Текст книги "Верность и Ложь (ЛП)"
Автор книги: Роберт Хейс
Жанр:
Морские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 22 страниц)
– У меня нет на это времени, – тихо сказал Дрейк. – Надо отыскать проклятого Стилуотера, который притворяется пиратом.
– Капитан Моррасс, вы что-то сказали? – проговорил плотник без подбородка.
Дрейк посмотрел через плечо на спорящих дураков.
– Вы, кажись, не поняли, зачем я вас сюда притащил, – очаровательно ухмыляясь, сказал он. – Я не спрашивал, за какую цену возьмётся один из вас. Я говорю всем троим: принимайтесь за работу и почините мой чёртов корабль. И даю вам на это неделю.
– У меня уже есть клиент.
– Одну неделю?
– Да они и за месяц не починят!
Дрейк сплюнул на песок. Незначительный жест, но его хватило, чтобы заставить всех троих замолчать.
– Мне плевать на других клиентов, и плевать на ваши споры между собой. Каждый из вас получит по тысяче прекрасных, блестящих монет, а если "Фортуна" не будет готова через неделю, то я отрежу вам носы и пришью к вашим жопам. Ясно?
Трое мужчин быстро переглянулись и как один кивнули в знак согласия.
– А что мне делать с капитаном Барклоу? – сказал приземистый.
– С кем? – Дрейк никогда не слышал о капитане Барклоу, а значит тот совершенно не имел никакого отношения к делу. Капитаны всё время приплывали на острова и уплывали, и Дрейк не трудился запоминать их, если только они не доказывали, что их имя стоит того, чтобы о нём знали.
– Капитан "Пламени Очага", – сказал плотник, нервно почёсывая точёный подбородок. – Мои работники сейчас чинят его корабль.
Дрейк немного подумал, а потом ухмыльнулся, увидев представившуюся возможность.
– Забирай работников и пусть начинают чинить "Фортуну". А я, пожалуй, пойду и сам поболтаю с этим капитаном Барклоу.
Дрейк посмотрел на своего первого помощника.
– Принцесса, – крикнул он. – Ты и Байрон со мной. Мы направляемся в город. Бек – тебе, возможно, захочется с нами. Может, увидишь, наконец, какие пираты на самом деле. – Он обернулся и обнаружил, что три плотника пристально смотрят на него. – А вам, мальчики, наверное, лучше приниматься за работу. У вас есть неделя, чтобы починить мой чёртов корабль.
Порт Сев'релэйн гудел, всюду царили суета и шум. Дрейк мог поспорить, что не видел раньше в этом городе разом столько людей на улицах. Пираты ходили группами, некоторые наслаждались ухваченными деньками отпуска на берегу, а другие таскали добычу и припасы со своих кораблей и на них. В большинстве цивилизованных мест для перевозки грузов использовались лошади и телеги, но Пиратские Острова сложно было назвать цивилизованными, а населяющих их людей и подавно.
Дрейк знал, что пираты были какими угодно, только не ленивыми. Эти мужчины и женщины избегали сообществ с жёсткими законами, в надежде получить что-то для себя. А нет лучше способа получить что-то для себя, чем забрать это у кого-то другого. С такой деловой этикой Дрейк был согласен. Пираты на островах были его людьми, и он добьётся, чтобы вскоре они и сами это узнали.
Их выход в город с берега, на котором печально и тихо лежала "Фортуна", не прошёл незамеченным. Именно Дрейк принёс жуткие новости про Чёрные Пески – а это был первый крупный пиратский город, уничтоженный со времён старого капитана Блэка и Великой Чистки. Деун Бёрн уже посеял сомнение в честности Дрейка, просто предположив, что он может быть причастен к уничтожению. Правдиво это обвинение, или нет, но речника нужно переубедить или закопать, прежде чем он начнёт выступать против Дрейка. Но по одному вопросу Оракул высказался совершенно ясно: Стилуотера нужно завербовать, и как можно скорее, пока тот не примкнул к другой стороне.
Дрейк чувствовал, что под одеждой ему становится жарко и липко, но потребуется нечто большее, чем просто жара и безветрие, чтобы заставить его снять пиджак и шляпу. Вместо этого он решил, что лучше направиться в какое-нибудь помещение, и лучше туда, где подают что-нибудь жидкое и алкогольное. С такими мыслями он направился в сторону "Паствы Дудочника".
– Принцесса, сгоняй-ка до причала. Отыщи "Пламя Очага" и дай мне знать, когда выяснишь, где прячется его капитан.
Принцесса не сменил направления.
– А что если он уже выпивает? – сказал первый помощник, указывая на таверну.
– Тогда, наверное, мы встретимся с тобой очень скоро. – Дрейк махнул рукой в сторону доков и пошёл дальше.
Принцесса со стоном повернулся и побрёл по жаре и пыли в сторону гавани. Дрейк бросил на него быстрый взгляд, но никто не должен был видеть, что он слишком сильно заботится об одном недовольном члене команды, даже если он считал Принцессу другом и союзником.
– Чем вернее пёс, тем больней ему получать пинка, – самодовольно сказала арбитр Бек, когда Дрейк протянул руку к двери таверны.
Убрав руку от двери, Дрейк обернулся и увидел, как арбитр Бек сняла шляпу и тряхнула золотыми волосами, доходившими ей до плеч, отчего её кожа словно засияла в ярком солнечном свете. Тут Дрейк решил, что много заплатил бы за возможность посмотреть на арбитра Бек обнажённой, но сейчас это могло и подождать.
– Байрон, закрой уши, – сказал Дрейк гиганту, который с виду то ли был радостно равнодушен, то ли потрясён, то ли страдал от запора – сложно было сказать наверняка, поскольку его голова была слишком маленькой для такого тела, а лицо слишком большое для такой головы. Несмотря на загадочное выражение лица, здоровяк поднёс мясистые руки к ушам и послушно прикрыл их. Видок при этом у него был весьма странным.
– Неплохо бы тебе следить за тем, кого ты называешь псом, арбитр, – сказал Дрейк. – Некоторые здесь не очень-то по-доброму воспринимают такие оскорбления. Даже такие спокойные люди, как мой первый помощник, бывают поистине ужасны в гневе. А вознаграждать верность небрежностью нельзя. Так о чём вы с ним спорили там на берегу? Выглядело довольно напряжённо.
– Ты говорил, по всем вопросам обращаться к Принцессе, – холодно взглянув на него, сказала арбитр Бек. – Насколько я помню, ты в этом был весьма категоричен.
– Ага.
– Так вот, я обратилась к Принцессе с вопросом, и если он понимает, что к чему, то вскоре начнёт выполнять.
Любопытство раздирало Дрейка, но ему было о чём беспокоиться, и он верил, что Принцесса исполнит требования арбитра, не потеряв при этом корабль. Пожав плечами, он коснулся огромной руки Байрона, и гигант открыл уши.
– Байрон, хочешь выпить? – медленно сказал Дрейк.
Байрон, казалось, немного подумал, а потом посмотрел на таверну.
– "Паства Дудочника". Один медяк за эль, – сказал он тихо. – Два медяка за ром. За пять медяков можно получить комнату и женщину. – Рот гиганта скривился, и Дрейк предположил, что это улыбка. – Кэрол всегда называет меня милым и хлопает по руке.
Дрейк поморщился.
– Кэрол здесь больше нет, Байрон. С тех пор, как ты… Вот почему тебе не стоит больше ходить куда-либо одному.
Что-то вроде странной пародии на грусть тронуло выражение лица Байрона.
– Мне нравится Кэрол.
– Я знаю, – сказал Дрейк. – Пойдём, выпьем, а? Впрочем, тебе не больше одной. – И, дружелюбно подмигнув, Дрейк взял гиганта за руку и провёл его в дверь.
Внутри в таверне было людно, но не битком. Столики в равной мере занимали пираты и жители Сев'релэйна, и Дрейк заметил нескольких из своей команды, мудро проводивших отпуск на берегу в компании спиртных веществ – некоторые пили, некоторые проливали. Дрейк никогда не мог понять, почему некоторым нравилось транжирить хорошую выпивку, разливая её. Несмотря на недавние зловещие новости, атмосфера в таверне была весёлой, и энергичный музыкант с тремя дудками довольно громко возвещал о себе. Когда парни Дрейка его заметили, понеслись приветственные крики, а владелец таверны увидел его мгновением позже.
– Ему сюда нельзя! – очень твёрдо провозгласил трактирщик, спеша к Дрейку и его странной процессии.
– Можно, – ещё твёрже провозгласил Дрейк. – Он будет тих, как бриз. Ты даже не поймёшь, что он здесь.
– Да мне насрать, насколько он тих. Он…
– Слушай, – весело сказал Дрейк, положив одну руку на плечо владельцу таверны, а вторую выставив перед его лицом. – Мы все остаёмся, включая Байрона. А теперь, вот тебе за заботу. – Дрейк щёлкнул пальцами, и в его руке появилась серебряная монета. – И две за выпивку. – Ещё щелчок, ещё монета. Глаза трактирщика расширились от жадности.
– Тих, как бриз? – сказал он, потянувшись за монетами.
– И к тому же очень спокоен, – проворковал Дрейк, передавая две серебряные монеты. – Грога мне и всей моей команде.
Когда трактирщик умчался, Дрейк махнул в сторону стола, где сидела его команда.
– Пип, присмотри за Байроном. Одна кружка, а потом отведи его обратно на корабль.
Если Пипу и не понравилось, что его назначили сиделкой гиганта, он этого не показал, а вскочил, подошёл вразвалочку и подхватил Байрона, направляя его к столу.
Дрейк выбрал столик себе и сел. Терпеливо ожидая свою выпивку, он откинулся назад и положил ноги на стол. Бек, к счастью без арбитрского плаща, села напротив Дрейка и с любопытством на него посмотрела.
– Ты ведь привёл его не для того, чтобы запугивать? – сказала она на фоне гула таверны, и Дрейк сделал вид, что не почувствовал её принуждения, стремившегося сковать его волю.
– О, Байрон бывает страшным, но в любой перебранке от него никакого толку. Нет, я привёл его потому, что если не вытаскивать его время от времени с корабля, он никогда не выйдет. Он не очень-то склонен к общению, если только кто-нибудь его не вытащит. Впрочем, ему нравится выпить, если уж он вышел. И так команда немного лучше к нему относится.
Принесли две кружки, и Дрейк сделал глубокий глоток, почувствовав ром, сильно разведённый элем. Выпивка была так себе, но едва ли не лучшее, что предлагали в Сев'релэйне, во всяком случае, в этой части города. Напротив него Бек осторожно попробовала свой грог, понюхала и, пожав плечами, последовала примеру Дрейка.
– Что случилось с Кэрол? – спросила наконец Бек, к удовольствию Дрейка. Он всё думал, сколько она выдержит, прежде чем спросит. Люди, привыкшие слышать только правду от других людей, любопытны по своей природе. – Почему Байрону здесь не рады?
– На самом деле это не его вина. У Байрона просто не все дома. – Дрейк постукал себя по голове. – Никогда не встречал никого, кто лучше разбирался с числами, но… – Дрейк забарабанил пальцами правой руки по столу. – Не мне тут говорить на самом деле.
– Моррасс, бросай уже ложную скромность, – фыркнула Бек, что не гармонировало с её нежными чертами лица. – Могу поспорить, ты знаешь всё, что случается с твоей командой, и считаешь всё это своим делом. Думаю, тебе просто нравится утаивать информацию от арбитра.
– Пожалуй, это больше расстраивает тебя, чем веселит меня, – сказал Дрейк после очередного глотка рома. – Байрон не дерётся. Он ведёт учёт, следит за деньгами и сидит внизу, когда случаются неприятности или начинается абордаж. Насколько мне известно, он ни разу не брал в руки оружия, и не размахивал кулаками в гневе. Примерно год назад мы весело встали здесь, в Сев'релэйне. Пара парней по моему приказу взяла Байрона выпить. Кэрол всегда была с ним мила, но… в общем, Байрон вышел наружу отлить, а спустя несколько мгновений кто-то услышал его крик. Люди бросились наружу, где увидели, что голова Кэрол стала немного тоньше, чем раньше, а Байрон стоял с руками в крови и кричал о тьме, которая пыталась их обоих захватить. Никто ничего не понимал, а горожане не очень-то хорошо отнеслись к явному убийству.
– Пираты против убийства? – спросила Бек с ухмылкой, от которой её лицо стало грубым и жестоким.
– Арбитр, это не беззаконные Дикие Земли. У нас тут есть правила. Законы, если тебе так угодно. Одно дело старая добрая драка, но убийство… – Дрейк скривился, словно вспомнил ту ночь. – К тому времени, как я прибыл, они уже подвесили парня, а он плакал, не понимая, что происходит и почему. Многие хотели его смерти, как местные, так и пираты, хотя держу пари, многие из них просто хотели посмотреть представление, и им было плевать, какое именно.
Бек с отвращением посмотрела на Дрейка.
– Я сказал, что у нас есть законы, но не говорил, что мы тут цивилизованные. И к тому же вы славитесь тем, что сжигаете людей заживо – виселица и то не настолько варварская штука.
– В огне есть очистительная сила, – сказала Бек, защищаясь.
– Ага, несомненно. Вот только готов поспорить, это всё равно больно.
– И ты не дал его повесить?
Дрейк ухмыльнулся.
– Или так, или я вернул его из мёртвых.
– Смотрю, ты заботишься о своей команде.
Ухмылка Дрейка испарилась.
– Верность заслуживает верности, арбитр.
Дверь распахнулась, и музыка остановилась. Все обернулись и увидели Принцессу, осматривавшего таверну. Он заметил Дрейка, бросился вперёд, и только раскрыл рот, как дверь снова распахнулась.
Человек на пороге был ниже Принцессы, коренастый, неряшливо одетый и в круглой шляпе на косматой копне светлых волос. Он заметил Дрейка и бросился к нему, отталкивая Принцессу. Уголком глаза Дрейк заметил, как рука Бек на дюйм сдвинулась к пистолету на куртке. Он умиротворяюще вытянул руку в сторону арбитра и встал поприветствовать человека в котелке.
– Дрейк, – сказал мужчина.
– Пул, – сказал Дрейк.
– Зови меня Деймен.
– Нет.
– Что ж, оно и к лучшему. Тока мама зовёт меня Дейменом. Благослови её боже. – Пул ухмыльнулся, демонстрируя дыру на месте одного зуба – остальные были покрыты грязными коричневыми пятнами от регулярного курения травки кашер. Он протянул Дрейку раскрытую руку. – Рад тя снова видеть, приятель. А эт чё за дамочка?
Дрейк взял руку мужчины и потряс.
– Это новый член моей команды и надёжная защитница моей спины. Нынче многие хотят воткнуть туда нож. Принцесса, что у тебя? – Первый помощник отчаянно пытался привлечь внимание Дрейка, пока два капитана приветствовали друг друга.
– Капитан Барклоу… – начал Принцесса, шагнув вперёд и встав рядом с Пулом.
– Приятель, ты терь крадёшь команды рабочих? – встрял Пул.
Принцесса злобно зыркнул на Пула и продолжил:
– Барклоу сейчас у плотников Херенса, угрожает вспороть ему брюхо за то, что тот снял своих людей с ремонта "Пламени Очага". Херенс кричит твоё имя направо и налево, кэп, только это ничуть не успокаивает Барклоу.
– Чёрт, – сплюнул Дрейк и бросился к двери. – Принцесса, веди. Пул, ты с нами?
– Конечно, напарник. Не пропустил бы такое и за всю выпивку всех морей.
Снаружи Дрейк пошёл следом за Принцессой. В основном он знал что где в Сев'релэйне, но город для пиратского поселения был слишком большим, и с множеством извилистых улочек, а новые лачуги могли вырасти или исчезнуть за одну ночь. В этом городе вокруг относительно постоянного центра всё остальное постоянно менялось, и однажды он станет средоточием империи Дрейка.
Несмотря на криминальную природу Пиратских Островов, воровство здесь случалось нечасто. Воровская честь, так это можно было бы описать. Люди не крали у людей, которые украли бы в ответ. Напряжённое перемирие, зато держалось оно почти повсеместно. Вместо этого торговцы, или те, кто ими притворялись, пытались выманить у пьяных пиратов заработанные с трудом монеты, продавая им бесполезные безделушки по грабительским ценам или полезные безделушки по ценам ещё более грабительским.
– Дрейк, а дам-ка я те хороший совет, – сказал Пул, пока они шли за Принцессой по лабиринтам дорожек и улочек, – и он поможет лучше разрешить грядущее противостояние.
К предложению Дрейк отнёсся с изрядным скептицизмом, которого оно, несомненно, заслуживало, но всё же кивнул своему товарищу-капитану, чтобы тот продолжал.
– Ну, ясное дело, в обычном случае ты заявился б туда весь такой страшный, и стал бы трясти своим громким поразительным именем, тёмной репутацией, и всё такое, но вряд ли эт поможет те заполучить союзников здесь и сейчас.
– А с чего ты решил, что мне нужны союзники? – спросил Дрейк, искоса глянув на него.
– Дрейк, я не дурак. Я вижу, куда ветер дует, и отлично знаю, что пусть он лучше унесёт меня, куда хочет, чем раздолбает, как хочет.
Дрейк остановился. Они шли по узкой улочке с высокими каменными стенами по обе стороны. В Сев'релэйне сложно было найти более уединённое местечко.
– Пул, это так ты переходишь на мою сторону, что ли?
Пул ухмыльнулся.
– Дрейк, "Добродетель Марии" на твоей стороне куда дольше, чем ты думаешь. Уж лучше знакомый дьявол, чем Таннер Блэк. Я бывал в Сарте и в Краеземье – люди не строят столько кораблей, если не собираются их использовать.
– Пять Королевств строят флот? – быстро сказал Дрейк. – Я-то думал, только Сарт.
Пул покачал головой.
– Как я понимаю, они собираются воевать либо промеж собой, либо с нами. Дурные времена приходят, напарник, и чё-то мне неохота, чтоб через них нас вёл Таннер. Так что, если думаешь о повышении – а я тя неплохо знаю, и вижу, что думаешь, – я с тобой.
Дрейку нужно было время подумать, и время разработать план, а для этого ему требовалось уединение. Он ожидал, что Сарт на них нападёт, но если к нему примкнут Пять Королевств… такого давления Островам просто никак не выдержать. Несмотря на водоворот мыслей и вероятных планов, крутившихся в голове, Дрейк держал себя в руках и решил разбираться с проблемами по очереди.
– Принцесса, веди дальше, – сказал он, самодовольно ухмыльнувшись по своему обыкновению. – Не дадим этому Барклоу поубивать наших плотников, а?
Место действия несложно было отыскать, когда они подошли ближе. Крики привлекали народ со всего Сев'релэйна, и, судя по всему, кровь уже пролилась. Дрейк подошёл к краю толпы, держа руку на эфесе, а Пул, Бек и Принцесса шли позади. Угроза насилия нарастала, но он был настроен решить дело дипломатией, а не своей обычной тактикой, когда за внушительной дозой угрожающего поведения следует внедрение острых предметов в противную сторону.
Донёсся отчётливый удар кулака, и следом за ним – крик боли. Когда Дрейк протолкался через последние ряды толпы, одноглазый плотник с невероятно квадратным подбородком упал на землю, покатился и остановился у его ног. Его пустая глазница распухла и заплыла, а рот был окровавлен. Он вцепился себе в лицо, поднялся, шатаясь, на ноги и заметил Дрейка, стоявшего перед ним.
– Помоги, – пробормотал плотник окровавленными губами через сломанные зубы.
Перед Дрейком и его растущим окружением стояли шесть мужчин, один другого больше, и один мужчина, одетый в нечто похожее на лохмотья какого-то морского мундира. Полинялый пиджак был расстёгнут, а панталоны покрылись пятнами за годы, оттого, что долгие годы их нещадно носили. Он носил невероятно большую, почти нелепую шляпу, а на его боку висела прочная на вид потрёпанная сабля. Остальные шестеро тоже носили нечто похожее на старые изорванные останки морской форменной одежды. Несомненно, они без колебаний бросились бы выполнять команды своего капитана.
– Друг, отдай-ка нам этого болвана-плотника, и ползи назад в свою таверну, из которой выполз, – сказал с отчётливым акцентом Пяти Королевств самый крупный из шестерых моряков, мужчина с грязными каштановыми волосами и тонкими усиками. Под его рубашкой бугрились мышцы. А ещё на его костяшках виднелась кровь, и большая часть её, несомненно, принадлежала плотнику, который сейчас прятался за Дрейком.
– Погоди-ка, Джерем, – сказал мужчина в гигантской шляпе, который вышел вперёд и положил ладонь на мясистую руку своего товарища. – Похоже, это обидчик. Подходит под описание. Ты капитан Дрейк Моррасс?
Дрейк коснулся кончика своей шляпы.
– А ты, должно быть, капитан Барклоу. Боюсь, не расслышал твоего имени.
– Мерридан. Мерридан Барклоу. А это мой боцман, Джерем Филдс. – Если остальные люди под командой Барклоу и расстроились оттого, что их не представили, они этого никак не показали. Дрейк, тем не менее, отметил, что все они были вооружены разнообразным грозным оружием.
– Что ж, а это вот мой первый помощник, Принцесса. И возможно, ты уже знаком с капитаном Пулом, – сказал Дрейк, целенаправленно не представив Бек. – И, судя по всему, у тебя тут вроде как некие разногласия с моим другом… хм…
– Херенсом, – сказал Принцесса.
– Херенсом. – Дрейк бросил взгляд на окровавленного плотника. – Как насчёт поговорить в более спокойной обстановке?
Капитан Барклоу рассмеялся.
– Хочешь выманить, чтобы твоя остальная команда нас дубасила, пока мы не подчинимся? Хуй тебе, Моррасс. Я знаю, как ты действуешь. Все знают, как ты действуешь. Только я не собираюсь прогибаться, что б всё вышло по-твоему. Есть ещё в Сев'релэйне капитан, у которого хватит яиц тебе перечить.
Пара человек поблизости, скорее всего прохожие из города, одобрительно крикнули в ответ на слова капитана Барклоу. Дрейк не мог допустить раскола среди людей – ему нужна была их поддержка. Как и поддержка капитанов. Нужно было, чтобы все они видели в нём героя, а не злодея.
– На самом деле я собирался просто убраться с этой чёртовой жары, но если хочешь, можем всё уладить прямо здесь. Почему ты бьёшь моего плотника?
Барклоу злобно окинул взглядом собравшуюся толпу и уставился на Дрейка.
– Мы заплатили за его время, заплатили за услуги по починке "Пламени Очага", а он взял наши деньги и согласился выполнить работу. И что я вижу нынче? Его люди собирают вещи и бросают мой корабль на середине ремонта, работа закончена лишь наполовину. Я спросил почему, и эта трюмная крыса пропищала, что ебучий Дрейк Моррасс перекупил всех плотников города, чтобы починить свой корабль первым. Поэтому я попросил его – вежливо, разумеется, – передать этому Дрейку Моррассу, чтоб он выебал себя в жопу, потому что эти люди по закону должны чинить мой корабль. Он сказал, что не может этого сделать. Тогда я взял на себя смелость научить его правилам этикета.
Дрейк состроил обиженную мину.
– Похоже, капитан, случилось какое-то недоразумение. Видимо, он увёл своих ребят с твоего прекрасного корабля прежде, чем я смог сам с тобой встретиться. На самом деле я с самого утра пытался тебя разыскать, чтобы обсудить этот вопрос. – Это была лишь наполовину ложь.
– Да ну?
– Да. Понимаешь, "Фортуне" в последнее время немного не везло…
– Не фартануло, значит, – усмехнулся гигантский боцман. Дрейк проигнорировал его слова.
– Её нужно немного подлатать, тут и там…
– Это не значит, что тебе надо лезть без очереди, Моррасс, – сказал капитан Барклоу. – Мы были первыми.
– В обычном случае я бы согласился, капитан, но тут исключительные обстоятельства. Возможно, ты слышал о судьбе Чёрных Песков. – В толпе многие заговорили, другие стали творить охранительные знаки. – Понимаешь, я должен добавить, что корабль, который это сделал – из флота Пяти Королевств… – Очередная весьма уместная ложь.
– Мы давно оставили их ряды, – сказал в свою защиту капитан Барклоу.
– Дезертиры? – ухмыльнулся Дрейк. – И кто бы стал вас винить? Не менее благородная профессия на море, чем пиратство. Но тот корабль – думаю, он по-прежнему где-то в наших водах, готовится уничтожить очередной наш город. Так вот, мы с моей командой этого не потерпим, и, как только "Фортуну" приведут в порядок, выследим ублюдка и заставим заплатить за всё, что они сделали, и за всех, кого они убили. – Прозвучало довольно героически, пусть Дрейк и не имел ни малейшего понятия, как это провернуть.
В толпе радостно закричали. Барклоу прищурился и посмотрел на Дрейка.
– Но, если считаешь, что "Пламя Очага" лучше подходит для такого дела, тогда мы с радостью отдадим его вам.
– Я, уф…
– И есть ещё вопрос с компенсацией, – продолжил Дрейк.
– Чего?
– Я прекрасно понимаю, что, взяв людей с ремонта твоего корабля, я задерживаю твоё отплытие из Сев'релэйна, и это может стоить тебе дохода.
– Так и есть, – быстро сказал капитан Барклоу.
– Вот поэтому я тебя и искал, капитан – чтобы обсудить компенсацию за эту задержку. Денежную компенсацию. – Дрейк понимал, ничто не купит союзников лучше, чем блеск золота.
– Хм, капитан… – начал Принцесса, но Дрейк поднял руку, заставив его замолчать.
– Что ж, звучит вроде справедливо, – медленно сказал Барклоу. – Если мы договоримся о сумме.
– Отлично. Значит, договорились. Так как насчет отыскать местечко в тенёчке, желательно там, где подливают, и обсудить цифру, которую мы оба найдём приемлемой.
Глава 7. Феникс
Килин изучал карту, Яник хмурился, а Морли, квартирмейстер, насвистывал через зубы. Они собрались вокруг бочки с солёным мясом в конторе Куортермейна, и смотрели на то, что называлось картой морей вокруг Забытой Империи. Куортермейн стоял рядом, безуспешно делая вид, что не интересуется командой «Феникса».
Килин почесал щетину на подбородке, махнул рукой на карту, открыл рот, а потом закрыл и снова почесал щетину на подбородке.
– Это остров или старое пятно? – спросил Яник, не обращаясь ни к кому конкретно, и конкретного ответа не получил.
– А здесь что вообще? – сказал Морли, указывая на явную и немаленькую дыру в пергаменте.
Килин вытащил из угла пергамента кинжал, которым она была приколота, и вонзил его в самый центр карты.
– Эй! – крикнул Куортермейн. – Раз испортил, то плати.
Килин мрачно посмотрел на него.
– Можешь вычесть из денег, которые должен мне за то, что вывел на меня Элайну.
Яник фыркнул.
– Точно, кэп. Ты явно страдал каждый миг той встречи.
– От этой бабы тебе вечно одни беды, кэп, – сказал Морли, и его глаза блестели на тёмном лице. – Ещё с тех пор, как ты не был капитаном.
– Эй. – Килину неожиданно сильно захотелось защитить себя и, как это ни глупо, Элайну. – Может, у нас с ней и были некие трудности в прошлом, но… сейчас вопрос совсем не в этом. Эта карта говно.
– Тебе не найти хорошей карты той области. – Куортермейн встал рядом со своим тупоголовым сынком. – Проблема в том, что только одному дураку хватило смелости отправиться в те богом забытые земли, и картами делиться он не собирается.
– Кто? – требовательно спросил Килин.
– Ты знаешь, кто. – Килин действительно знал, кто, только не хотел этого признавать. – А эта – лучшая из тех, что сможешь найти. Не нравится, не бери. В любом случае, десять серебряных монет, поскольку ты испортил товар.
– Ты в неё еду заворачивал, – сказал Яник.
– А вот и нет.
– Здесь с другой стороны старый список покупок.
Куортермейн кашлянул себе в кулак.
– Это явно просто перечень запасов для экспедиции в те земли, рекомендованных изначальным картографом.
– А это что за рисунок? – сказал Морли, указывая на одну секцию карты.
Куортермейн подошёл, высоко подняв голову, и глянул на карту.
– Морская змея. Очевидно, картограф во время плаванья встретился с гигантской тварью и решил, что лучше отметить местоположение, в качестве предупреждения будущим пользователям карты, вроде вас. Несомненно вам лучше избегать конкретно этого места на тот случай, если там гнездо этих тварей.
Морли снова посмотрел на карту, а потом опять на Куортермейна.
– Это плохо нарисованный член.
– Морская змея.
– Член.
– Хватит, – сказал Килин капитанским голосом. – Куортермейн, за эту карту мы ни гроша не заплатим, и то, что ты пытаешься продать её, как настоящую, я воспринимаю как оскорбление.
– Дело твоё. Я просто вычту десять монет из платы за груз, который я у тебя купил.
Килин с явно агрессивными намерениями придвинулся к Куортермейну, который был ниже его ростом, но тот не дрогнул, вытирая рукавом вспотевший лоб. За его спиной вперёд шагнул его сын с деревянной дубинкой в одной руке и колоколом в другой. Хватило бы секунды, чтобы позвонить в тот колокол, и тогда шансы быстро склонились бы на сторону Куортермейна, как только работники с заднего двора бросились бы на помощь своему нанимателю.
– Я этого не забуду, Куортермейн, – пообещал Килин.
– Да уж надеюсь, что не забудешь – это предотвратит недопонимание в будущем. А теперь, рассчитаемся?
Спустя два часа – и получив достаточно монет, чтобы на несколько дней погрузить команду в выпивку и разврат – Килин мог честно сказать, что он уже по горло сыт Фанго и всем проклятым островом Коз. Конечно, нельзя сказать, что время с Элайной не было приятным – хотя у него и болело несколько частей тела, – но с учётом жалоб, как от Яника, так и от Морли, и бесспорных бед, вечно следующих за Элайной по пятам, правильно было бы сказать, что он сильно сожалел о том, что вообще с ней встретился.
Снова пройдя через джунгли и не встретив злобных духов – которые, по личному опыту Килина, там обитали, – они вышли в южный порт, где немедленно почуяли отчётливую вонь горелого осьминога. Маленькая группа моряков готовила на костре незадачливое существо, периодически поливая алкоголем, от которого вверх взмывали языки пламени. Килин не знал, какое именно создание постигла такая участь, и мясо давно обуглилось так, что есть его было невозможно, но он не собирался лезть в дела четверых глупых пьяных пиратов.
"Феникс", слабо покачиваясь, стоял на якоре в заливе, и он там был не один. Килин увидел маленький шлюп и два баркаса – один двигался от шлюпа, а второй возвращался на берег от его корабля.
Начальник порта стоял поблизости и разговаривал с гигантом – в нём Килин узнал человека, который пристально разглядывал его днём раньше, когда они входили в Фанго. Здоровяк носил сандалии, свободные шорты и ремень на груди, на котором за его спиной висел меч. Килин решил, что ростом мужчина не меньше семи футов, и в обхвате не менее впечатляющий. Круглый живот ничуть не скрывал явную силу мужчины, а его руки были толщиной с бедро обычного человека. Длинные тёмные волосы удерживала чёрная бандана, а борода была столь же длинной и тоже заплетена в косички. Килин мог хорошие деньги поставить на то, что этот человек родом с севера Пяти Королевств – наверняка из какого-нибудь жестокого, кровожадного племени, которые населяют горы в том районе. Он решил подальше обойти мужчину, двух его спутников и начальника порта. К несчастью именно в этот миг начальник порта обернулся, заметил Килина и указал в его сторону.
– Стилуотер, – крикнул гигант с акцентом, подтвердившим подозрения Килина по части его родины.
– А? – крикнул Килин в ответ с акцентом, который скрывал его происхождение. Много лет назад Килин приложил немало сил, чтобы скрыть свой естественный акцент. Чем меньше людей знает, что он из Пяти Королевств, тем лучше.
Гигант оттолкнулся от хлипких перил и пошёл в сторону Килина, а его спутники за ним следом. Начальник порта остался позади, напряжённо глядя злыми глазами.
– Капитан? – прошептал сзади Яник.
– Давай просто посмотрим, чего он хочет, – тихо ответил Килин.
– А что если он просто врежет тебе?
Килин по-новому взглянул на размеры мужчины, идущего вразвалочку в его сторону.
– Тогда, Ян, ты будешь капитаном.
Гигант остановился в добрых десяти шагах, скрестил руки и уставился на Килина. От него шёл специфический запах: пота и, если Килин не сильно ошибся, чёрного пороха. Чтобы от человека так воняло, в порохе нужно было купаться.