться от цепких человеческих рук. На помощь Эстер и Энн вовремя подоспел Том, который, вбежав во двор, сразу же подхватил лестницу и вместе с женщинами тоже навалился на нее всем своим весом.
– Скорее кто-нибудь в пристройку! – приказал он. – Нужен любой тюфяк или матрац, чтобы поймать мальчишку, если мистер Бэйтмен его не удержит!
Эстер рванулась к сараю. Буквально сорвав с перемычки ключ, она вставила его в дверной замок. Оказавшись внутри и чувствуя позади себя дыхание Энн, Эстер остановилась как вкопанная и поднесла руку к сердцу. На верху крыши зияла огромная дыра, через которую виднелось голубое весеннее небо. Яркие лучи солнца освещали сломанные бревна и разбросанное гнилое сено, пыль и грязь, среди которых висел и раскачивался на веревке съежившийся, как маленькая птичка, всхлипывающий Уильям.
– Господи, Боже мой! – Эстер схватила старые грабли и стала быстро бросать кипы сырой пахучей соломы на каменный плитняк, находившийся как раз под мальчиком. Работая как одержимая, она даже не обратила внимания на крыс, бросившихся врассыпную. Энн, вооружившись лопатой, помогала ей равномерно разбрасывать солому. Вдруг она замерла и схватила Эстер за руку.
– Смотри!
Эстер бросила грабли на землю. Сквозь отверстие к крыше медленно, едва заметными рывками, опускался имеете с натянутой снаружи веревкой Уильям. Женщины, вытянув вперед руки, чтобы в любой момент поймать мальчика, побежали ему навстречу. Как только он приблизился к ним, Эстер и Энн подхватили его рядом с землей и, не выдержав веса семилетнего мальчишки, вместе с ним коленями завалились на солому. Уильям мертвой хваткой вцепился в мамину шею, а Эстер, крепко обняв сына и что-то причитая, осыпала его поцелуями. Энн первая поднялась с земли и, поднеся ладони ко рту, громко прокричала:
– Уильям спасен!
Джон, которого после удачного приземления Уильяма никто еще не видел, отпустил свой конец веревки. Извиваясь в лучах солнца, она упала на каменный плитняк, где и осталась лежать, как свернувшаяся в комочек змея. Заметив на веревке следы крови, Эстер поднялась с пола и со всех ног бросилась к мужу. Еще не успев добежать до него, она услышала, как он задыхался от кашля. Прибежавшая вслед за Томом и помогавшая держать лестницу Летисия посторонилась и дала ей пройти. Увидев представшую перед ее глазами картину, Эстер едва не закричала от страха. Припавшего к стене и буквально скрюченного в три погибели Джона раздирал глубокий легочный кашель. Он стоял, откинув немного назад полусогнутые в локтях руки, а его стертые веревкой ладони и израненные пальцы превратились в сплошное кровавое месиво.
– Летисия, принеси скорее отцу кружку воды, – быстро распорядилась Эстер. – А ты, Том, унеси отсюда лестницу. Дело сделано, и спасибо за помощь. Если бы не вы, все могло закончиться очень печально как для сына, так и для его отца. Они бы просто остались калеками. Еще немного, и мы с Энн не смогли бы удержать эту лестницу.
– Как говорится, «все хорошо, что хорошо кончается», – буркнул себе под нос слегка озадаченный Том и взял в руки лестницу.
Эстер стояла недалеко от Джона. Она прекрасно знала, что нет ничего хуже на свете, чем ощущение удушья, когда человеку приходится бороться за каждый глоток свежего воздуха. Летисия принесла воду, когда Джону уже стало лучше и он смог потихоньку восстановить дыхание. Эстер подбежала к ней, взяла кружку и поднесла ее к губам мужа. Он с жадностью выпил воду, и выпрямившись, глубоко и облегченно вздохнул.
– Такого сильного приступа у меня никогда еще не было. Мне кажется, это все от волнения. Я перенервничал, когда увидел, как падает Уильям. Кстати, с ним все в порядке? Он не слишком напуган?
– Зная его характер, – ответила Эстер, – можно смело предположить, что в данный момент он уже хвастается Энн по поводу своего очередного приключения.
Она хотела сказать что-то еще, но была вынуждена прерваться из-за пришедшей из дома служанки.
– Да, в чем дело?
– К нам приехал какой-то господин, он хочет встретиться с мастером.
Джон глубоко вздохнул.
– Это, видимо, Ричард Кларк, ювелир из Кинг Стрит. Он должен был приехать по поводу заказа на цепочки для часов, но в таком виде я не смогу его принять.
В этот момент Эстер пришлось проявить уже все свои деловые качества. Она повернулась к Летисии и сказала:
– Пригласи его в дом, угости чаем и ни в коем случае не отпускай. Это наш новый деловой партнер, и мы не имеем права потерять его.
– Конечно, мама, – ответила Летисия и поспешила домой.
Джон и Эстер пошли медленным шагом, так как Эстер боялась, что любое неосторожное движение сможет вызвать у мужа повторный приступ. Кровь продолжала сочиться с ободранных рук Джона, оставляя следы капель на всем пути от конюшни до кладовой, где Эстер хранила свои лечебные травы. Здесь она обмыла его руки в растворе календулы, мысленно разделив страдания мужа, который мужественно переносил адскую боль. Затем Эстер перевязала раны полотном. Ей очень хотелось верить, что после такой процедуры у Джона не будет нарыва или других осложнений, тем более что даже при самом благоприятном стечении обстоятельств руки у мужа заживут очень и очень не скоро.
– Слава Богу, что с нами сейчас Джосс. Он сможет помогать мне по работе, пока ты не будешь в полном порядке, – успокаивала мужа Эстер, аккуратно подрезая кончики полотна.
Его обрадовало, что в отношении Джосса Эстер будто прочла мысли, которые не давали ему покоя.
– Я уверен, что Джосс будет неплохо управляться и мастерской. К тому же, если надо, я всегда готов помочь ему или дать хороший совет. С другой стороны, пусть учится брать ответственность на себя. У него должно получиться.
Эстер аккуратно свернула остатки полотна и убрала его в корзинку, которая лежала у нее на коленях. «Несомненно, – продолжала размышлять она, – приобретенный за это время опыт пойдет Джоссу только на пользу, несмотря на то, что Джон собирался отдать бразды правления не раньше, чем когда сыну, как теперь и ему самому, исполнится сорок три года». Неожиданно Эстер резко подняла голову. До этого момента ей даже не могла придти в голову мысль о том, что она могла потерять Джона, потерять навсегда, свались он с этой разбитой лестницы. Выдержав в жизни немало испытаний, Эстер была готова перенести все, что угодно, но только не такой фатальный исход. Случись такая беда, перенести ее было бы выше человеческих сил. Объяснялось все просто: без него она не могла жить. Джон был для нее самым дорогим, самым родным человеком на земле, смыслом всей жизни. Она поняла это с самой первой их встречи, и прожитые вместе годы только усилили и подтвердили это чувство. Глядя на Эстер, Джон заметил, как от тревожных мыслей начало преображаться ее красивое лицо; серые глаза стали цвета черного дерева, зрачки расширились, а по линии широкого рта пробежала мелкая дрожь. Не будучи в состоянии прикоснуться к жене руками, он слегка подался вперед и, положив запястья на плечи Эстер, легким, едва заметным движением притянул ее к себе. Потом, словно читая невеселые мысли супруги, Джон нежно поцеловал ее набухшие от слез веки, брови, щеки и губы. Приоткрыв рот для поцелуя, Эстер сползла со стула на колени. Корзинка с полосками полотна упала на пол и покатилась. Еще мгновение – и она приникла к нему всем телом, застыв в долгом горячем поцелуе двух любящих всем сердцем людей.
Между тем в гостиной Летисия продолжала развлекать Ричарда Кларка. Когда несколько минут назад она вошла в комнату, он стоял к ней спиной, наслаждаясь видом Банхилл Роу из окна. Это был здоровый и крепкий мужчина с хорошей осанкой. Его слегка припудренные темно-каштановые волосы были зачесаны назад и перевязаны лентой. Услышав, как открывается дверь, Ричард подумал, что это идет сам хозяин, и произнес первую фразу, все еще поглядывая одним глазом на поместье Эшдейл.
– Судя по всему, мистер Бэйтмен, ваши соседи не торопятся с переездом. Но надеюсь, что ждать осталось недолго…
– Так значит, они скоро приедут?
Неожиданный вопрос Летисии заставил Ричарда резко повернуться в ее сторону, а мгновенное замешательство позволило девушке рассмотреть его поближе. Перед ее глазами стоял молодой человек лет двадцати шести – двадцати семи, значительно моложе, чем ей показалось вначале, с худощавым, суровым лицом, носом красивой формы и тонко очерченным ртом. В свою очередь, перед Ричардом предстала необыкновенно красивая девушка, которая, слегка наклонив свою очаровательную головку, всем своим видом напрашивалась на комплимент. Ее сердцеобразное лицо обрамляли волосы цвета темной меди, а огромные голубые глаза горели таким ослепительным блеском, что даже длинные ресницы отражали его яркий свет. Наконец Ричард вновь обрел дар речи.
– Говорят, что да. А вы мисс Бэйтмен, не так ли? Меня зовут Ричард Кларк. Скажите, вы знакомы с четой Эшдейл?
– Я довольно неплохо знаю мистера Эшдейла. У нас хорошие деловые и товарищеские отношения. А вы?
– Пока нет. Но ваши соседи проявляют к их дому большой интерес. Это понятно. Мне не ясно другое: зачем надо было так долго стараться, если там до сих пор никто не живет.
– Мне кажется, что вторая миссис Эшдейл предпочла бы иметь новый, построенный специально для нее загородный дом, чем жить в реставрированном старом.
– Так вот в чем все дело!
Летисия симпатизировала второй жене Эшдейла. «Ну какой нормальной женщине понравится жить в доме, расположенном в двух шагах от старой пивной, когда можно было спокойно расположиться в новом поместье?» Она собиралась развить эту тему и дальше, но вдруг заметила, что ее собеседник опять смотрит в окно, туда, где находилась усадьба.
– А я с удовольствием перебрался бы сюда при первой же возможности.
– Из-за легкодоступного пива? – иронично спросила Летисия.
Ричард от души рассмеялся и повернулся к ней лицом.
– Нет, отнюдь нет. У этого поместья есть другие достоинства, от которых я просто без ума. Например, внешний вид.
– В таком случае, не будучи большим любителем пива, вы не сможете отказаться от чая в моей компании. Давайте подождем папу, он немного задерживается и должен вот-вот подойти.
Ричард посмотрел на часы.
– Вы очень любезны, а что, разве мистера Бэйтмена нет дома? Я должен обязательно вернуться в городок к…
Летисия оборвала его на полуслове.
– Папа здесь, дома. Просто сегодня у нас случилось маленькое происшествие.
Она подошла к дивану и села. Потом грациозным жестом предложила Ричарду взять стул и сделать то же самое.
– Надеюсь, ничего серьезного не произошло? – спросил Ричард.
Он наклонился, чтобы присесть. Тонкая и чувственная Летисия не могла не заметить, как из-под подола его пальто на мгновение показались крепкие узкие бедра и мускулистые икры ног. Под пристальным проникновенным взглядом Ричарда Летисия почувствовала, как лицо ее заливается краской. Ей показалось, что он читал ее тайные и не очень приличные мысли. Все чаще и чаще Летисию охватывало непостижимое желание и томящая все ее тело необъяснимая, неутолимая жажда отдаться самой и обладать этим мужчиной до изнеможения. Каждый взгляд его темных глаз словно подогревал это чувство и затруднял дыхание. Летисия положила на колени сплетенные в замок пальцы.
– Слава Богу, что самое страшное и неприятное удалось предотвратить в самый последний момент. За чаем я расскажу вам обо всем по порядку.
К радости Летисии, чай подали вовремя и как нельзя кстати. Один слуга держал в руках поднос, другой принес чайный столик и поставил его напротив девушки. Теперь все было готово и находилось в гостиной: чайник с кипятком на спиртовке, заварной чайник, кувшинчик для сливок, сахарница с щипцами, чашки и блюдца. Серебряных приборов не было вообще, хотя фарфор смотрелся очень симпатично, а медный чайник блестел лучами солнца. Именно в этот момент у Летисии в очередной раз проснулось горькое чувство обиды и сожаления по поводу того, что несмотря на большое количество заказов на изделия из драгоценных металлов, в доме практически не было серебряной или золотой посуды. Единственным исключением была мамина чайная ложка, сделанная папой в качестве подарка в честь рождения Питера, но пользовалась ею только она одна. Летисии очень хотелось принести ее специально для мистера Кларка, поскольку вся его внешность, начиная с серебряных пуговиц на сюртуке, золотых карманных часов, видневшихся в кармашке жилетки, и кончая бриллиантовым кольцом на пальце, говорила о благополучии и весьма солидном положении, которое должен был занимать этот человек в обществе. Летисия, достав из кармашка маленький ключик, который она захватила с собой по дороге в гостиную, открыла чайницу и, зачерпнув маленькой ложечкой необходимое количество чая, бросила его в заварной чайник. Потом, схватившись за ручку большого чайника, чтобы налить кипятка, вздрогнула и отшатнулась. Поставив чайник на спиртовку, она принялась изучать свою руку.
– Что случилось? – не замедлил спросить ее Ричард. подавшись вперед. – Вы, случайно, не обожглись?
Летисия отрицательно покачала головой.
– Нет, кажется, у меня в ладони заноза. И не маленькая.
– Разрешите взглянуть. – Ричард немедленно вскочил на ноги и, взяв ее руку в свою, наклонился к ладони. – Сейчас мы с ней быстро расправимся. Подойдите к окну.
Летисия подошла с ним ближе к свету. Он снова наклонился поближе к руке и ловким движением пальцев стал аккуратно выдавливать занозу в бок, чтобы поймать ее кончик. В ее ноздри ударил ни на что не похожий мужской запах. Летисия смотрела на его волосы, сосредоточенное выражение лица и широкие плечи.
Испытывая странный и малообъяснимый прилив чувств, ей показалось, что она может представить его сильное обнаженное тело, спрятанное под безупречно чистой сорочкой и гладким, хорошо сшитым сюртуком.
– Ой! – Летисия вскрикнула от острой боли, когда Ричард резким движением вытащил занозу из ладони. На ее месте сразу же образовался яркий, как рубин, кровяной шарик. Нажав большим пальцем на ранку, он повернул голову и вопросительно посмотрел на Летисию.
– Интересно, где это вы умудрились подцепить такую огромную занозу?
– На деревянной лестнице.
Он тихо засмеялся, не отрывая глаз от девушки.
– И чем же вы на ней занимались и куда пытались забраться?
– Никуда. Это мой папа залезал по лестнице, а я помогала держать ее, чтобы он не упал. Понимаете, дело в том, что мой брат забрался сегодня на крышу конюшни и потом никак не мог оттуда выбраться…
С этой минуты ей стало казаться, что отношения в этим человеком принимают какой-то таинственный оборот. С удовольствием отвечая на его вопросы, они вместе смеялись, и так могло продолжаться до бесконечности. Ричард перевязал ее руку своим платком, за которым обещал скоро заехать по ее усмотрению. Слуга быстро и беспрекословно исполнял все их просьбы. За чаем, помимо всего прочего, Летисии удалось перевести разговор в деловое русло. Теперь ей была известна численность его персонала, она намного лучше представляла себе его положение в мире ювелирного искусства. Конечно, Летисия знала, что любой нормальный мужчина будет искренне польщен и не откажется от рассказов о своей собственной персоне или удачной карьере.
– Можно сказать, что ваш отец и я – товарищи по ремеслу, которые занимаются почти одним и тем же, – заметил Ричард.
Последние слова немного смутили девушку.
– Мне кажется, я не совсем поняла вас. В чем же разница?
– Я хотел сказать, что в последнее время стало модным разделять всех людей нашей профессии на две категории. Мастеров, в основном имеющих дело с серебром, как, по-моему, и мистер Бэйтмен, все чаще и чаще называют специалистами по изделиям из серебра, а мастеров, подобных мне, работающих, как правило, с золотом, специалистами по изделиям из золота. Разумеется, все это условности и причуды, придуманные дилетантами, которым не дано понять, что технология и для тех, и других остается неизменной.
– Ах, вот в чем все дело! – Летисия понимающе кивнула головой. – Помнится, мой папа что-то говорил об этом.
Затем, напряженно подняв брови, добавила:
– Несмотря ни на что, мы внимательно следим за всеми новостями и стараемся быть в курсе событий в городе, хотя официально наша мастерская зарегистрирована в графстве Мидлсекс.
Ричард спокойно воспринял немного надменное замечание своей собеседницы и, улыбнувшись, галантно ответил:
– Я нисколько не сомневаюсь в этом, мисс Бэйтмен. И вы сами – лучшее тому доказательство.
Летисия не стала возражать. Судя по всему, последние слова мистера Кларка польстили ее самолюбию. Было заметно, что девушка изо всех сил старалась развлечь его. Вместе с тем Ричард прекрасно знал, что своим веселым и довольно беспечным расположением духа он был обязан именно ей. Это, безусловно, придавало ему силы и решительность для дальнейших действий.
В свое время, почти сразу после окончания учебы, на его плечи свалился тяжелый груз оставшихся в наследство неоплаченных долгов, и с каждым днем дела шли все хуже и хуже. Для того, чтобы радикально изменить положение к лучшему, пришлось много и плодотворно трудиться. Работая не покладая рук без сна и отдыха, он вынашивал в голове новые дерзкие планы и идеи. С тех пор, достигнув немалых успехов и довольный своими достижениями, Ричард предпочитал жить, не заглядывая в прошлое. Прочное положение в обществе и крепкая хватка помогали ему целеустремленно идти только вперед. Добросовестный и педантичный, он одинаково серьезно относился к любым заказам и делал все возможное, чтобы клиент остался доволен его работой.
Что касается своей личной жизни, то Ричард догадывался, что давно уже перезрел для женитьбы. До сих пор его связи с женщинами ограничивались легким увлечением, о котором можно было вскоре забыть. Теперь же, застигнутый врасплох красотой и привлекательностью очаровательной девушки и окончательно не разобравшийся в себе, он должен был признаться, что где-то в закоулках ума, в его подсознании, зрело решение продолжать знакомство. Когда в дверях комнаты наконец появился хозяин, Летисия наливала ему очередную чашку чая, внимательно слушая рассказ о последних образцах продукции его ювелирной мастерской. Джон, чьи руки были перевязаны толстыми бинтами, был похож на боксера. Увидев его, Ричард немедленно встал со стула.
– Искренне сочувствую и глубоко сожалею по поводу постигших вас неприятностей, мистер Бэйтмен.
– Пустяки, скоро пройдет. Это я должен извиниться перед вами за опоздание.
– Не надо никаких извинений. Я отлично провел время в компании вашей дочери.
Летисия показала отцу свою забинтованную руку.
– Мы с тобой теперь друзья по несчастью. Мистер Кларк вытащил мне огромную занозу.
Поднявшись с дивана и взмахнув своей цветной юбкой из хлопка, она грациозно направилась к выходу.
– Не смею вам больше мешать говорить о делах, – сказала Летисия, обворожительно улыбаясь. – Желаю удачи.
Не теряя ни секунды, Ричард бросился вдогонку и, обогнав Летисию, широко распахнул дверь.
– Надеюсь, что мы встретимся снова.
В гостиной она столкнулась с матерью, которая спускалась по лестнице.
– Все в порядке, Летисия? Мистеру Кларку не было скучно?
Летисия самодовольно улыбнулась.
– Совсем наоборот. Знакомство состоялось и, я бы сказала, пошло нам на пользу.
В глубине души Летисия праздновала победу. Она никогда не сомневалась в том, что сможет увлечь понравившегося ей мужчину. Неожиданным было лишь то, что Ричард действовал на нее не так, как другие. Он возбуждал, волновал ее. Этот тревожный признак не давал ей покоя даже теперь, хотя, как никогда раньше, ей следовало положиться только на трезвый ум и холодный рассудок. Мужчинам нельзя открыто показывать свои чувства, в противном случае они быстро теряют интерес. Такая незавидная участь уже постигла кое-кого из подруг Летисии, давшим волю своим эмоциям. Ричард был старше, а значит, мудрее других мужчин. За исключением офицеров с оружейного завода. Профессия последних явно не устраивала Летисию, поэтому она уже давно поставила жирный крест на них и их намерениях жениться, какими бы привлекательными и состоятельными они не были. Судьба не принадлежащих себе, подневольных военных, карьера которых была связана с риском для жизни во время боевых действий, не привлекала Летисию. Она мечтала о муже, который бы целиком и полностью принадлежал только ей и никогда с ней не расставался. Ричард Кларк отвечал всем требованиям и представлениям Летисии о спутнике жизни, способном создать для жены уют и устроить ее благополучие. В любом случае, она была уверена в том, что никогда не повторит судьбу своей не знавшей покоя матери, привыкшей на всем экономить и знавшей счет деньгам. Летисия надеялась, что в этом отношении ее ожидает лучшая участь.
Джон остался доволен предложением Ричарда Кларка разделить с ним заказ на изготовление партии золотых цепочек для карманных часов. Уже не в первый раз новые связи позволяли ему выйти на новых клиентов. Проводив Кларка домой, он сразу же рассказал обо всем Эстер.
В ту же ночь Джону пришлось пережить новый страшный приступ кашля, который начался еще днем. Он продолжал мучить его, пока, мокрый от пота, он не сменил две ночные рубашки и, приняв настойку из трав, не упал замертво на кровать. Проснувшись на следующий день, Джон чувствовал себя разбитым и усталым, ощущая боль в спине, плечах и руках. До полудня он провалялся в постели, но почувствовав, что кашель проходит, встал, оделся и привел себя в порядок. Кажется, на этот раз беда прошла стороной.
– Вот увидишь, скоро ты будешь в полном порядке, – подбадривала, делая перевязку, Эстер, удостоверившись, что раны на ладонях начали заживать.
– Конечно, дорогая моя, – соглашался Джон, который тоже немного воспрял духом. Он решил не рассказывать Эстер, что после дневного приступа на платке остались пятна крови. На всякий случай Джон сжег эту тряпку в надежде, что это произошло в первый и последний раз.
Благодаря неустанному вниманию и уходу Эстер, в последующие дни самочувствие Джона улучшилось, и он пошел на поправку. Кашель утих, заживали израненные руки. В то время в поместье время от времени наведывался Ричард. Однажды чтобы проведать Джона, другой раз, чтобы забрать свой платок, о котором он почему-то забывал во время предыдущих визитов. Заезжая к Бэйтменам, он любил поболтать с Летисией, потом гулял с ней в саду, после чего за чаем к ним присоединялась Эстер. Отсутствие продолжения романа не могло не беспокоить молодую Летисию Бэйтмен. В глубоком отчаянии ей не раз приходила мысль о том, что у Ричарда появилась другая женщина, и что он никогда больше не приедет на Банхилл Роу, 107. Привыкшая только требовать, ничего не давая взамен, Летисия была непростым человеком; резкие перемены ее настроения нередко нарушали обыденный и гармоничный ход жизни всей семьи Джона.
Спустя три недели, потеряв всякую надежду увидеться с Ричардом, отчаявшаяся Летисия уединилась в спальне, где жила ее сестра Энн. Постепенно, поддавшись общему настроению, ее мысли переключились на суматоху, связанную с переездом в поместье семьи Эшдейл. Конечно, многочисленные слуги и даже багаж появились там неслучайно. Открытые ставни и распахнутые настежь окна предвещали скорый приезд хозяев. Вспоминая разговор с Ричардом по поводу усадьбы и ее будущей хозяйки, Мэри Эшдейл, удрученная Летисия все чаще и чаще задавалась вопросом о том, сможет ли Джеймс перенести возвращение.