355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Штерн » Американский детектив » Текст книги (страница 49)
Американский детектив
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:20

Текст книги "Американский детектив "


Автор книги: Ричард Штерн


Соавторы: Эндрю Шугар,Джон Гоуди
сообщить о нарушении

Текущая страница: 49 (всего у книги 51 страниц)

– В университете я писал рассказы, – сказал сенатор Бет. – Паршивые рассказики.

– И вы,– продолжал губернатор,– имеете наглость признаваться, что вам это нравилось, и тут же утверждать, что это суета сует? Чего еще может желать человек, кроме возможности оглянуться и сказать, что все это было одно удовольствие? Вероятно, кое-что вы не успели сделать. Как и каждый из нас. Но если человек выходит из ресторана, наевшись деликатесами до отвала, он ведь не тратит время на сожаления, что не смог съесть все?

– Это всегда было его коньком, – сказал сенатор Бет, – эти бытовые аналогии. – Он встал. – Как философ, Бент, – он взглянул снизу вверх на губернатора, – вы не светоч мысли, но некоторые из ваших аргументов заслуживают внимания. Я их обдумаю на досуге. – На пороге он остановился, нерешительно махнул рукой. – Кстати, только что прошел номер двадцать один. – Он сказал это Бет. – Знаете, та голая девица. Она думала…

– У меня номер сорок девять, – ответила Бет и заставила себя улыбнуться.

Сенатор заколебался, потом еще раз махнул рукой и вышел.

– Итак, мы получили еще несколько минут,– сказал губернатор. Улыбнулся Бет. – О чем задумались?

– Все, что вы ему сказали,– неторопливо ответила Бет, – можно отнести и к вам, да?

– Скорее всего. – Губернатор снова рассмеялся. – Но разница в том, что когда человек говорит это о себе, ему не обязательно верить.

– Мне кажется, я понимаю вас, Бент. – И она улыбнулась. – По крайней мере, я так думаю.

– Были времена, – сказал губернатор, – когда я делал вещи, которыми не следует гордиться, или допускал, чтобы их делал кто-то другой, что одно и то же, и все только для того, чтобы достичь цели, стоившей, как я считал, такого компромисса. Знаю, что могу обманывать сам себя, по крайней мере на время. Думаю, это умеет каждый, и некоторые – навсегда.

– По-моему, вы порядочный человек, Бент, в лучшем смысле этого слова.

– Благодарю вас.

– По-моему, вы лучше и сильнее, чем сами думаете. За вами идут люди. Вы человек, которого люди слушают.

– Поосторожнее с этим подхалимажем, хотя он мне и очень приятен.

Бет завертела головой.

– Сенатор был прав. Пока человек не столкнется с чем-то подобным, он обманывает самого себя. Но я не лгу. То, что нас ожидает, надрывает мне душу. Не хочу умирать.

Губернатор взял ее руку.

– Это очень мило с вашей стороны, – сказал он и ласково улыбнулся. – Но скажите мне, какой номер вы вытянули? Двадцать первый?


Глава 20
19.23-19.53

Небо на западе уже потемнело, и начали сгущаться вечерние сумерки. Гиддингс стоял на пороге трейлера, наблюдая.

– Что-то дело затягивается,– сказал он. Потом оглянулся на Брауна и пожал плечами. – Чудо? И Красное море расступилось? – Он покачал головой и тыльной стороной ладони устало провел по лбу. На нем осталась черная полоса.

Сержант Оливер сообщал вниз одно за другим имена тех, кто уже оказался в безопасности. Патти отыскивала их в списке и вычеркивала.

Голос Оливера как раз сообщил по рации:

– А эта сама себя не узнает, а я тем более.

Нат спросил:

– Что, у нее в сумочке нет никаких документов?

– В сумочке? – загрохотал сержант. – У нее не то что сумочки, платья нет! – Потом тише в сторону: – Ну вот, девушка, с вами уже все в порядке. Держитесь этих двух полицейских, они о вас позаботятся. – И снова в рацию: – Ладно, как-нибудь выясним.

Патти сказала:

– Кто бы это ни был, уже двадцать первый номер! – Она улыбнулась Нату. – Спасибо вам.

Нат неожиданно встал из-за стола, подошел к дверям и взглянул на верхушки небоскребов. Прищурившись, разглядел спасательный пояс, который снова был с грузом на пути вниз – на крышу Торгового центра.

Он знал, что в банкетном зале трое или четверо мужчин осторожно выправляют вспомогательный линь, чтобы пояс не летел вниз как сумасшедший и не перепугал пассажирку до смерти, не выронил бы ее и она не рухнула бы с четырехсотметровой высоты вниз на площадь. Гадал, кто сейчас находится в поясе.

Потом отвернулся, снова вошел внутрь и остановился возле Патти.

– Теперь все дело в том, – сказал он, – сколько осталось времени. Скольких мы сумеем спустить вниз?

– Может быть, и всех, – ответила Патти. – По крайней мере, я надеюсь. – Она внимательно посмотрела Нату в лицо. – Вы думаете, нет?

Нат молча покачал головой, потом сказал:

– Если бы я знал, что там происходит. Там, наверху, в банкетном зале.– Он показал рукой.– И внутри, в ядре здания. Когда все кончится, займемся изучением того, что останется, и постараемся понять, что произошло. – Он снова покачал головой. – Но знай мы это сейчас, было бы лучше. В самолетах не случайно устанавливают автоматические регистрирующие устройства – «черные ящики». Если самолет разобьется и прибор уцелеет, он точно покажет все обстоятельства в момент катастрофы. Возможно, по тем же причинам наши контрольные приборы тоже следовало бы размещать вне здания. – Это был повод для размышления. Нат задумался.

Патти смотрела и слушала. Та часть ее существа, которая в этот миг находилась здесь, улыбалась. Отец всегда тоже мысленно не расставался со своей работой. Она не сомневалась, что настоящие мужчины все таковы. Она просто молчала, чтобы не мешать Нату, не прерывать нить его размышлений.

– Эта катастрофа, – сказал наконец Нат, – должна заметно изменить наше мышление. Мы жили в блаженном убеждении, что успехи и ошибки взаимно компенсируются. На этот раз не получилось. Вместо того они наложились друг на друга, и вот вам результат. – И потом добавил: – Вспомните «Титаник».

Аналогия между Башней и «Титаником» была натянутой. Оба события объединял только неизбежный катастрофический финал, хотя одно из них развивалось в необычной, а другое – в повседневной обстановке.

«Титаник» пересекал океан в те дни, когда это еще могло считаться событием. В необычной обстановке таились незнакомые опасности; их существование было вполне реальным.

А здесь было всего лишь здание, обычное, разница только в размере, а не в принципе. В здание человек входит ежедневно, ездит в лифтах, творит все, что вздумается, и ничего не происходит. То, что произошло на этот раз, не воспринималось поначалу всерьез. Удача попытки со спасательным поясом у многих действительно развеяла страх.

Ах, там ведь все еще поют, и некоторые молятся, и некоторые пьют и танцуют, ожидая, когда подойдет их очередь и они будут спасены. Но люди поют, пьют, танцуют и молятся каждый день, когда и в помине нет никаких кризисных ситуаций.

Останки Гровера Фрэзи под белой скатертью были уже забыты. О смерти Пола Норриса они только слышали. Обгоревшие брови двух пожарных не были достаточным доказательством, что катастрофа уже стучится в двери.

Зато здесь был спасательный пояс, и одна женщина за другой преодолевала пропасть между зданиями, оказываясь в безопасности. Но все же…

Суть была в том, что из всех этих людей наверху лишь горстка поняла и смирилась не только с тем, что катастрофа приближается, но и с тем, что она неизбежна.

Это понял и с этим смирился Бен Колдуэлл. Для этого ему не нужны были сложные расчеты. Хватило небольшой прикидки.

Сто три человека тянули жребий.

Один рейс спасательного пояса туда и обратно продолжается чуть меньше минуты.

Значит, нужно сто три минуты, чтобы эвакуировать всех из банкетного зала.

Если учесть, что температура в ядре здания смогла деформировать стальные направляющие лифтов, то останется ли банкетный зал безопасным убежищем еще час и сорок три минуты?

Нет.

У губернатора не было и подобных технических познаний, но он тоже все понял и смирился.

– Нужно бы увеличить скорость, – сказал он Бет. – Но ничего не получится. – Он вспомнил предупреждение Ната Вильсона.

В офисе становилось все жарче. Губернатор вспомнил аналогию с гнездом на верхушке дерева, о котором говорил пожарный Ховард: рано или поздно огонь подберется к нему, и на этом для птенцов все кончится. Мы – как те же птенцы, – пришло ему в голову, только не умеем летать. Его так и тянуло грохнуть кулаком об стол. Но сдержал себя.

В дверях появился мэр Рамсей.

– Паола уже отбыла, – сказал он. – Я видел, что с ней все благополучно. Обернулась и помахала мне. – Он помолчал, вспоминая. – Слава Богу!

– Я рад, – сказал губернатор. – Я очень рад за вас, Боб.

Бет улыбнулась.

– И я тоже.

Губернатор спросил:

– Какой номер вы вытянули, Боб?

– Восемьдесят три. – Голос мэра звучал глухо и невыразительно.

Губернатор улыбнулся.

– А у меня восемьдесят семь.

– Это несправедливо, – вдруг сказала Бет. – Там, в зале, полно людей, которые мизинца вашего не стоят. Не стоят даже мизинца каждого из вас! А какой номер у сенатора Петерса? Ручаюсь, что тоже большой!

– Потише, – сказал губернатор. – Только спокойствие! – Он встал, снял пиджак и распустил галстук. Потом снова сел и начал закатывать рукава. Улыбнулся Бет. – В зале, вероятно, прохладнее, – сказал он, – но я предпочитаю это помещение, по крайней мере пока. – Потом добавил: – Или вы что-нибудь имеете против?

Бет заколебалась, потом покачала головой. Прикусила нижнюю губу. Когда отпустила, на ней остались следы зубов.

– Не сердитесь, Бент!

– Пока они ведут себя неплохо, Бент, – заметил Рамсей. – Я наблюдал за Кэрри Уайкоффом, и – по крайней мере сейчас – он угомонился. И думаю, других горлопанов здесь нет.

«Давка у спасательных шлюпок в последние минуты, – подумал губернатор, – или неизбежная пробка у выхода в горящем зале». Ни того, ни другого пережить ему не доводилось, но он хорошо представлял, что при внезапной панике могут происходить жуткие вещи. И потому задумчиво сказал:

– Но, возможно, неплохо было бы поставить барьеры, как вы думаете? Расставить несколько тяжелых столов вокруг того места, где происходит посадка, чтобы туда мог пройти только один человек?

Мэр ответил ему кислой ухмылкой.

– И этот проход нужно охранять от тех, кто захочет взять его штурмом? – Он кивнул. – Я об этом позабочусь.

– Возможно, – продолжал губернатор, – я вижу все слишком мрачно. – Он помолчал. – Но опасаюсь, что нет. – Откинувшись в кресле, дождался, пока мэр уйдет, потом спросил Бет: – Каково ходить по проволоке между цинизмом и трезвым взглядом на вещи? – Он покачал головой.

– Вы ожидаете, что возникнут проблемы, Бент?

– Пытаюсь их предвидеть.

– Как?

– А вот как.– Губернатор взял трубку. Ему тут же ответил Нат. – Все идет как по маслу, – сказал губернатор. – Вы и Береговая охрана можете принять мою благодарность.

Бет улыбнулась. Это у него вошло в привычку, выражать благодарность, но, видимо, это было справедливо, потому что с самого начала именно он, Бент Армитейдж, немедленно принял командование и отвечал за всех. Так что в его словах не было надменности, они звучали совершенно по-дружески. Более чем по-дружески. Бет улыбнулась еще нежнее.

– Пока здесь все в порядке, – продолжал губернатор, – но, когда обстановка накалится и люди начнут понимать, что не хватит времени, чтобы всех…– Конец фразы повис в воздухе, но было ясно, что он имел в виду.

– Да, мистер губернатор, – ответил Нат. – Я тоже об этом думал.

– Отлично. – Губернатор ждал.

Нат неторопливо продолжал:

– В наших руках есть одно средство, точнее, в руках сержанта на крыше, и, возможно, он сделает то, что я скажу.

Губернатор спросил:

– Что же это?

– Мы можем предъявить ультиматум, – продолжал Нат. – При первой же заминке можем заявить, что если операция не будет идти по плану, то мы все остановим, потому что успеха можно добиться, только продолжая все тихо и спокойно, строго по очереди. Это, возможно, кажется простым, но каждая ошибка может все испортить.

Губернатор снова кивнул.

– И вы сумеете придерживаться своего ультиматума?

– Если будет нужно, – ответил Нат, – то сможем.

Губернатор кивнул в третий раз.

– Возможно, это понадобится, – сказал он и добавил: – Тогда пока все. – Он помолчал. – Бог вам воздаст за вашу помощь. – Он снова откинулся на спинку и закрыл глаза.

– Бент… – начала Бет, но замялась. – Ах, Бент, почему все это происходит?

– Я тоже хотел бы это знать.

– Это глупо, – продолжала Бет, – я знаю, но ничего не могу поделать. Все время задаю себе один и тот же вопрос: «Почему именно я? Почему любой из нас, тех, кто здесь, но почему именно я? Что я сделала, что я здесь, что познакомилась с вами и что… что происходит все это?»

Губернатор спокойно улыбался.

– Этот же вопрос я задавал себе не раз. Верите, я так и не нашел ответа.

Тут вошел сенатор.

– Я вам только хочу кое-что сообщить, Бент. Мэр предложил выгородить столами пространство для посадки в пояс. Это, несомненно, ваша идея. И там более-менее спокойно. – Он улыбнулся.– Пока.– Он улыбнулся еще шире.– Боб сказал, что вас интересует, какой мне достался номер. – Он сделал долгую паузу. – Ну, я присмотрю за вами обоими, пока вы не уберетесь. У меня – сто первый.

Бет закрыла глаза.

– Я тут размышлял о том о сем, – сказал сенатор, – и знаете, вспомнил почему-то все строчки одной песенки:

 
Монашку Целесту приметил драгун,
Гуляка, драчун, волокита, болтун,
Такой оказался знаток бабьих струн…
Прощайте, молитвы, прости, Бог-Отец,
Заброшен подальше крахмальный чепец —
Целеста с драгуном идет под венец!
 

Так что я даю вам возможность подумать! – Он вышел.

Бет покачала головой и сумела даже улыбнуться.

– Это нечто невозможное, – сказала она. – Он просто невероятен. Такие люди не прячутся в подобные минуты. Такие – нет!

– Я бы сказал, что человек вообще не имеет представления, как он поведет себя в какой-то ситуации, пока в ней не окажется, – ответил губернатор, – и с этим ничего не поделаешь!


* * *

Кэрри Уайкофф держал в руке стакан содовой. Отпивал понемногу, наблюдая при этом, как тяжелыми столами ограждают посадочную площадку.

Было совершенно ясно, к чему это. Все то же: узурпированная власть строит крепость, чтобы отгородиться от народа. Чтобы он не проник внутрь. И Кэрри Уайкоффа раздирала ярость, и в то же время он ощущал беспомощность, что еще ухудшало дело.

На его листке стоял номер шестьдесят пять, а это означало, что до него отправятся в безопасное место пятнадцать мужчин. Он готов был держать пари, что среди них будут Бент Армитейдж, Боб Рамсей и Джейк Петерс. Разумеется, не первыми, им для этого хватит ума. Но наверняка они незаметно подсуетились, чтобы быть поближе к началу и вовремя смыться.

Кэрри мучило и то, что вначале отправляли женщин. Он так же решительно, как и все, боролся за женское равноправие, даже решительнее других, но в действительности в это не верил. Женщины от природы слабее, как правило, менее интеллигентны, во всех отношениях менее полезные члены общества – кроме той единственной функции, о которой они никогда не дают забыть и которая доступна только им. Но, по мнению Кэрри, и так рождается слишком много детей.

С объективной точки зрения он, Кэрри Уайкофф, гораздо ценнее для общества, чем любая из женщин, собравшихся в зале. Ему следовало вне всякой очереди получить право на рейс через пропасть на крышу Торгового центра, право на спасение.

Но если бы он спасся первым, даже если бы это ему позволили, он потерял бы лицо в глазах этого дурацкого мира, который думает только желудком, тем более в глазах проклятых избирателей, обеспечивающих ему весьма приятную жизнь в Вашингтоне. Такие вот дела. Так что черт с ними, с женщинами.

Но мужчины – это совсем другое дело, и он не собирается стоять сложа руки и смотреть, как пятнадцать – пятнадцать! – недоумков спасаются раньше него.

Бент Армитейдж и Джейк Петерс, особенно эти двое, всегда относятся к нему снисходительно и не признают равным себе… Этого они отрицать не посмеют. Кэрри снова отпил содовой и тихо сказал:

– Ну я вам покажу, сукины дети! На этот раз вам даром не пройдет!


* * *

Нат дослушал губернатора и положил трубку. Заметил, что Патти смотрит на него хмуро.

– Вы слышали, о чем я говорил?

Патти кивнула. Голос ее оставался спокойным.

– Вы действительно пойдете на это? Остановите всю эту операцию, только чтобы их запугать?

– Речь не об угрозах.

– Я вас не понимаю.

– Это ничего не меняет.

– Для меня – да. – Снова дала себя знать семейная хватка – полное нежелание обходить острые углы.

Единственное, что ответил Нат, было:

– Посмотрим, что скажет сержант.– Он взял рацию. – Трейлер вызывает крышу Торгового центра.

– Крыша слушает, – раздался голос Оливера. – Ту голую красотку зовут Барбер, Джозефина Барбер. А после нее прибыла жена Роберта Рамсея.

Нат смотрел, как Патти берет ручку и проверяет список.

– Готово, – сказал он и добавил: – Как у вас дела, сержант?

– Медленно, но надежно. Как и следовало ожидать. Двадцать два человека за… – он запнулся, – за двадцать три минуты. На большее мы не могли и рассчитывать. – Не прозвучала ли в его голосе бессознательная воинственность? – Я боялся, что будет хуже,– ответил Нат.– Думаю, пока все женщины не переправятся, ничего не произойдет. Надеюсь, что нет. Но если дело примет иной оборот…

– Хотите сказать, что возникнут проблемы? Там ведь все солидные люди, а? – Голос сержанта звучал невозмутимо.

– Это еще не значит, – ответил Нат, – что никто не впадет в панику.

Патти уже нашла те две фамилии и вычеркнула их. Теперь, продолжая держать ручку, наблюдала за Натом.

– К чему это вы клоните? – спросил Оливер.

Нат объяснил, что он предложил губернатору. Наступила тишина.

Потом Оливер неторопливо ответил, все еще невозмутимо, как будто просто констатируя факт:

– Я так думаю, если человек командует, люди или подчиняются, или поднимают бунт. Если взбунтуются, то нужно подавить бунт в самом начале, иначе все вырвется из рук. При первых же признаках дайте мне знать, и мы задержим переправу, пока они там не договорятся и не наведут порядок. Так мы, возможно, не спасем всех, зато спасем хотя бы некоторых. Если начнется бардак, то оттуда живым никто не выйдет.

Нат кивнул.

– Вы произнесли целую речь, сержант.

– Ну да. Обычно я не так разговорчив.

– Но я целиком с вами согласен.

– Так что мы справимся, – сказал Оливер. – Дайте мне знать, если начнется заваруха.– Нат молча положил рацию на стол.

– Значит, вы договорились, – начала Патти, но замолчала. Потом начала снова. – Вы уже знали, что договоритесь, да?

– Только не нервничайте, – сказал Нат и даже сумел улыбнуться. – В самом деле, как вы думаете, что сделал бы Берт?

Патти открыла было рот, но тут же закрыла его. Потом слегка кивнула.

– Скорее всего, то же самое. – Она уже готова была сдаться. – Но это не значит, что мне это должно нравиться. – В ней снова вспыхнуло упрямство.

– Нет, – ответил Нат, – не должно. – Он отодвинул стул, снова подошел к дверям и окинул взглядом площадь.

Это было мрачное, подавляющее зрелище. На западе солнце скрылось за грозовыми тучами. Все на площади стало серо-пепельного цвета, едкий воздух был полон сажи.

Там возилось множество пожарных – они казались копошащимися муравьями, снятыми замедленной съемкой, пришло Нату в голову, – и по всей площади стояли пожарные машины. Они стояли вплотную друг к другу, и все насосы глухо гудели.

Площадь превратилась в огромное озеро. По ступеням из вестибюля текли водопады, похожие на перекаты на нерестовых речках.

Из дверей вдруг вывалился пожарный, который споткнулся и упал ничком на ступеньках. Упираясь дрожавшими руками, он тщетно пытался встать.

Двое санитаров прибежали с носилками, уложили его и унесли к стоявшей в стороне «скорой помощи» – в машине уже сидели трое других пожарных и дышали через кислородные маски. Нат проводил носилки взглядом.

Полиция стерегла барьеры. Нат увидел Барнса, того чернокожего постового, и его коллегу, гиганта ирландца, у которого было забинтовано почти все лицо.

Толпа за барьерами стояла спокойно и удивительно тихо, как будто до нее наконец дошла вся чудовищность трагедии. Взметнулись чьи-то руки, показывавшие вверх. Тут же взлетело еще несколько рук. Нат не обернулся, чтобы взглянуть, – он и без того знал, что спасательный пояс снова в пути, что еще один человек на пути к безопасности.

Он не испытывал радости от победы. Это чувство давно ушло. Вместо этого он упрекал себя, что больше ничего сделать не может. Что он говорил Патти о взглядах, которых придерживаются в его краях на Среднем Западе? Что человек должен стремиться к совершенству, но никогда не достигнет его? Но из-за этого даже частичное поражение не становится приятнее.

Он не был религиозным человеком, но существовали обстоятельства – он вспомнил те девятнадцать трупов в опаленной горной лощине, – которые словно доказывали мощь высших сил и самим характером и глубиной трагедии просто заставляли его пересмотреть многие идеи и принципы, прежде казавшиеся очевидными.

Суть выводов этого пересмотра можно выразить двумя словами: «Никогда больше!»

Никогда больше никаких «Титаников», попадающих во льды.

Никогда больше никаких «Гинденбургов», полных взрывоопасного водорода.

Никогда больше, пока живы люди, искалеченных Гамбурга и Дрездена, Нагасаки и Хиросимы.

Никогда никаких пожаров в подобных гигантских зданиях…

Поправка: никаких гигантских зданий. Не разумнее ли это?

Гигантизм ради гигантизма никогда не доводил до добра. Не забывай об этом.

«Не забуду, – молча сказал себе Нат. – Богом клянусь, не забуду».

Тут он услышал, что в трейлере звонит телефон, подождал, не возьмет ли кто трубку, и услышал голос Патти:

– Да, он здесь.– И потом, бесцветным голосом: – Нат. – Подала ему трубку. – Зиб. – Больше не сказала ничего.


* * *

Зиб ушла из редакции в обычное время и на такси приехала домой, где тут же плюхнулась в ароматную ванну.

Млела в пене, чувствуя, как спадает напряжение, и убеждала себя, что все будет в порядке. После разговора с Кэти она почувствовала себя совсем другим человеком, намного лучше поняла сама себя, а разве это не главное в жизни – познать себя?

Она ведь покончила с Полом Саймоном, не так ли? Нат должен был понять это по ее звонку, когда она сообщила ему, что Пол не приедет к Башне. Тем самым она одним махом разорвала последние путы, правда? Эта метафора родилась сама собой. А Нат в глубине души ягненок. Он, конечно, не собирался говорить ей такие резкие слова, которые у него вырвались. Это исключено. Такого никто не мог задумать всерьез. По крайней мере по отношению к ней.

Она нырнула поглубже в ванну, закрыла глаза и провела рукой по гладким полным плечам и груди. Как говорили в той рекламе по телевидению? «Если он не заметит разницы, значит, он просто слеп». Это прямо о ней, правда?

Нат, разумеется, вернется домой очень усталым. Но, может быть, и не очень. Она всегда умела расшевелить его. О таких вещах глупые фанатички из движения за освобождение женщин так часто забывают, видимо, потому, что большинство из них, хотя и не все, совершенно никчемны в сексуальном плане. Квалификация же Зиб в этом отношении была безупречна, о чем Зиб прекрасно знала. А при такой форе в ее тайных сексуальных поединках с мужчинами, с любым мужчиной, о поражении не могло быть и речи.

Мужчинам лестно, что они сильнее, они хвастают своими мышцами и делают всякие глупости. Во многих культурах, как узнала Зиб на лекциях по антропологии, полигамия считается нормальной. Полиандрия, напротив, практикуется только изредка. Но это только доказывает извращенность мужского мышления, потому что одна женщина в состоянии удовлетворить дюжину мужчин, не так ли? В то время как мужчина часто едва удовлетворяет единственную женщину. Но, как говорят англичане, в этом все и дело. Мужское мышление за столетия просто закостенело.

Она снова погладила плечи и грудь и пришла к заключению, что в рекламе этого масла для ванн что-то есть: кожа казалась ей гладкой, нежной и возбуждающей на ощупь. Легонько погладила бедра. И сказала вслух:

– Полегче, девонька. Потерпи до Ната. Не слишком распаляйся.

Она вылезла из ванны, вытерлась и слегка надушила шею, грудь и живот. Потом натянула легкое длинное белое платье, которое Нат особенно любил, и те туфли на высоких каблуках, которые он подарил, и направилась в гостиную, чтобы включить музыку.

Потом решила позвонить на стройку.

Нат сказал в трубку:

– Алло?

Что она ему, собственно, собиралась сказать?

– Привет! – И глупо добавила: – Я уже дома.

Нат слышал в трубке музыку. «Шахерезада». Скрипки как раз начинали свою тему. Шахерезада развлекает султана. Чтоб она провалилась!

– Я это понял.

– Как у тебя дела, милый? Я только…

– Просто фантастически! – Нат снова взглянул через открытые двери на кишевшую народом площадь. Поднял руку, устало потер лоб и увидел на ладони сажу.

Эх, ему не привыкать к строительной грязи, и сколько раз они с Зиб смеялись над его видом, когда он вечером возвращался домой! Но на этот раз это было нечто иное, отличавшееся как ночь от дня, смерть от жизни. Это было…

Зиб сказала:

– Я хотела… я пыталась следить по телевидению… но не смогла. Это ужасно, да?

– Это не то слово. – Он помолчал. – Ты что-то хотела?!

Нерешительность в голосе была нетипична для Зиб.

– Да, собственно, ничего. Я пришла домой и…– Она запнулась. Голос ее звучал все неувереннее. – Ты придешь домой? – Она не могла заставить себя добавить еще одно слово: «вообще».

Нат понимал, что Патти наблюдает за ним. Пытался не замечать ее, но не смог.

– Я тебя кое о чем спросила, милый.

– Но я не знаю, что тебе ответить. – Он бросил трубку.

Зиб еще долго держала свою. Потом уронила ее и зарыдала.


* * *

Телефон снова зазвенел. Нат подбежал к нему. Губернатор сказал:

– Остались только две женщины. Потом начнем отправлять мужчин, всех по очереди.

Он не сказал ничего особенного, но в голосе явно чувствовалось напряжение.

– Хорошо, – ответил Нат. – Я уже говорил с сержантом. Он считает, что люди либо подчиняются, либо бунтуют, и если вспыхивает бунт…

– То он бы взял ближайший ломик и трахнул первого попавшегося по башке, да? – спросил губернатор. Судя по голосу, он был того же мнения.

– Верно,– сказал Нат.– Он знает, как это бывает, и ему не впервой. Говорит, если будем рассусоливать… – Он замолчал, сообразив, что говорит с потенциальной жертвой. Но потом продолжал – деться было некуда: – Если будете рассусоливать, – повторил он, – то, по его мнению, никто не выберется из Башни живым. Мне очень жаль, мистер губернатор, но он так считает, и я с ним должен согласиться.

– Не стоит извиняться, молодой человек. Я с ним тоже согласен. Есть какие-нибудь предложения?

– Есть, и даже несколько.– Нат прервался, чтобы привести в порядок мысли. – Вы могли бы заранее их предупредить, что при первом признаке неповиновения я дам команду сержанту и он задержит переправу, пока все снова не выстроятся в очередь. Если в этом кто-то усомнится, дайте ему трубку и я ему повторю.

– Пока, – добавил губернатор, – связь будет работать.

– Об этом я тоже думал, – ответил Нат. – Тогда мы тут же перейдем на волну местного радио. Там приготовлен переносной передатчик с микрофоном. Если телефон откажет – переключимся на радио. Там, наверху, есть транзисторный приемник?

– Как раз транслируют рок-н-ролл, – ответил губернатор. И добавил: – Значит, договорились.

– Если телефон откажет, – продолжал Нат, – вы никак не сможете связаться с нами. А начнутся неприятности – просто помашите из окна платком, и мне сообщат. Ладно?

С минуту было тихо.

– Ладно, – ответил губернатор. И снова тишина. И потом: – Я вам поражаюсь, молодой человек. Вы проделали фантастическую работу. Мы все вам благодарны. – Пауза. – Я говорю это на случай, если не представится возможность обнять вас лично.

– Сделаем все, что в наших силах, чтобы выручить вас всех, – ответил Нат.

– Я знаю. И благодарю.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю