Текст книги "Проклятие демона"
Автор книги: Роберт Энтони Сальваторе
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 37 (всего у книги 42 страниц)
ГЛАВА 38
ЧУДО ДЛЯ ФРЭНСИСА
Фрэнсис безуспешно молотил по зеленому месиву чумы, которое булькало и пузырилось под его руками. Он знал, что жить этой женщине осталось совсем недолго. Но он не мог просто смотреть, как умирает еще один человек. Третий за последние три дня.
И Фрэнсис продолжал бороться. Он не только стремился хоть немного продлить жизнь этой несчастной; он боролся с чумой, чтобы не потерять смысл своего существования.
Он даже не заметил, что сегодня чума в теле больной почему-то не набросилась на его духовный двойник с прежней яростью, а потому и не задумался об этой странной перемене и ее последствиях.
Вскоре он вышел из тела больной, сумев лишь немного облегчить ей страдания. Он пристально взглянул на обреченную женщину, затем повернулся, чтобы уйти. И вдруг окружающий его мир бешено завертелся.
Фрэнсис упал лицом вниз.
Задыхаясь, отец-настоятель Агронгерр бежал к главным воротам, где на воротной башне уже находились Бурэй, Мачузо, Гленденхук и множество других монахов. Он протиснулся сквозь толпу братьев и, оказавшись у стены, устремил свой пристальный взор за цветочный кордон. Туда же, куда внимательно смотрели и остальные.
На земле лежал брат Фрэнсис, и его голову бережно поддерживала та самая одноглазая женщина, которую многие больные требовали причислить к лику святых.
– Чума поразила и брата Фрэнсиса, – негромко пояснил магистр Мачузо.
– Розовое пятнышко, беленький кружочек, – сухо произнес магистр Бурэй. – Древние песни не лгут.
Многие вполголоса соглашались с его мнением и творили знамение вечнозеленой ветви.
Картина, которую развернуло перед отцом-настоятелем Агронгерром это туманное утро, подавляла его. Он, живший на свете дольше, чем Фрэнсис, понимал, что переживет этого молодого монаха. Агронгерр восхищался мужеством Фрэнсиса, радовался нескольким победам, которые тот одержал над чумой. Но более всего отец-настоятель восхищался главной, величайшей победой Фрэнсиса. Покинув монастырь, все эти месяцы Фрэнсис неустанно трудился, помогая больным, и до сих пор чума чудесным образом щадила его.
И вот в одно мгновение все рассыпалось в прах. Даже отсюда было видно, что Фрэнсис серьезно болен. Обычное утомление не свалило бы его с ног.
– Потому мы и должны внимательно относиться к словам старых песен, – продолжал Фио Бурэй.
Казалось, он говорил так, будто произносил перед собравшимися речь.
– Братья, жившие прежде нас, оставили нам в дар свою мудрость. И какими же глупцами мы окажемся, если не прислушаемся к их словам!
И вновь собратья поддержали Бурэя, отчего отца-настоятеля Агронгерра внутри даже передернуло. С точки зрения здравого смысла однорукий магистр, разумеется, был прав, и он сам вовсе не намеревался броситься и настежь распахнуть монастырские ворота. То, что задевало Агронгерра, относилось к области духа. Старику претил сам тон Бурэя, весь его праведный пафос; ему были невыносимы эти явные вздохи облегчения, вырывавшиеся у тех, кто сейчас пребывал в относительной безопасности, защищенный толстыми каменными стенами и густыми ароматами цветочного кордона.
– Вам доставляет удовольствие видеть брата Фрэнсиса поверженным? – вдруг спросил Агронгерр.
У Бурэя округлились глаза. Гленденхук глотнул воздух, почти не веря, что отец-настоятель может сказать такое. Даже Мачузо стал беспокойно переминаться с ноги на ногу.
Однако Агронгерр не ограничился только вопросом.
– Пусть каждый из вас запомнит брата Фрэнсиса и принесенную им жертву, – жестко произнес он, попеременно глядя на собравшихся. – Если вы, видя брата Фрэнсиса сраженным болезнью, где-то в глубине души испытываете облегчение и убеждаетесь в правильности избранного нами пути, если кто-то из вас считает этого человека глупцом, заслуживающим подобной участи, тогда я жду вас сегодня же на таинстве Покаяния. Мы прячемся за стенами, потому что этого от нас требует учение церкви. Но каждый из нас должен был бы испытывать сожаление, что мы не обладаем таким мужеством, как брат Фрэнсис, таким состраданием и милосердием. Сейчас, когда конец его близок, можно, глядя на брата Фрэнсиса, сознавать правыми самих себя, но не его. А можно скорбеть, ибо мы теряем настоящего героя.
Агронгерр глубоко вздохнул и, бросив взгляд на Фио Бурэя, быстро пошел прочь. Ему необходимо было побыть одному в тишине своих покоев.
Братья, оставшиеся на воротной башне, перешептывались и качали головами.
– Ты пойдешь на таинство Покаяния? – спросил Бурэя магистр Гленденхук.
Однорукий магистр пренебрежительно усмехнулся.
– Не могу отрицать: жизнь брата Фрэнсиса направляли возвышенные чувства, но ход его мыслей был ошибочным, – довольно громко, чтобы привлечь внимание остальных, произнес Бурэй.
Слова эти явно противоречили недавно сказанным словам отца-настоятеля, что вызвало удивленный шепот и даже возгласы.
– Не надо доверять моим словам, ибо они – не более как мое личное мнение, – продолжал Бурэй.
Он повернулся в сторону поля и драматично махнул рукой туда, где лежал Фрэнсис.
– Доверяйте тому, что вы видите собственными глазами. Брат Фрэнсис забыл об учении, поскольку его сердце было слабым, ибо ему было невыносимо слушать стенания умирающих. Что же, мы верим в искренность его чувств. По мы должны понимать, чем на деле обернулся его поступок. Возможно, его сострадание и милосердие, являющиеся великим даром, в какой-то мере оправдали его своеволие в глазах Бога, с которым он вскоре встретится. Но хватит ли ему этой малой толики оправдания теперь, когда нужно отвечать за отказ принять на себя большую ответственность? Я говорю об ответственности, возложенной на всех нас, – служить преемниками традиций церкви и защищать от грозящей опасности розовой чумы отнюдь не наши бренные тела, а саму церковь. Так допустимо ли нам по примеру Фрэнсиса выйти на поле, чтобы вскоре лечь в могилы? – с пафосом продолжал Бурэй. – Мы знаем, чем это чревато. Наша сиюминутная жалость толкает все земли королевства в полную и беспросветную тьму!
Его уход с башни был не менее впечатляющим, чем уход Агронгерра.
Магистр Гленденхук вместе с собратьями глядел, как Бурэй удаляется стремительными шагами. Гленденхук был убежден, что присутствовал при начале жестокого противостояния. Теперь его друг Фио Бурэй не отступит. Если зрелище смертельно больного Фрэнсиса хоть как-то повлияет на решимость отца-настоятеля и тот допустит малейшие послабления относительно всей этой толпы больных, однорукий магистр будет бороться с Агронгерром до конца.
Перед мысленным взором Гленденхука встала картина: там, на поле, лежит уже не Фрэнсис, а Агронгерр, и новый отец-настоятель Фио Бурэй взирает на него с воротной башни Санта-Мир-Абель.
В эту самую минуту подобный ход событий казался вполне вероятным.
Брата Фрэнсиса разбудили звуки, которые он принял за пение ангелов, – стройный хор радостных голосов, звучащих с небес. Открыв глаза, он увидел, что так оно и есть.
Его окружали десятки больных. Взявшись за руки, они пели молитву. Он помнил, что некоторые из поющих еще вчера были настолько слабы, что даже не могли стоять на ногах. Но сейчас, при поддержке соседей, они стояли и, невзирая на боль, улыбались.
Фрэнсис повернулся на бок и с огромным трудом встал. Он медленно обвел глазами поющих, принимая их любовь и отдавая им любовь своего сердца.
Сунув руку в карман, Фрэнсис ужаснулся, не обнаружив столь драгоценного для него камня души. Его глаза скользнули по земле. Только бы никто из Санта-Мир-Абель не выкрал у него камень!
Словно в ответ на страдальческое выражение его лица, к нему подошла хрупкая, изуродованная, одноглазая женщина и протянула руку. На ладони лежал серый камень.
– Спасибо, Мери, – прошептал Фрэнсис, беря камень. – Моя работа еще не кончена.
– Они молятся за тебя, брат Фрэнсис, – ответила Мери. – Каждый из них отдает тебе свое сердце. А теперь бери камень и лечись.
Фрэнсис улыбнулся. Увы, такое было невозможно, даже если бы он и захотел. Но он не хотел. Он знал, что болен и что чума пожирает его, как хищник. Тем не менее брат Фрэнсис не боялся своей участи.
– Мы все будем петь для тебя, брат Фрэнсис, – продолжала Мери Каузенфед.
Присмотревшись, он увидел, как из ее единственного глаза струятся слезы.
Слезы по нему! У Фрэнсиса перехватило дыхание. Неужели он настолько глубоко затронул сердца этих людей, что они так заботятся о нем? Он взглянул на умирающих. На тех, кого не мог спасти и кто знал, что он не может их спасти. И все же они плакали о нем! Они молились за него!
– Мы не позволим розовой чуме забрать тебя, брат Фрэнсис, – решительно заявила Мери Каузенфед. – Мы будем молиться Богу! Мы будем кричать Богу! Он не возьмет тебя от нас! Не бойся, мы сотворим для тебя чудо!
Фрэнсис взглянул на нее и улыбнулся самой искренней и нежной улыбкой, какая никогда еще не появлялась на его обычно хмуром лице. Он обречен. Фрэнсис не питал иллюзий на этот счет. Он чувствовал, как чума пожирает его тело. Нет, даже камень души здесь не поможет. Как не помогут ему и эти люди. Чума одолеет и отнесет к стопам Бога для последнего суда.
Впервые за многие годы брат Фрэнсис Деллакорт чувствовал, что не боится этого суда.
– Мы сотворим для тебя чудо! – громко повторила Мери Каузенфед, и множество людей подхватили ее слова.
«Они не поняли», – подумал Фрэнсис. Они уже сотворили для него чудо, хотя и совсем не то, о котором сейчас молились.
Они сотворили для него чудо. Настоящее чудо.
ГЛАВА 39
ЗВЕРИНАЯ ЯРОСТЬ
Он услышал громкие, сердитые крики, и их звук лишь подхлестнул его. Недалеко от монастыря послышались также цокот лошадиных копыт и звон доспехов.
Маркало Де’Уннеро замедлил шаг, и идущие за ним братья Покаяния тоже. Кто знает, может, солдаты герцога Тетрафеля вновь решили навести порядок. Это не остановило Де’Уннеро, и он продолжал двигаться вперед. Ничего, он найдет возможность хоть немного испортить жизнь Браумину и другим еретикам, засевшим в Сент-Прешес.
Вывернув на площадь, Де’Уннеро просиял. Там собрался чуть ли не весь гарнизон Палмариса, однако солдаты не делали никаких попыток сдержать толпу. Наоборот, многие из них даже подбадривали этих оборванцев.
«Похоже, злость у черни нарастает, и теперь они не оставят в покое монастырь», – удовлетворенно подумал Де’Уннеро.
Он повернулся к едущим сзади собратьям.
– Наш призыв наконец-то услышан, – возбужденно произнес Де’Уннеро. – Настает час нашей славы. Идемте к ним, покинутым овцам нашего стада, и поведем их на бой против еретиков!
Братья Покаяния пронзительно закричали, потрясая в воздухе сжатыми кулаками. Они устремились к той части площади, что непосредственно примыкала к монастырю. Красные капюшоны были надвинуты на глаза. Фалды черных сутан развевались от быстрой ходьбы.
Де’Уннеро знал, что рискует, но он не чувствовал страха. На этот раз солдаты не станут препятствовать ни ему, ни его последователям. Наступали иные времена.
– На площади – братья Покаяния, – прорычал Андерс Кастинагис. – И с ними – Маркало Де’Уннеро.
Браумин Херд наблюдал, как толпу охватывает все большее безумие, а вместе с ним зреет бунт.
– Герцог Тетрафель тоже здесь, – сказал Браумин, махнув рукой в дальний конец площади.
Там, за цепью угрюмого вида солдат, стояла богато украшенная карета.
– Все это – с его ведома, – добавил Браумин.
– Он зол и испуган, – сказал брат Талюмус.
– И вдобавок глуп, – вставил Кастинагис.
– Разве мы не можем объявить людям, кто он на самом деле? – беспокойным голосом спросил брат Виссенти. – Я говорю про Де’Уннеро. Здешние жители его ненавидят. Они наверняка не пошли бы за ним, если бы знали…
– Страх перед розовой чумой сильнее ненависти к Де’Уннеро, – перебил его настоятель Браумин. – Да, мы можем объявить им, кто он на самом деле. На кого-то это подействует, но нам мало чем поможет. Поймите, основной зачинщик мятежа – герцог Тетрафель. Братья Покаяния лишь пришли им на подмогу.
Довод настоятеля был вполне логичен, и именно эта логика еще больше встревожила монахов.
– Я уже говорил вам, что город мы потеряли, – продолжал Браумин. – Доказательства налицо.
– Им не прорваться через стены, – решительно заявил брат Кастинагис. – Даже если солдаты герцога вздумают атаковать ворота.
– Мы отбросим их назад, – согласился Виссенти.
– Нет, – возразил Браумин Херд. – Я не допущу, чтобы стены Сент-Прешес оказались запятнаны кровью испуганных и отчаявшихся жителей Палмариса.
– Что же тогда делать? – спросил брат Кастинагис, поскольку странное заявление настоятеля повергло их всех в замешательство.
Братья недоумевали: разве не Браумин совсем недавно требовал, чтобы они защищали Сент-Прешес?
Настоятель Браумин кивнул. По его лицу было видно, что он знает нечто такое, чего не знали остальные. Возможно, у него имелся какой-то ответ.
– Не горячитесь, братья, – сказал Браумин и, оставив их, быстро зашагал по коридору в свои покои.
Изумленно переглянувшись с собратьями, Мальборо Виссенти поспешил вслед за своим старым другом.
Он нагнал настоятеля в небольшой комнате, служившей Браумину передней. Браумин звенел ключами. Ему требовался ключ от одного из ящиков его внушительного письменного стола, где хранился основной запас самоцветов Сент-Прешес.
– А-а, значит, ты решил вооружить братьев, – сделал вывод Виссенти, увидев, как Браумин подошел к заветному ящику. – Но ты же только что сказал…
– Нет, – возразил Браумин. – Я не хочу, чтобы наши стены были политы кровью невинных людей.
– Но тогда… – начал было спрашивать Виссенти и тут же умолк, заметив, что настоятель взял всего лишь один камень.
Камень души.
– Я выйду к ним, – пояснил настоятель Браумин. – Возьму камень исцеления и пойду к герцогу Тетрафелю.
– Зачем? – спросил ужаснувшийся Виссенти.
– Чтобы попытаться, – ответил Браумин. – Если я попытаюсь ему помочь, быть может, он прекратит бунт.
Браумин повернулся, чтобы выйти, однако Виссенти загородил ему дорогу.
– Они не остановятся! – кричал этот низкорослый и вечно чем-то обеспокоенный человек. – Ты сам знаешь, что не сможешь вылечить Тетрафеля. Если ты потерпишь неудачу, это будет лишь на руку этому дракону Де’Уннеро. Он тут же скажет: если бы Бог был на твоей стороне, ты бы сумел исцелить герцога.
– Но сам-то он лишь разглагольствует о мудрости «истинного Бога», однако никого не исцеляет, – заметил Браумин.
– А он и не утверждает, что способен исцелять, – тут же возразил ему Виссенти. – Он лишь утверждает, что чума будет продолжаться до тех пор, пока церковь не одумается.
Настоятель Браумин тряхнул головой.
– Я пойду к Тетрафелю, – объявил он Виссенти, а также подошедшим Талюмусу и Кастинагису. – Возможно, у меня ничего не получится, но, по крайней мере, я попытаюсь.
– Потому что ты трус, – прозвучал у него за спиной резкий голос Виссенти.
Браумин остановился, пораженный горячностью обычно робкого Виссенти.
Настоятель медленно повернулся. Выражение на лице его друга было суровым и неприязненным.
– Трус, – непривычно низким голосом повторил Виссенти.
Браумин удивленно покачал головой. Ведь он как-никак собирался выйти за пределы монастыря, чтобы бороться с розовой чумой. Имеет ли его друг право называть это трусостью?
– Ты хочешь пойти к герцогу, зная, что этого делать нельзя. Ты боишься, что герцог будет подстрекать народ, когда они толпой бросятся на наши стены.
– Им не прорваться сюда! – в очередной раз заявил брат Кастинагис. – Даже если весь город соберется возле наших ворот!
– Разве ты не видишь, что тобой движет страх? – продолжал Виссенти, возбужденно бегая вокруг Браумина. – Ты боишься, что для защиты монастыря нам действительно придется пойти на те меры, о которых ты сам же говорил. Ты не хочешь нести ответственность за бойню! Вот в чем все дело!
Поведение Виссенти окончательно ошеломило Браумина.
– А когда ты выйдешь и потерпишь неудачу, они все равно пойдут на нас, – бушевал Виссенти. – Если не под командованием умирающего Тетрафеля, то под командованием Де’Уннеро. И тогда уже нам придется бороться в одиночку, без настоятеля. Значит, ты трус, – повторил Виссенти, дрожа всем телом. – Ты знаешь, что нам придется делать, но тебе не хочется пятнать свои руки кровью!
Браумин посмотрел на Кастинагиса и Талюмуса и встретил их холодные взгляды.
– И все это поставит нас в еще худшее положение, – подытожил Виссенти. – Чем тогда мы сможем оправдать наш отказ помогать простым людям, если ты, поправ все принципы, отправишься к герцогу? Чем мы ответим на их проклятия, когда ты ясно дашь понять, что монахи, прячущиеся за стенами монастыря, – просто трусы?
Эти слова проняли Браумина до глубины души. Никто еще не называл ему с такой беспощадной наглядностью истинные причины, определяющие стратегию церкви во время эпидемии чумы. Но еще больше удивило троих друзей поведение настоятеля. Он вдруг рассмеялся, и смех его вовсе не был ироничным. В нем слышалась полная растерянность.
– Спасибо тебе, мой друг Виссенти, что все мне растолковал, – сказал Браумин. – Теперь я понимаю, почему мне нельзя туда идти.
Он растерянно качал головой. Виссенти бросился к нему и крепко обнял.
– Но мы не будем проявлять жестокость к тем, кто пойдет на штурм, – распорядился Браумин. – Разумеется, мы должны обороняться, однако постараемся избежать кровопролития. Пусть наши молнии будут оглушать нападавших, сбивать их с ног, но по возможности никого не убьют.
Кастинагису такое распоряжение вовсе не понравилось, однако он вместе со всеми кивнул в знак согласия.
Приехав в Кертинеллу, Шамус Килрони понял, что чума добралась и сюда. Это его не удивило. Его удивило другое: жители города были исполнены надежды и решимости. Еще более гвардейца удивило, что в Кертинелле не существовало черты, за которую изгоняли заболевших. Наоборот, к этим людям относились заботливо и внимательно. Столь милосердное отношение к ближним взволновало Шамуса, однако он не мог не задаться вопросом: а не сошли ли жители Кертинеллы с ума?
Вскоре после приезда он встретился с предводительницей Кертинеллы, которую звали Джанина-с-Озера.
– Я тоже заболела, – довольно спокойно сообщила Джанина, закатав рукава и показав ему заметные розовые пятна. – Думала, дни мои сочтены.
– Думала? – недоверчиво повторил Шамус и сам не заметил, как отодвинулся от больной женщины.
– Думала, – твердо произнесла Джанина, наградив Шамуса решительным взглядом. – Но теперь у меня другие мысли. Я знаю, что можно бороться и остаться в живых.
Шамус не отрываясь глядел на нее, и в глазах его читалось недоверие.
Джанина громко расхохоталась.
– Представь себе, думала! – еще раз повторила она. – Но потом Пони… нет, теперь она хочет, чтобы ее называли Джилсепони… она приехала к нам и рассказала о том, как можно исцелиться.
Шамус вздрогнул. Должно быть, его давняя подруга Джилсепони навидалась немало страданий и, подобно братьям Покаяния, тоже выдумала какую-нибудь чушь о причинах розовой чумы.
– Она вылечила Дейнси Окоум. Что смотришь? Да, вылечила, – упрямо проговорила Джанина. – Выгнала из нее чуму.
Шамус не мигая глядел на Джанину. Он знал, что с помощью самоцветов можно излечить чуму, но такие случаи крайне редки. Вместе с тем он был рад услышать, что Джилсепони по-прежнему жива. Но в ее всемогущество он поверить не решался. Шамус знал о судьбе своей двоюродной сестры Колин, которая умерла у Джилсепони на руках.
Он не торопился верить сказкам.
– Так она и тебя вылечила? – спросил Шамус.
Джанина вновь поразила его громким хохотом.
– Она на время загнала чуму в угол, – сказала предводительница Кертинеллы.
– В таком случае, ты по-прежнему больна.
Джанина кивнула.
– Но ты только что говорила об исцелении, – заметил вконец запутавшийся и недоумевающий Шамус.
– Верно. Джилсепони его нашла, – спокойно начала объяснять Джанина. – Но не здесь. Сама она может дать лишь передышку. А чтобы по-настоящему исцелиться, нужно, дружочек мой, проделать долгий путь в Барбакан, на гору Аида. Там из камня торчит рука ангела, и с нее капает исцеляющая кровь. Мы как раз готовимся в путь. Весь город. А три города Тимберленда уже отправились к Аиде.
– Что? – вяло спросил Шамус, глядя на Джанину с нескрываемым удивлением.
Все, что сказала Джанина, по-прежнему казалось ему какой-то диковинной выдумкой.
– А где сейчас Джилсепони?
– Отправилась в Ландсдаун помогать им готовиться в путь, – сообщила предводительница.
Через несколько минут Шамус во весь опор скакал в Ландсдаун, до которого был всего час пути.
Прибыв туда, он увидел на центральной площади поспешно сооруженный навес. Перед ним стояла длинная цепь больных. Другие люди, вероятно здоровые, деловито нагружали повозки провизией и другими необходимыми вещами.
Шамус не испытывал никакого желания приближаться к больным. Тем не менее он подавил страх и пошел вдоль очереди, пока не увидел ту, что искал, которая с самоцветом в руках помогала больным.
Шамус встал рядом с Джилсепони, но сейчас она не видела его, поскольку ее духовный двойник расправлялся с чумой в теле мальчика. Шамус терпеливо ждал. Через несколько минут Джилсепони открыла глаза, а ребенок широко улыбнулся и убежал. Его место заняла женщина.
Джилсепони оглянулась. Увидев старого друга, она просияла. Она махнула больной женщине рукой, попросив немного обождать, потом встала (как заметил Шамус, с большим усилием) и крепко обняла гвардейца.
Шамус весь одеревенел, и Джилсепони, понимающе смеясь, чуть отстранила его от себя.
– Меня ты можешь не бояться, – сказала она. – Теперь я не могу заболеть розовой чумой.
– Никак ты стала великой мировой врачевательницей? – не без солидной доли сарказма спросил Шамус.
Джилсепони покачала головой.
– Не я, – ответила она.
Шамус поглядел на вереницу больных, на мальчика, которому Джилсепони явно помогла, поскольку теперь он усердно трудился наравне со взрослыми, нагружая повозку.
– То, что делаю я, сможет делать любой монах, сведущий в использовании камней, – сказала Джилсепони.
– Видел я плоды их стараний, – возразил Шамус. – Помощи от них – почти никакой или вовсе никакой, а сами они настолько перепуганы, что прячутся за монастырскими стенами.
– Они еще не поцеловали руку Эвелина, – ответила она и махнула терпеливо дожидавшейся женщине.
Оглянувшись на Шамуса, Джилсепони увидела на его лице все то же удивленное и недоверчивое выражение.
– Ты сомневаешься? – спросила она. – Разве не на твоих глазах рука Эвелина сотворила тогда чудо?
– Его рука убила гоблинов, а не чуму.
– Так знай, что я видела такое же чудо: его рука убила чуму, – твердо ответила Джилсепони. – Когда я принесла Дейнси к руке Эвелина, ей до смерти оставалось не более секунды. Я увидела, что ладонь его руки кровоточит. Думаю, эта кровь сочится постоянно. Дейнси успела вкусить его крови, и чума тут же отступила от нее. Потом я поцеловала руку сама, потому что чума добралась и до меня. Но теперь я ее не боюсь.
– И все эти люди готовы двинуться в Барбакан? – спросил Шамус.
– Не только они. Туда двинется весь мир, – убежденно произнесла Джилсепони.
– Но откуда ты знаешь? – не сдавался Шамус. – Ты уверена, что кровь не иссякнет? Что она действительно исцеляет?
Джилсепони одарила его улыбкой знающего и полностью убежденного в своих словах человека.
– Я знаю, – только и сказала она.
Она приложила свою руку к пылающему лбу женщины, потом поднесла к ее губам камень души.
– Нам надо продолжить разговор, – сказал Шамус.
Джилсепони согласно кивнула и начала входить в магию камня.
Потрясенный увиденным и удивленный, Шамус Килрони вышел из-под навеса и направился прямо в трактир, что был через дорогу. В заведении было пусто. Шамус подошел к стойке и налил себе порцию весьма крепкого напитка.
Через некоторое время туда же пришла Джилсепони. Вид у нее был усталый, но довольный.
– Они должны выдержать это путешествие, – объяснила она Шамусу. – Во всяком случае, того, что я делаю для них, должно хватить, чтобы они успели добраться до Аиды.
Она отвернулась.
– Кроме одного, – тихо добавила она. – Он давно болен. Даже если бы я помогала ему до самой Аиды, чего я никак не могу себе позволить, он все равно вряд ли дожил бы до конца пути.
Шамус глядел на нее, качая головой.
– И все равно все это кажется выдумкой, – признался он.
– Я ничего не выдумывала, – возразила Джилсепони. – Дух Эвелина раскрыл мне эту истину, послав призрак Ромео Муллахи.
Но взгляд Шамуса по-прежнему выражал недоверие, и Джилсепони только пожала плечами. Она слишком устала, чтобы спорить.
– Значит, теперь ты можешь если не исцелить, то серьезно помочь больным? – спросил он. – И все потому, что кровь с руки Эвелина сделала тебя неуязвимой для чумы?
Джилсепони кивнула.
– Да, я могу им помочь, – подтвердила она, принимая из рук Шамуса бокал. – Во всяком случае, некоторым из них. Но то же самое сможет любой монах, который поцелует руку Эвелина. У меня больше нет страха перед чумой, и потому у многих людей мне удается, что называется, накрепко загнать ее в угол.
– Но только не у тех, кто серьезно болен, – заключил Шамус.
Джилсепони покачала головой и проглотила содержимое бокала.
– Увы, для многих это уже слишком поздно, и каждый день, потраченный мною понапрасну, приводит к новым смертям.
На лице Шамуса застыл ужас.
– Неужели ты взвалила себе на плечи такую ответственность? – спросил он.
– Если не я, тогда кто?
Он все так же молча смотрел на нее.
– Все эти люди, больные и здоровые, отправятся в Барбакан завтра утром, – продолжала Джилсепони. – Я не смогу их сопровождать, но ты бы смог. По правде говоря, ты должен это сделать, чтобы оберегать их в пути и чтобы самому поцеловать руку Эвелина.
Джилсепони смотрела ему прямо в глаза. Ее взгляд просил, даже умолял, напоминая Шамусу, через что довелось пройти им обоим.
– Смотритель уже ведет паломников из трех городов Тимберленда. Шамус должен повести жителей Кертинеллы и Ландсдауна, – добавила Джилсепони. – И это еще не все. Шамусу нужно остаться на севере.
Шамус понял, что планы эти рождаются в ее голове только сейчас, по ходу разговора.
– Из тех сил, которые тебе удастся собрать, нужно создать охрану. Вы должны будете охранять дорогу до Барбакана.
Шамус Килрони, который на собственном опыте знал, насколько длинна эта дорога, недоверчиво усмехнулся.
– Для этого тебе понадобится вся королевская армия!
– А я как раз и намереваюсь привлечь к этому всю королевскую армию, – ответила Джилсепони.
Она сказала это настолько серьезно и решительно, что Шамус даже покачнулся на своем стуле. Потом он с удивлением понял, что уже не сомневается в ее словах. Но они напомнили ему совсем о других, не менее серьезных заботах.
– Дела в Палмарисе совсем скверны, – мрачно сказал Шамус. – Народ бунтует, а герцог Тетрафель всерьез подстрекает бунтовщиков. Он тоже заболел чумой, но настоятель Браумин ничем не может ему помочь.
Джилсепони кивнула. Услышанное не особо удивило и не слишком взволновало ее.
– Помимо герцога нашлись еще охотники баламутить народ, – продолжал Шамус. – В городе появились самозваные братья Покаяния из отколовшихся монахов и тех, кто присоединился к ним. Они кричат на каждом углу, что чума – Божья кара за то, что церковь сбилась с пути Маркворта и свернула на путь Эвелина.
Эти слова заставили Джилсепони насторожиться.
– Как мне говорили, главарем у братьев Покаяния – Маркало Де’Уннеро.
Он налил Джилсепони новую порцию. Увидев ее оцепеневший взгляд и внезапно побелевшее лицо, Шамус сразу догадался, что это будет для нее не лишним.
Камни ударяли в стену или перелетали через нее, заставляя нескольких караульных монахов приседать и пригибать головы.
Внизу, на площади, Де’Уннеро и его молодцы в черно-красных сутанах без устали сновали среди толпы, подбивая людей на неизбежный выплеск ярости.
И он не замедлил себя ждать. Швыряя камни и выкрикивая проклятия, люди, которым было уже нечего терять, устремились на штурм монастыря. К его стенам приставили наспех сооруженные лестницы. Часть нападавших готовилась атаковать монастырские ворота. Они катили стенобитное орудие, налегая на него с обоих боков.
– Настоятель Браумин! – крикнул сверху Кастинагис, указывая ему на приближавшийся таран.
Стихийный бунт перерастал в необъявленную войну, и мягких сдерживающих средств против стенобитного орудия не существовало.
– Защищайте монастырь, – хрипло прошептал Браумин и пошел прочь от стены.
У него за спиной послышался резкий звук пущенной рукотворной молнии. Крики раненых неслись вперемешку с яростными возгласами. Он слышал, как по стенам молотит непрекращающийся град камней. И за всем этим, странным образом перекрывая остальные звуки, раздавался голос Маркало Де’Уннеро, призывавший толпу к новому приступу безумия.
Штурм монастыря продолжался несколько часов. Монахи стойко отражали нападение. Они проворно отбрасывали неуклюжие лестницы вместе с лезущими по ступенькам людьми, наносили удары рукотворными молниями, стреляли из арбалетов. В ход шло даже кипящее масло, которое выливали на головы штурмующих. У стен Сент-Прешес валялись тела десятков убитых. Раненых и искалеченных было еще больше.
Осада продолжалась и на следующий день. Невзирая на потери толпа заметно возросла. Но теперь к разъяренным жителям и братьям Покаяния добавилась еще одна сила. Под громкие звуки фанфар на площади появился герцог Тетрафель и его солдаты, все как один в полном боевом облачении.
Настоятель Браумин уже направлялся к стене, когда ему на пути попался молоденький монах.
– Герцог, – выдохнул испуганный монах, – привел с собой армию и требует, чтобы мы сдали монастырь!
Браумин ничего не сказал в ответ, а лишь поспешил наверх, на парапет воротной башни, где уже находились трое его ближайших союзников.
– Настоятель Браумин! – крикнул стоявший рядом с герцогом глашатай.
– Я здесь, – ответил Браумин, выходя на всеобщее обозрение и прекрасно сознавая, что многие лучники Тетрафеля уже взяли его на прицел.
Глашатай откашлялся и развернул пергамент.
– По приказу герцога Тимиана Тетрафеля, барона Палмариса, вы и ваши собратья, скрывающиеся ныне внутри монастыря, объявляетесь на территории города Палмариса вне закона. Вы должны как можно быстрее покинуть Сент-Прешес. Будучи благородным и щедрым человеком, герцог Тетрафель не станет вас преследовать и подвергать наказаниям, если вы сегодня же уйдете из города и пообещаете не возвращаться в Палмарис!
Пока глашатай зачитывал приказ, настоятель Браумин неотрывно глядел на Тетрафеля, стараясь придать своему лицу бесстрастное выражение.
– Мы ведь говорили о возможности отправиться в Кертинеллу и открыть там часовню Эвелина, – негромко напомнил ему Виссенти.
Браумин обернулся к нему и решительно замотал головой.
– Герцог Тетрафель! – громко прокричал он. – Ваша власть не распространяется на монастырь, а потому вы не имеете права предъявлять нам подобные требования.