355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Штерн » Американский детектив » Текст книги (страница 38)
Американский детектив
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:20

Текст книги "Американский детектив "


Автор книги: Ричард Штерн


Соавторы: Эндрю Шугар,Джон Гоуди
сообщить о нарушении

Текущая страница: 38 (всего у книги 51 страниц)

Но толпа стала собираться снова, мешая пожарным. Полицейские, в том числе Шеннон и Барнс, заталкивали зевак за барьеры, которые еще не успели убрать. Удалось навести относительный порядок.

Высоко вверху, на сверкающей стене здания, появилось облачко дыма, безобразным темным пятном выделявшееся на фоне неба. Люди в толпе показывали на него друг другу, нередко не скрывая злорадства; обнаружив, что и те, наверху, сильные мира сего, тоже столкнулись с проблемой, чувствовали странное удовлетворение.


* * *

На экране телевизора в баре Чарли появилось изображение стены Башни. Камера ползла по ней вверх, этаж за этажом, и по мере увеличения угла съемки здание все больше нависало над головой.

– Прекрасное чудовище,– сказал Гиддингс.– Стыдно сказать, но я в нее просто влюблен. Ничего, завтра выясним, что там с теми проклятыми изменениями, пройдемся по ним, и все выясним. Я говорил с Бертом Макгроу, он готов сделать все необходимое, и если Берт сказал, значит, сделает.– Он уже был в хорошем настроении. – Вы иногда бываете колючим как еж, Нат Вильсон, но должен сказать, что, хотя иногда у вас бывают странные идеи, свое дело вы знаете. Точно.

Он вдруг запнулся. Глаза его прилипли к экрану. Камера все еще показывала Башню. Теперь она остановилась,' и на фоне ослепительно синего неба было видно все сверкавшее на солнце сооружение.

Гиддингс немного неуверенно произнес:

– Что это за облачко дыма? Там, сбоку.

– Ага… – Нат уставился туда же.

– Это решетки кондиционеров,– сказал Гиддингс.– Где-то внутри появился дым, а это значит… Куда это вы?

Нат уже почти выбрался из-за стола. Гиддингс крепко схватил его за пиджак.

– Ах ты, гад, – прошипел он. – Так ты все знал! Все это время знал…

Нат удивительно легко разжал его кулак. Выскочил из, бокса и остановился.

– Я иду туда, – сказал он. – Пойдете со мной или так и не соизволите приподнять свою толстую задницу?


* * *

Посреди площади стоял командир пожарной части в белой каске и с мегафоном и руководил ходом работ. По ступеням крыльца змеились пожарные шланги. На полу вестибюля уже образовались лужи.

Постовой Шеннон объявил:

– Никому не заходить за барьер! – И добавил: – Надо же! Опять вы!

– Уйдите с дороги! – рявкнул Гиддингс и шагнул вперед.

Тут появился постовой Барнс. Его черное лицо стало озабоченным.

– Полегче, Майк, – сказал он Шеннону. А потом Гиддингсу и Нату: – К сожалению, у нас приказ.

Улицу прорезал пронзительный звук сирены; появился черный лимузин с мигалкой. Машина не успела остановиться, как из нее выскочил заместитель начальника пожарной охраны города Тим Браун. Он был без шляпы, с растрепанными рыжими волосами. Его неуклюжая походка заставляла вспомнить большого нескладного аиста. Остановился перед Натом.

– Вы что, точно знали, что это произойдет?

«Этот вопрос мне будут задавать снова и снова»,– подумал Нат.

– Неужели сейчас время для объяснений? Ваше дело – заниматься пожаром, а мы здесь, чтобы помочь чем можно.

– Чем именно?

– Пока не знаю, но мы вдвоем знаем это здание лучше всех – кроме тех, кто внутри. – Он, разумеется, думал о Бене Колдуэлле и Берте Макгроу. Но это был своего рода Генеральный штаб. Они с Гиддингсом возглавляли строительство и знали все в здании настолько подробно, как может знать только тот, кто проводит в нем день за днем, месяц за месяцем. Он добавил: – А может быть, и лучше, чем они.

– Ладно, – ответил Браун. – Проходите, но не мешайте нам.

Шеннон собрался было протестовать, но Фрэнк Барнс жестом остановил его.

– Желаю удачи,– сказал он и сделал паузу, а потом добавил: – Я это серьезно.

Браун направился к командиру пожарной части, стоявшему посреди площади.

– Что случилось?

– Мы еще не выяснили, с чего все началось. На третьем или четвертом этаже.– Командир пожал плечами.– Но горит здорово. Чертовски здорово.

Гиддингс вмешался.

– А что со спринклерными системами?

Командир внимательно посмотрел на него и сказал:

– Автоматическое орошение помогает. Большинство пожаров оно локализует. Но здесь этого не произошло.

– И что это значит? – спросил Нат.

– Что это значит, я не знаю. Разберемся, когда все закончится. Иногда спринклеры только разносят огонь. Например, когда горят поташ, натрий, электрооборудование или бензин – вода здесь ни к чему.

Нат медленно произнес:

– Поташ, натрий… Вы думаете, бомба?

– Скорее всего. – Командир поднял мегафон. – Еще шланги! Давайте внутрь! – Опустил мегафон.– Видите, дым черный, а это может быть вызвано множеством других причин.

Гиддингс сказал:

– Вы намекнули, что существует возможность возгорания электрооборудования? – Он взглянул на Ната.

– Кто его знает, – ответил Нат. – Третий, четвертый этажи…– Он покачал головой. – Это не технические этажи, там ничего нет.

Браун заметил:

– Шеф наверху, в банкетном зале. И мэр тоже.

– И еще чертова уйма всяких шишек, – добавил Гиддингс.

Браун его уже не слушал. Спросил у командира:

– Не убрать ли их вниз? Там есть телефон. И двух скоростных лифтов вполне достаточно.

– Если вы попытаетесь доставить их вниз другим путем, – сказал Гиддингс, – это будет адская прогулка. Ядро здания, где лифтовые шахты,– самое безопасное место.

И тут они скорее почувствовали, чем услышали, где-то прямо под ногами сильный взрыв. Через мгновение к ним долетел его звук, глухой и отдаленный, похожий на звук резко захлопнутой двери.

Лужи воды на полу вестибюля подернулись рябью, освещение сразу погасло. Гиддингс тихо прошептал:

– Господи Боже!

Браун взглянул на Ната.

– Что это значит?

Нат закрыл глаза. Потом снова открыл их и потряс головой, чтобы прийти в себя. Потом медленно и хрипло ответил:

– Там, внизу, все коммуникации, все, что снабжает это здание и поддерживает его существование.

– Внизу в подвалах все вводы высокого напряжения, да?

Нат кивнул.

Гиддингс повторил:

– Господи Боже!

– Кабели от электростанции, – продолжал командир пожарной части.

Он поднял мегафон, и его люди с топотом помчались внутрь здания.

– Тринадцать тысяч восемьсот вольт, – сказал Нат. – Я не электрик, не если кто-то решил пошалить с силовыми трансформаторами, то спаси нас Господь! – Он умолк, замер и не отрывал взгляд от входа в Башню. – Пошли, – наконец сказал он. – Пошли!

Браун удивленно поднял брови.

– Кто и куда должен идти?

– К вспомогательным генераторам, – объяснил Гиддингс. – Если они целы, то будет ток хотя бы для лифтов.

Браун возмущенно спросил:

– А если нет?

– В банкетном зале на сто двадцать пятом этаже полно знаменитостей, – сказал Нат, – а под ними нарастает пожар. И если ситуация выйдет из-под контроля…

– Не выйдет, – ответил пожарный.

– Выйдет из-под контроля? – Гиддингс взглянул на Пата. – Что вы имеете в виду?

– Произошел взрыв, – сказал Нат. – Бомба? Возможно. А что если произошло короткое замыкание в линиях высокого напряжения? Вы знаете, что бывает при коротком замыкании в обычной сети освещения на сто десять вольт?

Наступила мертвая тишина, потом Гиддингс спросил:

– Черт возьми, что вы хотите сказать?

– Напоминаю, что я не электрик, – ответил Нат, – но что если короткое замыкание приведет к перегрузкам? Сколько понадобится времени, чтобы при таком токе перегрелись провода, особенно если они меньшего сечения?

Командир пожарных переспросил:

– Меньшего сечения? – Потом перевел взгляд с одного на другого.

– Мы не знаем, – ответил ему Нат. Голос его звучал тихо, спокойно и решительно. – Я не слышал, чтобы запустился вспомогательный генератор. Видимо, запуск не пошел.

– А может, и пошел, но неудачно, – добавил Гиддингс. – А вдруг он тоже поврежден? Контрольное оборудование должно…

– Должно – не должно, – перебил его Нат. Вспомнил замечание Бена Колдуэлла. – Словами тут не поможешь.

Из ближних дверей вывалился один из пожарных, его тут же начало рвать. Чуть отдышавшись, он остался стоять не разгибаясь. Потом увидел командира пожарной части, выпрямился и вытер тыльной стороной ладони рот и подбородок.

– Там внизу – просто кошмар.– Его слова едва можно было разобрать. – Там – как в машинном отделении, и все горит. – Он умолк, потому что начался новый приступ рвоты. По подбородку текла черная слизь.– Мы там нашли одного… обугленного, как головешка…– Пожарный помолчал, переводя дух. – А там, где что-то вроде контрольного пульта, еще один – тоже мертвый.

Санитар увел пожарного.

Браун взглянул на Ната.

– Так что там со сниженными сечениями проводов и с их перегревом?

– Он хочет сказать,– вмешался командир пожарной части, – что кроме пожара в подвале и еще одного на каком-то этаже, о которых мы знаем, нас могут ожидать еще сотни пожаров, возникших внутри здания от перегрева проводов, потому что у них от перегрузки сгорела изоляция. – Он с ужасом посмотрел на гигантский фасад Башни.

– Этого не могло случиться, – сказал Браун.

Командир части взглянул на него.

– Да, я знаю, – ответил он. – Ничего подобного случиться не могло. – И потом добавил: – Но что, если… Что, если все-таки случилось?

Браун посмотрел на Ната. Его невысказанный вопрос был ясен.

– Что будем делать? – спросил Нат. – Попытаемся понять, что случилось. Сообщим Джо Льюису, пусть ищет выход. Постараемся найти способ эвакуировать тех людей наверху, даже если им придется съезжать оттуда на заднице. Вы пока делайте все, что можете, а мы попытаемся что-нибудь придумать.– Он развел руками.– Что еще можно сделать?


Глава 2
16.23-16.34

Свет в зале погас сразу, но тонированные стекла пропускали все еще достаточно света, и к тому же горели свечи. Губернатор спросил Бена Колдуэлла:

– Что все это значит? Света нет. Что, электричество вообще отключилось? – Голос его был спокоен, но тон близок к обвинению.

– Я не знаю, – ответил Колдуэлл.

– Но вы же автор! Так выясните!

«Губернатор – прирожденный руководитель, – подумала Бет Ширли, и эта мысль ей понравилась. – Как это в старой песенке из "Южного тихоокеанского" – "Какой чудесный вечер!"»

Увидев в этот критический момент, как губернатор без колебаний берет на себя руководство, она с трудом справилась со своими чувствами – напоминала сама себе школьницу, которая ни с того ни с сего впервые влюбилась. Ну хватит.

Легонько взяла губернатора под руку.

– Ничего страшного, – успокоил ее губернатор. – Что бы то ни было, все будет в порядке.

– Я и не сомневаюсь, губернатор.

– Мое имя Бент, – ответил губернатор. – От вас мне будет приятно его слышать. – Постарался беззаботно улыбнуться, потом спросил у Гровера Фрэзи, все еще неподвижно стоявшего рядом: – Где начальник пожарной охраны города? А Боб Рамсей? Вы говорили, что здесь есть телефон. Проводите меня к нему.

Гровер Фрэзи проводил их через зал, где уже прошло неожиданное оцепенение и со всех сторон гудели возбужденные разговоры. Бет продолжала держать губернатора под руку. Кто-то спросил:

– Что происходит, губернатор? Вы не знаете? – И вокруг них тут же стало тихо.

Губернатор остановился и повысил голос:

– Еще ничего не известно. Но мы разберемся и сразу сообщим вам. Я обещаю. – Снова все та же знакомая улыбка. – Это не предвыборное обещание, – добавил он.

Его слова вызвали одобрительный гул. Потом они пошли за Фрэзи дальше.

Оказались в кабинете, прилегавшем к ядру здания; его скупо освещали две свечи. За столом сидел мэр с телефонной трубкой в руке. Он кивнул губернатору и сказал в трубку:

– Так найдите его. Я хочу услышать самого Брауна, ясно? – Он повесил трубку.

Фрэзи спросил:

– Что мне делать? Освободить помещение? – Его вопрос был адресован мэру и начальнику пожарной охраны города, который стоял, крупный и грузный, возле стола.

– Вы же слышали, – ответил губернатор, – прежде чем что-то предпринять, нужно выяснить, как обстоят дела, что творится снаружи. Мы знаем, что в здании пожар.

– То, от чего содрогнулось здание, – это не пожар, – сказал начальник пожарной охраны города. – Голос его звучал по-настоящему свирепо.– Если только где-то там был склад боеприпасов. Наши проблемы совсем другого рода, и я хотел бы знать, какого именно, прежде чем действовать.

– Против этого никто не возражает, – ответил губернатор. – Но есть вещи, которые можно выяснить, пока мы ждем. Лифты работают? В здании наверняка должен быть резервный источник электроэнергии, не так ли?

– Разумеется, должен быть, – ответил пожарный, – но я не вижу никаких признаков того, что он есть на самом деле. – Его ярость постепенно спадала. Теперь он выжидающе смотрел на губернатора.

– Лестницы, – предложил губернатор. – Здесь пожарные лестницы, так?

– Да, две, – кивнул начальник пожарной охраны города.

– Хорошо. Гровер, скажите Бену Колдуэллу, пусть выяснит, как дела с лифтами. А вы выясните, что с лестницами. Да, и скажите официантам, пусть начнут разносить напитки. Нам не нужны здесь толпы пьяных, но и паника – тем более. Шевелитесь, дружище, только никому ни слова и возвращайтесь сюда. – Он посмотрел на мэра и потом сказал: – Это ваш город, Боб. Есть какие-нибудь идеи?

Мэр усмехнулся.

– По-моему, вы уже приняли командование. Теперь уж продолжайте.

Если губернатор и почувствовал, как Бетти легко, но горячо пожала ему руку, то виду не подал.

– Вероятно, не случилось ничего страшного,– сказал он, – но на всякий случай будем считать, что дело серьезное.

В этот момент вошел сенатор Петерс, который кивком приветствовал всех и оперся о стену.

– Помните того парня, что вечно молился? – сказал он без всякого вступления своим обычным голосом с провинциальным акцентом. – Вот как-то их судно начало тонуть. Капитан корабля и обращается к экипажу: «Кто-нибудь из вас умеет молиться?» – «Я умею, сэр».– «Ну и отлично. Тогда молитесь, а остальным надеть спасательные жилеты! У нас как раз одного не хватает».

Напряжение, висевшее в воздухе, немного спало. Губернатор взглянул на Бет, которая улыбнулась нехитрой шутке.

– Вот таков наш Джейк, – заметил он.– Но умеет цитировать и Шекспира, целыми страницами. Меняет свой репертуар согласно обстановке. – И потом добавил: – Я вижу, вы проходите краткий курс того, как выглядит политика за кулисами, когда кончаются красивые речи. – И он улыбнулся: – Не боитесь потерять иллюзии?

– Нет,– она медленно, но многозначительно покачала головой.– Вы все люди действия, и это мне нравится.

– Милая дама… – начал начальник пожарной охраны города, но запнулся, потому что вдруг зазвонил телефон.

Мэр снял трубку, назвал себя и некоторое время слушал.

– Ладно, Браун,– ответил он,– я дам вам шефа. Доложите ему. – Он помолчал. – Да, все как есть, не нужно ничего скрывать.

Он передал трубку начальнику пожарной охраны города.

Сенатор заметил:

– Если кто-то звонит и человек слышит разговор только с одной стороны… – Он покачал головой: – Никогда не знаешь, не пора ли выпрыгивать из окна… – И потом, даже не изменив тона: – Да, шикарный получился прием, Бент.

– Ну, если вас это удивляет, – ответил губернатор, – то имейте в виду, что мы такого не планировали.

– Понимаю. Раз не удалось разжиться голенькими девочками, пришлось на ходу импровизировать, да?

В комнату вошел Бен Колдуэлл. Посмотрел на начальника пожарной охраны города, стоявшего у телефона, обвел взглядом остальных и с ничего не выражающим лицом кивнул. Не сказал ничего.

Губернатор спросил:

– Где Берт Макгроу? Он же должен быть здесь.

– У Макгроу сердечный приступ, – ответил мэр. – Больше я ничего не знаю.

Губернатор на мгновение закрыл глаза. Когда открыл их снова, тихо сказал:

– Я всегда считал, что Берта ничем не возьмешь.

– Никто из нас не молодеет, Бент, – заметил сенатор. – О случаях бессмертья я что-то уже давно не слышал.

Когда начальник пожарной охраны города прикрыл рукой трубку и покашлял, сенатор умолк.

– Браун говорит, – начал тот, – что ему не нравится тот пожар в нижних этажах, но они с ним сумеют справиться. Он запросил еще людей, снаряжение и машин.

Стало тихо. Рука Бет крепко сжала локоть губернатора. Тот прикрыл ее своей.

– Но основная проблема, – продолжал начальник пожарной охраны, – внизу, на технических этажах в подвале. Насколько они могут судить, а там находится один из ваших людей, мистер Колдуэлл…

– Нат Вильсон, – сказал Бен Колдуэлл, – я так думаю.

– Точно, и еще Уилл Гиддингс, здешний прораб, они вдвоем. Как я уже говорил, насколько они могут судить, в здание проник какой-то маньяк. Прикинулся электриком, вызванным для срочного ремонта. Его нашли внизу, в трансформаторной подстанции, обугленного, как головешка. Насколько я понял, ему удалось все там позакорачивать к чертовой матери, но там столько дыма, что пока не могут точно определить, что именно произошло. Ясно одно: здание обесточено.

Бен Колдуэлл напомнил:

– А что со вспомогательными генераторами? Начальник пожарной охраны города только пожал могучими плечами.

– Все осталось без тока. И точка.

Бен Колдуэлл кивнул. Он не терял самообладания.

– Лифты не работают. Я проверил все. Разумеется, нам остаются лестницы, и, если пожар в нижних этаж, как я надеюсь, локализован, то спуск по ним совершенно безопасен. Именно для этого все эти противопожарные двери. Предлагаю начать спуск вниз по лестницам, половина по одной стороне, половина по другой.

Губернатор согласился.

– Причем строго по очереди, и поставить с дюжину мужчин на каждую лестницу, чтобы следили за порядком. Чтобы никто не вздумал бежать, иначе возникнет паника. Дорога вниз будет чертовски длинной, и не все справятся с ней сами, им нужно будет помочь. Признаю, это не лучший способ, но у кого-нибудь есть другие предложения?

Он нежно пожал руку Бет.

Через порог ввалился Гровер Фрэзи. Он был весь в поту и еле дышал.

– Двери на лестницы… – начал он, но задохнулся. Попытался снова: – Двери на лестницы… они заперты.

Начальник пожарной охраны города возмутился:

– Это невозможно! Вы что-то не то говорите. Кому бы это пришло в голову…– Он покачал головой, сказал в трубку: – Оставайтесь на связи. Кое-что нужно уточнить. – И повесил трубку.

– Бен, – обратился губернатор к Колдуэллу, – давайте-ка вместе с нашим пожарным начальником быстро проверьте, так ли это. А вы идите сюда, Гровер, присоединяйтесь к нам. – Он взглянул на Бет и снова пожал ее руку. – Мне очень жаль, милая.

– Ну а я не жалею, – ответила Бет. – Думаю, что при других обстоятельствах мне не представилась бы возможность по-настоящему узнать вас.

– Дама смотрит на жизнь с юмором, – заметил сенатор. – Одобряю.


* * *

Тяжело раненная Башня корчилась в муках. Некоторое время – где несколько минут, где несколько часов – большая часть ее повреждений не была заметна снаружи, и диагноз мог быть поставлен только путем дедукции.

Произошел взрыв, это было очевидно. Много позже пиротехники оценят объем повреждений в трансформаторной подстанции и рассчитают силу взрывчатки, которую Коннорс принес в сумке с инструментом.

Пластическую взрывчатку можно перевозить совершенно безопасно: это серовато-бурая, похожая на замазку масса, которую можно мять, ронять или делать с ней что угодно, при этом она никак не реагирует. Взрыв производят с помощью вложенного внутрь детонатора, срабатывающего от электрического тока. Ее взрывная сила невероятно высока.

Силовые трансформаторы были серьезно повреждены, а поскольку пожар, возникший сразу после взрыва, уничтожил или повредил множество материалов, которые обычно можно было бы подвергнуть обследованию, специалисты Джо Льюиса работали буквально на ощупь и тем не менее, исходя из известных последствий, сумели реконструировать вероятные причины происшедшего.

В сетях высокого напряжения произошло обширное короткое замыкание, причиной которого, несомненно, явился упомянутый взрыв. Других объяснений быть не могло.

Последовавший необузданный всплеск энергии перекрыл изоляцию кабелей и, пробив поврежденные трансформаторы, с колоссальной силой обрушился на низковольтную сеть, рассчитанную только на напряжение для электрических лампочек или конторского оборудования.

Этот пробой длился доли секунды. Но этого оказалось достаточно. Результаты не заставили себя ждать, и были они катастрофическими.

Провода раскалились и расплавили изоляцию.

В некоторых местах произошли новые короткие замыкания, искры от которых подожгли облицовку стен, звуковую и тепловую изоляцию, которые были, разумеется, теплостойкими, но не огнеупорными.

Абсолютно несгораемых материалов в природе не существует. Большинство материалов загорается при температуре гораздо низшей, чем, допустим, температура Солнца, что доказали бомбардировки Хиросимы, Нагасаки или Гамбурга.

Во внутренних стенах Башни возникли очаги пожара, которые расширялись.

Некоторые из-за недостатка кислорода затухли, оставив в стенах пустоты. Некоторые же проникли в кабели или пробились к открытым шахтам или вентиляционным тоннелям, где к ним все время поступал свежий воздух. Они набирали силу и с гулом мчались дальше, поглощая краску, дерево, драпировки, ковры, покрытия полов, материалы легковоспламеняющиеся и материалы, считавшиеся негорючими.

Тепловые предохранители потолочных систем орошения быстро расплавились, привели в действие автоматику и на некоторое время остановили нараставший пожар.

Но слишком высокая температура привела к парообразованию в водопроводных трубах, так что раньше или позже трубы лопались и системы пожаротушения переставали работать.

Наступление пожара то тут, то там замедлялось; у многоглавого врага удавалось выиграть отдельные схватки, иногда и целые сражения.

Но, как позже показали расчеты Джо Льюиса, исход уже с самого начала был предопределен.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю