Текст книги "Американский детектив "
Автор книги: Ричард Штерн
Соавторы: Эндрю Шугар,Джон Гоуди
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 45 (всего у книги 51 страниц)
17.40-17.56
«Это почти шизофрения, то, что со мной происходит», – подумала Патти. Одна половина ее души залезла в свое тайное укрытие и дрожала там от страха, в то время как другая была целиком поглощена тем, что происходило в трейлере.
Нат, поговорив с Беном Колдуэллом, вернулся от телефона, остановился возле Патти и невидящими глазами уставился на площадь и израненное здание. Потом сказал:
– Когда-то эти огромные здания строили настолько огнестойкими, что в кварталах, где появлялись небоскребы, город мог уменьшить число пожарных. – Он обернулся и посмотрел на Патти. – Вы это знали?
Патти сумела выдавить из себя улыбку и покачала головой.
– Толстые стены, – продолжал Нат, – толстые перекрытия, окна, которые можно открывать – человек мог попасть и внутрь и наружу. Пожар можно было локализовать. Теперь…– Он покачал головой.– Скелетная конструкция с внутренним ядром гораздо экономичнее: лифты, эскалаторы, трубы, короба, кабели, все технические средства можно сосредоточить в центральной шахте. Так образуется дополнительная площадь, которую можно сдать внаем. Но когда вспыхнет пожар, большой пожар вроде этого… – Он снова покачал головой.
– Тогда ядро превращается в паяльную лампу, как вы сказали по телефону? – спросила Патти. – В вытяжку, в печную трубу?
Один из командиров пожарных частей, стоявший поблизости, сказал:
– Иногда, при пожарах вроде этого, температура в ядре настолько высока, что пожарные могут работать только по пять минут, а то и меньше. – Он посмотрел на Ната.-Вы говорите: «паяльная лампа». Но это больше похоже на печь для сжигания мусора. – Он показал на верхушку Башни. – Если мы достанем оттуда кого-нибудь живым, это будет чудо.
Браун яростно орал в телефон:
– Да, черт возьми, мы требуем их сюда, и галопом! Вы что думаете, мы здесь, в игры играем? – Грохнул трубкой и в бессильной ярости погрозил кому-то костлявым кулаком: – Полиция не понимает, какое отношение Береговая охрана имеет к пожару. Им это, видно, показалось подозрительным, поэтому они долго думали и наконец решили, что вначале все перепроверят, прежде чем пропустят ребят сюда. – Он снова злобным взглядом окинул Ната: – Думаете, это сработает? Ну, эта ваша идея со спасательным поясом?
Нат развел руками.
– Есть другие предложения?
– Вертолеты все еще тарахтят здесь, только без толку, – сказал Браун. – Это тоже ваша идея.
– Точно так же, как и лифт, – подтвердил Нат, – в котором могли погибнуть пятьдесят человек вместо одного.
Это он будет долго помнить, наверное, вообще никогда не сможет забыть. Когда-то, когда он был в лесной пожарной службе, его сбросили с парашютом в тот район, где лесной пожар, раздуваемый ветром, неожиданно изменил направление и охватил смертельным кольцом девятнадцать человек. Их трупы лежали, обожженные до неузнаваемости. О таком не забудешь.
– Что мы еще можем сделать? Только пробовать все подряд. Если не пробовать… – Он развел руками.
Стало тихо.
– Посмотрим, какие у нас есть возможности, – продолжал Нат. – Добраться до них мы не в состоянии. Они сами спуститься не могут. Даже будь у них канаты, что с того? Мужчины и женщины среднего возраста, спускающиеся на пятьсот метров по канату? – Он говорил тихо, но резко. – Помогут ли нам вертолеты? Ответ звучит «нет», по крайней мере не сейчас. Возможно, там, наверху, удалось бы разбить окна и какой-нибудь акробат сумел бы перелезть на лестницу, спущенную с вертолета, но ни один из тех, кто поднялся наверх пить шампанское, на это не способен. Так что нам остается? Вот и ответ на ваши вопросы.
– Ладно, – ответил Браун, который уже немного успокоился. – Не сердитесь. Посмотрим, что на это скажет Береговая охрана.
– Не получится, – продолжал Нат, – значит, не получится,– Он снова уставился в окно. Патти коснулась его локтя.
– Это в самом деле вина Пола? – Голос ее звучал совершенно спокойно. – Отец говорил, что не знает точно и что не будет никого поливать грязью, пока не убедится.
В кармане у Ната лежал пакет с копиями извещений на изменения. Теперь он вынул его и вытряхнул бумаги на стол. Смотрел, как Патти одну за одной берет их, просматривает и отбрасывает, как будто что-то нечистое.
Наконец она сказала:
– Я не инженер, но кое в чем разбираюсь. – Она внимательно следила за лицом Ната.
– На всех стоит ваша фамилия, но вы их не подписывали, так?
– Откуда вы знаете?
– На вас это не похоже, – ответила Патти. – Не спрашивайте, откуда я знаю, знаю и все. – Она взглянула на бумаги, разбросанные по столу. – Это одна из штучек Пола – подделывать чей-то почерк. Когда-то мне это казалось забавным. Теперь я вижу в этом инфантильность и злой умысел. – Она задумалась: – Скажите мне, что говорят о жене, выступающей против собственного мужа?
– Что она замечательный человек.
– Если бы я могла в это поверить!
«Хрупкая, но упорная, – подумал Нат, – она готова смотреть фактам в лицо, как бы ни было больно». Как бы в подобной ситуации реагировала Зиб? Вероятно, просто сделала бы вид, что это только ошибка, что ничего не случилось, и осталась бы в стороне. Но здесь другой случай.
– Я ручаюсь! – ответил Нат.
– Ну, – произнес незнакомый голос с порога трейлера, – какие у вас проблемы и чем, по-вашему, мы можем помочь?
Там стоял могучий, рослый и стройный человек, невозмутимый как скала, – сержант Оливер из Береговой охраны Соединенных Штатов.
Когда Нат объяснил ему ситуацию, он молча выслушал, вместе с ним вышел из трейлера и уставился на вершины зданий – северную башню Торгового центра, четырехгранную с плоской крышей, и на Башню мира, чей сверкающий шпиль едва не доставал до облаков.
Сержант обвел взглядом площадь, толпу за барьерами, лужи, покрытые сажей, извивающиеся шланги и носившихся взад-вперед пожарных.
– Ну и цирк, – сказал он и снова уставился вверх, прикидывая на глаз расстояние. Лицо его было непроницаемым. Наконец он взглянул на Ната и покачал головой. – Не получится, – заявил он.
– У вас есть гарпунные пушки, – сказал Нат, – и трос, он называется линь, да?
– Точно, это есть, – согласился сержант.
– Расстояние не так велико. – Голос Ната звучал настойчиво, почти отчаянно. – По крайней мере попробуйте. Ведь достаточно подать туда наверх всего один линь, да? Мы скажем им, чтобы выбили весь ряд окон с этой стороны. У вас будет мишень величиной с дом. Вы могли бы…
– Здесь, внизу, – объяснил сержант, – нет ветра или почти нет. Но там наверху… Кстати, какая тут высота?
– Пятьсот метров.– Его злость вдруг куда-то исчезла. – Я уже понял, о чем вы.
– Ветер, чем выше, тем сильнее, – сказал сержант. – Там, наверху, всегда ветер. Видите, как дым идет горизонтально? А у нас еще будет длиннющий линь. – Он помолчал.– Не представляю, как туда попасть с такого расстояния!
«Еще одна дурацкая идея, – подумал Нат, – черт возьми, так придумай же хоть что-нибудь стоящее! Возможно, стоящих идей просто нет, но это не отменяет факта, что мы потерпели очередной провал».
Горькая мысль.
– В общем-то, – продолжал сержант, – попробовать можно. – Он надолго задумался. – Сделаем все, что в наших силах, даже если этого окажется недостаточно.
«Впервые за весь этот трагический день,– подумал Нат,– я чувствую слабую искру надежды». Ему едва удалось справиться с ликованием в голосе:
– Мы дадим вам пожарных и полицейских столько, сколько вам понадобится, чтобы организовать все на крыше Торгового центра. Я позабочусь, чтобы наверху в Башне выбили окна и чтобы к ним поставили крепких ребят, которые смогут ухватить трос, если вам удастся попасть. – Теперь он так и рвался в бой. – Мой шеф, главный архитектор, там наверху. Он сумеет найти достаточно надежное место, куда можно будет прикрепить трос со спасательным поясом, чтобы они выдержали любую нагрузку. Тогда…
– Мы попробуем, – сказал сержант еще раз. – Больше ничего обещать вам не могу. – Он неожиданно улыбнулся: – Но это будет самый головокружительный фокус, который я когда-либо видел. – Улыбка стала еще шире: – А кто знает? – Он махнул рукой. – Давайте сюда ваших людей.
* * *
Трубку снял губернатор, который тут же послал за Беном Колдуэллом и начальником пожарной охраны города, чтобы они тоже знали о развитии ситуации.
– Команда Береговой охраны, – звучал голос Ната, – поднимается на крышу северной башни Торгового центра. Они попытаются перебросить спасательный линь…
Колдуэлл перебил его:
– Значит, нужно выбить окна с той стороны.
– Все до единого, – сказал Нат. – Чтобы цель была покрупнее. – Он помолчал. – Я приказал очистить ту сторону площади. Тяжелые куски падающего стекла могли бы кого-нибудь убить.
– Как только скажете, мы примемся за окна, – ответил Колдуэлл. Задумался. – Это очень большое расстояние, от крыши до Башни.
– Мы хотим попробовать. Другого выхода нет. – Нат не стал задумываться над возможной неудачей и быстро продолжил: – Насколько я понимаю, пушка выстрелит гарпун, который несет тонкий ведущий линь. Когда он будет у вас, вы по команде начнете тянуть его к себе, а они прикрепят к нему более прочный трос. Точнее говоря, два троса: один толстый, по которому будет ходить спасательный пояс, другой тонкий, которым спасательный пояс будут подавать к вам и потом назад на крышу. – Он умолк.
– Понимаю, – сказал Колдуэлл. На его лице появилась легкая улыбка.
– Вероятно, вы это знаете лучше меня, – продолжал Нат. – Но я все же повторю: толстый трос прикрепите к чему-нибудь, что может выдержать большую нагрузку, разумеется, не к столу или стулу. – Пауза. – И я бы предложил, чтобы там, где трос будет проходить через окно, вы как следует убедились, что не осталось обломков стекла. Только не хватало, чтобы трос у нас перетерся или лопнул.
В трубке послышался еще один голос:
– Минутку…
Губернатор в наступившей тишине сказал:
– Ваш человек, Бен…
– Он великолепен, – ответил Колдуэлл. – Он может придумать все, что в человеческих силах, и добиться, чтобы все это было сделано.
– Площадь с той стороны уже освобождена, – из динамика снова послышался голос Ната. – Можете приниматься за окна.
Колдуэлл взглянул на начальника пожарной охраны города. Тот кивнул и сложил большой и указательный палец кружком. Потом выбежал из офиса.
Нат сказал уже другим тоном:
– Я не знаю, сколько людей меня слышат…– Он замялся.
Губернатор быстро ответил:
– Здесь Армитейдж. Можете говорить все, что хотите.
– Хорошо. – Голос Ната звучал очень серьезно. – Вот о чем речь. Не хотелось бы, чтобы вы возлагали на это слишком большие надежды, потому что возможна неудача.
– Понимаю, – ответил губернатор.
– Но если не получится, – продолжал Нат, – так, черт возьми… – он вдруг запнулся,– придумаем что-нибудь еще. Это я вам обещаю. Пока все. – Он положил трубку.
В офисе стало тихо. Бен Колдуэлл со слабой, почти виноватой улыбкой взглянул на губернатора и на Бет.
– Могу подтвердить, – сказал он, – что на слово Ната Вильсона можно положиться. И чувствую, что только на него вся надежда.
– Так всегда, – сказал губернатор. – Мы умеем строить подобные здания, создавать страны и машины, придумывать безотказные системы, но когда приходится туго, то прежде всего нужен парень, на которого можно положиться. Или женщина… – Он улыбнулся Бет. – Звучит банально? Но это потому, что чистая правда всегда банальна.
Из зала долетали звуки бьющегося стекла и нараставший ропот. Губернатор встал.
– Пора на сцену, – сказал он. – Пойдем проследим, чтобы все было в порядке.
* * *
Нат отошел от телефона, пересек трейлер и остановился возле Патти.
– Красивые слова, – сказал он с виноватой улыбкой. – Но я просто не мог их не обнадежить.
– Вы что-нибудь придумаете.
Что на это ответишь? Он начал собирать копии чертежей с изменениями и складывать их в пакет.
– Нам понадобятся оригиналы, – сказал он. – Если их еще можно найти.
Патти машинально спросила:
– А у Пола в конторе?
Нат прикинул. Потом кивнул.
– Пожалуй, вы правы. Надо забрать его бумаги. Я поговорю с Брауном.
Он вышел на несколько секунд и тут же, как будто притянутый неведомой силой, вернулся к этому хрупкому мужественному созданию, которое не знало слова «поражение».
– Как вы объясняете эту историю с Полом? – спросила Патти. Ощущение шизофренического раздвоения личности все усиливалось: одна половина ее души безутешно рыдала в своем тайном уголке, другая – была всецело обращена к реальной жизни. – Я знаю, что такое случается, – продолжала Патти, – но Пол?
Нат никогда не считал себя человеком, который разбирается в людях, но понимал, что Патти в эту минуту нужен слушатель, который мог бы ей отвечать, но главное – который пытался бы ее понять.
– Вы его знаете лучше, чем я, Патти.
– Полагаете? – Она задумалась. – Я его жена. Мы вместе жили, вместе смеялись и вместе ругались, у нас были общие надежды, общие победы и поражения…– Она покачала головой. – Но знаю ли я его на самом деле? Думаю, нет. Мне не хватает…
– Вероятно, – заметил Нат, – многого вам знать просто не стоит.
Патти изучающе посмотрела на него.
– Но к этому выводу вы пришли только сейчас, да?
– Мы все очень разные. Я ведь провинциал.
– Ну, это уже поза.
Нат усмехнулся.
– Частично да. Но в глубине души – нет. Не знаю, как это вам объяснить…
– А вы попытайтесь.
Нат развел руками.
– Я смотрю на вещи не так, как горожане. Не то чтобы я строил из себя деревенщину, глазеющую на высокие дома…
Патти иронически улыбнулась.
– В костюме от фирмы «Брук бразерс»? Даже в таком грязном? Это бы вам не пошло.
– Но зато двухэтажные квартиры с кондиционером, с видом на Ист-Ривер, дом в Уэстчестере или Фэйрфилде, яхта на Саунде или членство в «Рокет-клубе» – это для меня не жизнь, а смешные потуги сделать противоестественное существование хотя бы терпимым. – Он грустно усмехнулся.
Патти ласково улыбнулась.
– О чем вы, Нат?
– Я архитектор. Возможно, в этом причина. Мне прежде всего необходимо пространство, в котором я мог бы двигаться, дали, которыми я мог бы любоваться, горы, перед которыми я ощущал бы себя крохотным…
– И простор, чтобы им дышать?
Нат с неожиданным интересом посмотрел на нее.
– Вы меня понимаете, да?
– Вас это удивляет?
– Конечно, удивляет.
– Я никогда не была в ваших краях, – сказала Патти, – и, вероятно, там не была бы на своем месте.
Нат покачал головой.
– Вы везде были бы на своем месте. – Когда-то он то же самое сказал Зиб, но совершенно по другому поводу. – Вы – реальная, естественная, – сказал он Патти. – Это глупо, говорить подобные вещи, я знаю.
– Вы мне льстите…
– Вы в некотором отношении… во многих отношениях похожи на Берта. Если Берт что-то говорил, то не приходилось искать скрытого смысла. Говорил, что думал, и думал то, что говорил.
– Теперь вы мне льстите еще больше, – ответила Патти.
В другом конце трейлера заговорил Браун:
– Они на крыше.
Переносная рация что-то глухо пробубнила.
– Оливер хочет, чтобы ему сообщили, когда будут готовы в Башне. – Он протянул Нату телефонную трубку:
– Берите дело в свои руки.
Нат кивнул.
– Я готов.
Глава 13
17.31-17.43
Пол Саймон вернулся на Манхеттен и поставил машину в подвале здания, где была его контора. Направился к лифту, но передумал, вышел на улицу и завернул в бар за углом. Тот был слабо освещен и, не считая бармена, совершенно пуст. На цветном телеэкране в тучах дыма корчилась Башня мира. Когда Пол платил за выпивку и относил ее в угловую нишу, он старался не смотреть на экран. «Слава Богу, что бармен не из болтунов», – подумал он. Значит, полиция забрала Пата Харриса. Это первый факт, и ничего хорошего отсюда не вытекает. Если его расколют, то, во-первых, во-вторых и в-третьих, Пат Харрис будет думать о своей шкуре, это ясно. Версия, которую он им расскажет, будет, похоже, не та, о которой они только что договорились, а та, которой он угрожал Полу: что он был удивлен нарядами на изменения и даже высказал свои возражения, но Пол Саймон, его начальник и инженер, сказал ему, чтобы знал свое место и делал, что сказано. Возможно, Харрис все равно не выйдет сухим из воды, но и не станет прямым виновником. Черт бы побрал этого Харриса.
Гарри Уайтекер, инспектор, который умеет так выразительно протягивать руку,– а как он? Запаниковал? Вполне возможно, потому что он – это он, но хорошо бы это проверить. Пол выбрался из ниши и прошел в телефонную будку.
К телефону подошла жена Гарри и даже не спросила, кто звонит. От крика, которым она подозвала мужа, у Пола чуть не лопнули барабанные перепонки. Гарри подошел к телефону и проворчал:
– Закрой эти проклятые двери! – И потом уже в трубку совсем другим тоном: – Да?
– Это Саймон.
– Ну, черт возьми, – воскликнул Гарри, – я стараюсь до вас дозвониться, но мне сказали…
– Ну вот, теперь я вас слушаю,– ответил Пол.– Что вы хотели?
Наступила многозначительная пауза.
– Что я хотел? – удивленно повторил Гарри.– Что вы имеете в виду, мистер Саймон? Я хотел бы знать, что мне теперь делать.
– С чем?
На этот раз пауза была еще дольше.
– Я вас не понимаю, мистер Саймон.
– Я вас тоже, – ответил Пол.
«На этот раз,– сказал он себе,– пауза будет бесконечной, потому что этот недотепа пытается думать». Так и вышло.
– Послушайте, мистер Саймон, – сказал наконец Гарри, – разве вы не видели по телевидению, что происходит? Что творится с Башней? Там все горит, и люди отрезаны наверху, в банкетном зале, и нет тока! Все это проклятое здание без тока! Не работает все электрооборудование!
– Разве?
Гарри пытался говорить непринужденно:
– Вы надо мной смеетесь, мистер Саймон? Ведь мы с вами знаем, что произошло. Другого быть не могло. Короткое замыкание в высоком напряжении, которое осталось без защитного заземления… Что же еще могло произойти?
– Я вообще не понимаю, о чем вы говорите, – сказал Пол.
Было слышно, как Гарри начал сопеть.
– Послушайте, мистер Саймон, – сказал он приглушенно, уже справившись с голосом, – я ведь получил от вас деньги. Вы это прекрасно знаете. Вы говорили, что все будет в порядке и, когда стройка кончится, никто и не узнает, что мы где-то схалтурили. Что об этом никто никогда не узнает. Но что может произойти что-то подобное, вы мне и не заикались. А теперь там уже два трупа, и несколько пожарных, которых вынесли оттуда, тоже одной ногой в могиле, и если тех людей из верхнего зала не сумеют спасти, что тогда? – Он замолчал, потом заговорил снова с еще большей настойчивостью: – Если те люди не прорвутся вниз, мистер Саймон, тогда это – убийство! Что нам делать? Вот я о чем, скажите мне, что делать?
– Не знаю, – ответил Пол.
– Слушайте, вы же дали мне деньги!
– Ничего я вам не давал. Не знаю, что вам пришло в голову, но меня не впутывайте.
– Вы давали мне деньги! – Голос срывался. – Давали! За какие шиши, по-вашему, я ездил в отпуск в эту проклятую Флориду?
– Об этом я тоже задумывался, – ответил Пол. – При вашей зарплате мне это казалось несколько странным.
Очередная пауза оказалась самой длинной. Единственно, что было слышно, – хриплое дыхание Гарри.
– Значит, так, да? – разочарованно сказал он.– Ну ладно, мистер Саймон. Значит, я сам все это устроил. Я тот, на кого все свалят. Но знаете, что я им скажу? Знаете что, мистер Саймон?
– Говорите, что хотите.
– И скажу! И скажу! Черт бы вас побрал! – Это была уже истерика, чуть не плач. – Ну так знайте, что я скажу! Скажу, вы меня уверили, что все в порядке, что нечего ломать себе голову, что ничего не случится! Скажу, что я положился на вас!
– Только вам никто не поверит,– ответил Пол.– У вас есть свидетели, фотокопии чеков, хоть какие-нибудь доказательства? Вот о чем вас спросят. И еще вот о чем. «Гарри,– скажут они,– а вы это не выдумываете, чтобы сохранить дурацкую свою голову?» И что вы им ответите, Гарри? – Пол повесил трубку, вернулся в нишу и тяжело сел.
«Нат Вильсон,– подумал он,– Гиддингс, Зиб, Пат Харрис и теперь Гарри Уайтекер. Да и Патти тоже, разве она не перешла на другую сторону? Ну и что из этого следует? До какой степени ты уязвим? Думай, черт побери, думай!»
Он сказал Берту Макгроу, что действовал по нарядам на изменения и ни о чем не спрашивал, потому что на них была подпись Ната Вильсона, что значило одобрение их со стороны Бена Колдуэлла. Ну и что?
Это хорошая версия, ее нужно держаться. Пусть Харрис и Уайтекер говорят, что хотят, но никто не сможет ничего доказать. Или сможет?
Наверху в конторе у него документы, и если действительно произойдет катастрофа, что вполне вероятно, и начнется расследование того, что произошло с Башней, то, несомненно, документами фирмы «Пол Саймон и компания» займется суд. Ну и что?
«Признайся,– сказал себе Пол,– эти документы могут на многое открыть глаза, а любой умелый ревизор, не прилагая особых усилий, может обнаружить, что фирма «Пол Саймон и компания» вплоть до определенного этапа строительства Башни мира находилась в крайне сомнительном финансовом положении, но в удивительно короткий срок произошла неожиданная перемена к лучшему и баланс ее доходов резко пошел вверх. Фирма «Пол Саймон и компания» не только выкарабкалась из сомнительного положения, но и перебралась на твердую, надежную почву, где ей жилось гораздо лучше. И Нату Вильсону не составило бы труда совместить этот внезапный подарок судьбы с датой, когда было подписано первое извещение на изменения. Это проще пареной репы. Опять этот Нат Вильсон!»
Пол сидел, не шелохнувшись, и время от времени поглядывал на экран цветного телевизора. Камера была наведена на северный фасад банкетного зала. Телеобъектив давал крупный план. В зале как раз разбивали окна. Обломки стекла летели вниз, как сверкающий дождь. В зале бесцельно маячили неясные фигуры.
«Как будто смотришь сцену бедствия в Бангладеш или Биафре», – подумал Пол. Или, если на то пошло, из южновьетнамской деревни с непроизносимым названием – нечто далекое, довольно любопытное, но не имеющее к тебе никакого отношения. Словно там были не живые люди, а лишь тени на экране. Для человека нет другой реальности, кроме него самого, – разве не так говорил какой-то философ? В любом случае, так оно и есть.
С документами вышло неважно, но это еще ничего не доказывает. Он действовал по утвержденным изменениям, и эти изменения поправили финансовые дела его фирмы. Сколько угодно можно подозревать, что здесь есть взаимосвязь, которая говорит о каких-то махинациях, но доказать никто ничего не сможет. Как было с «Интернейшнл телефон энд телеграф» в Вашингтоне, которая, когда начался скандал, пустила все дела в бумагорезку, ожидая привлечения к суду. Было множество подозрений, но никаких доказательств, ну и кто сегодня об этом помнит? Нужно будет как следует этим заняться. Остается, правда, один вопрос: откуда взялись эти извещения на изменения?
Он выскользнул из ниши и снова пошел к телефону. На этот раз он набрал прямой телефон своей конторы. Было уже поздно, но его секретарь подошла к телефону. Голос ее звучал взволнованно.
– Рут, киска, – сказал Пол, – мне кажется, вы нервничаете. – В голове его легонько загудел сигнал тревоги. – Что происходит?
Хоть она ему скажет правду и будет на его стороне. После всего, что между ними было. С той поры, как Пол занялся Зиб, было уже немного, ну и что? Прелестный котик эта Рут, настоящая секси, очень хороша в постели и, кроме того, умница.
– Что-нибудь случилось? – спросил Пол.
Голос Рут стал чуть спокойнее:
– Я только… вы не видели, что творится с Башней?
– Видел.
– И знаете, что у мистера Макгроу случился инфаркт?
– Тоже знаю.
– Он умер.
– Да? – Пол начал улыбаться. Не то чтобы он был рад смерти старика, но в душе говорил себе, что так лучше, гораздо лучше. – Мне очень жаль.
– Где вы, Пол? Сюда не собираетесь?
Снова тот же сигнал тревоги.
– Почему вы спрашиваете? – И потом: – Кто-нибудь звонил? Меня кто-нибудь спрашивал?
Краем глаза он заметил, что на экране появилась новая картинка, и повернулся к телевизору. Теперь камера показывала край крыши северной башни Торгового центра. Там была видна кучка каких-то людей, некоторые из них – в форме, и Пол сразу понял, что они затевают. «Безумие,– подумал он. – Эта попытка со спасательным тросом – на верняка идея Ната!»
– Ну? – бросил он в трубку.
– Никто не звонил, – ответила Рут. – Никто вас не спрашивал.– Она помолчала.– Только мне… мне надо с вами поговорить. – Она снова помолчала. – Больше ничего.
Тревожный сигнал все еще звенел.
– В конторе кто-нибудь есть?
– Кто? – в голосе Рут звучало удивление.
– Не знаю. Я просто спрашиваю.
– Никого, только я.
Пол глубоко вздохнул. «Ты просто нервничаешь, – сказал он себе, – и преувеличиваешь».
– Хорошо, – продолжал он. – Я зайду. Приготовьте мне документы по Башне мира. Хочу на них взглянуть, ладно?
– Разумеется.
«Хорошенькая, сексуальная, да еще и умница».
– Я их вам приготовлю.
– Молодец, – сказал Пол и направился к выходу.
– Больше ничего не хотите? – спросил бармен. – Там просто ад. – Он показал на телевизор. – Вы первый клиент, который зашел сюда с того момента, как все началось. Вы только посмотрите. Пожар. Как это могло случиться? Я думал, что там есть все, что только можно, а?
«Это к лучшему, что он не знает, кто я», – подумал Пол.
– Я не знаю.
– Сегодня на свете столько психов, столько всяких извращенцев и маньяков… – И добавил: – Вы и вправду не хотите еще стаканчик?
– Как-нибудь в другой раз, – ответил Пол. – И большое спасибо.
Он вышел на улицу. Она была почти пуста. Разумеется. Сам он этого не помнил, но слышал о другом подобном случае, когда внимание всего города было сосредоточено на единственном событии и когда улицы были такие же пустынные, как сейчас. Это было во время третьего решающего матча команд «Доджерс» и «Джойнтс» в Бог знает каком году. И когда в конце девятого иннинга своим проходом Бобби Томпсон вырвал победу, все дома в городе словно взорвались, люди высыпали на улицы и весь город точно обезумел.
Сегодня внимание города было приковано не к бейсбольному матчу, а к горящему зданию.
Машинистки в приемной давно уже не было. Пол прошел в свой кабинет. Рут уже ждала там, миленькая, сексуальная и, как всегда, умница. А на столе лежали дела по строительству Башни мира, как он и просил.
– Привет, котик, – сказал Пол и закрыл дверь. И тут же вздрогнул, удивленно замер и уставился на двух мужчин, стоявших за дверью.
– Это мистер Саймон,– раздался ледяной голос Рут. – Эти господа ждут вас, Пол.
В комнате стояла мертвая тишина.
– Я Джон Райт из прокуратуры, – сказал один из тех. – Меня заинтересовали ваши документы по строительству Башни мира. Мы бы хотели, чтобы вы поехали с нами и ответили на пару вопросов.– Голос Райта изменился, стал жестче.– Возможно, их будет намного больше.
– А если я откажусь? – спросил Пол.
Лицо Райта осталось невозмутимым.
– Не откажетесь!
Пол взглянул на Рут. Она смотрела в сторону. Пол снова повернулся к тем двоим.
– Но по какому праву…
– У нас есть ордер на обыск, мистер Саймон, – поставил точку Райт.
Пол взглянул на стопку папок.
– Вы там ничего не найдете…
– Ошибаетесь, мистер Саймон, мы уже нашли там вполне достаточно. Например, оригиналы нескольких очень подозрительных извещений на изменения.
У Пола отвисла челюсть. Он с усилием закрыл рот и взглянул на Рут.
– Я не стала их уничтожать, Пол, – сообщила Рут. – Решила оставить себе. Зато я сняла копии, которые послала Гиддингсу. – Голос ее звучал удивительно спокойно и мелодично. – Я точно знала, что они его заинтересуют.
Пол бросил в тишину:
– Сука!
Рут улыбнулась. Милой, довольной улыбкой.
– Возможно, я сука, – сказала она и добавила: – Знаете, я не люблю, когда со мной обращаются как с половой тряпкой, Пол. Это не любит большинство женщин.
Райт сказал:
– Ну что, пошли, мистер Саймон? Мы с вами отлично прокатимся.