412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ребекка Куанг » Бабель (ЛП) » Текст книги (страница 7)
Бабель (ЛП)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 03:04

Текст книги "Бабель (ЛП)"


Автор книги: Ребекка Куанг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 40 страниц)

Пока он говорил, он написал слово " тайный» на обратной стороне полоски. Как только он закончил, серебро начало вибрировать.

«Heimlich,» сказал он. «Clandestine».

Робин снова услышал пение без источника, нечеловеческий голос из ниоткуда.

Мир сдвинулся. Что-то связывало их – какой-то неосязаемый барьер размывал воздух вокруг них, заглушал окружающий шум, создавал ощущение, что они одни на этаже, где, как они знали, толпились ученые. Здесь они были в безопасности. Они были одни. Это была их башня, их убежище*.

Они не были незнакомы с этой магией. Все они и раньше видели, как действует серебро; в Англии этого было не избежать. Но одно дело – знать, что решетки могут работать, что серебряное дело – это просто основа функционирующего, развитого общества. Другое дело – наблюдать собственными глазами, как искажается реальность, как слова улавливают то, что никакими словами не описать, и вызывают физический эффект, которого не должно быть.

Виктория прижала руку ко рту. Летти тяжело дышала. Рами быстро моргал, словно пытаясь сдержать слезы.

И Робин, глядя на все еще дрожащий прут, ясно видел, что все это того стоило. Одиночество, побои, долгие и мучительные часы учебы, глотание языков как горького напитка, чтобы однажды он смог сделать это – все это стоило того.

И последнее, – сказал профессор Плейфейр, провожая их вниз по лестнице. Нам нужно будет взять у вас кровь».

Прошу прощения?» – спросила Летти.

«Ваша кровь. Это не займет много времени». Профессор Плейфейр провел их через холл в небольшую комнату без окон, скрытую за стеллажами, в которой не было ничего, кроме обычного стола и четырех стульев. Он жестом предложил им сесть, а затем подошел к задней стене, где в камне был спрятан ряд ящиков. Он выдвинул верхний ящик, обнаружив в нем стопки и стопки крошечных стеклянных флаконов. На каждой из них было написано имя ученого, чья кровь в ней содержалась.

Это для подопечных, – объяснил профессор Плейфейр. В Бабеле происходит больше попыток ограбления, чем во всех банках Лондона вместе взятых. Двери не пропускают почти никого, но подопечным нужно как-то отличать ученых от злоумышленников. Мы пробовали волосы и ногти, но их слишком легко украсть».

«Воры могут украсть кровь», – сказал Рами.

«Могут, – сказал профессор Плейфейр. Но им придется быть гораздо более решительными в этом деле, не так ли?

Он достал из нижнего ящика горсть шприцев. Поднимите рукава, пожалуйста.

Неохотно, они подняли свои мантии.

«Разве нам не нужна медсестра?» – спросила Виктория.

Не волнуйтесь. Профессор Плейфейр коснулась иглы. Я неплохо разбираюсь в этом. Мне не понадобится много времени, чтобы найти вену. Кто первый?

Робин вызвался сам; он не хотел мучиться в предвкушении, наблюдая за остальными. Следующим был Рами, затем Виктория, а потом Летти. Вся процедура заняла меньше пятнадцати минут, и никто не пострадал, хотя Летти к тому времени, как игла покинула ее руку, тревожно позеленела.

Сытно пообедайте, – сказал ей профессор Плейфейр. Кровавый пудинг хорош, если у них есть».

В ящик добавили четыре новые стеклянные пробирки с этикетками, написанными аккуратным мелким почерком.

Теперь вы – часть башни, – сказал им профессор Плейфейр, закрывая ящики. Теперь башня знает вас».

Рами скорчил гримасу. «Немного жутковато, не так ли?»

Вовсе нет, – сказал профессор Плейфейр. Вы находитесь в месте, где создается магия. Здесь есть все атрибуты современного университета, но в своей основе Бабель не сильно отличается от логова алхимиков древности. Но в отличие от алхимиков, мы действительно выяснили ключ к превращению вещи. Он не в материальной субстанции. Он в имени».

Бабель делил буфет в четырехугольнике Рэдклиффа с несколькими другими гуманитарными факультетами. Еда там была якобы очень вкусной, но она была закрыта до завтрашнего начала занятий, поэтому вместо этого они отправились обратно в колледж как раз к концу обеда. Все горячие блюда закончились, но послеобеденный чай и его атрибуты предлагались до самого ужина. Они нагрузили подносы чашками, чайниками, сахарницами, кувшинами с молоком и булочками, а затем стали перемещаться по длинным деревянным столам в зале, пока не нашли незанятый в углу.

«Значит, ты из Кантона?» – спросила Летти. У нее был очень властный характер, заметил Робин; она задавала все свои вопросы, даже доброжелательные, тоном следователя.

Он только что откусил от булочки; она была сухой и черствой, и ему пришлось сделать глоток чая, прежде чем он смог ответить. Она перевела взгляд на Рами, прежде чем он успел это сделать. «А ты – Мадрас? Бомбей?

«Калькутта», – приятно сказал Рами.

Мой отец служил в Калькутте, – сказала она. Три года, с 1825 по 1828. Возможно, ты видел его здесь».

«Прекрасно», – сказал Рами, намазывая джем на свою лепешку. Возможно, он однажды наставил пистолет на моих сестер».

Робин фыркнул, но Летти покраснела. «Я только говорю, что встречала индусов раньше...

«Я мусульманин

«Ну, я просто говорю...»

И знаете, – теперь Рами энергично намазывал маслом свою лепешку, – это очень раздражает, то, как все хотят приравнять Индию к индуизму. «О, мусульманское правление – это отклонение, вторжение; моголы – просто интервенты, но традиция – это санскрит, это Упанишады». Он поднес булочку ко рту. «Но вы даже не знаете, что означают эти слова, не так ли?»

Они плохо начали. Юмор Рами не всегда действовал на новых знакомых. Его болтливые тирады нужно было воспринимать спокойно, а Летиция Прайс, похоже, была способна на все, кроме этого.

Значит, Бабель, – вмешался Робин, прежде чем Рами успел сказать что-нибудь еще. «Красивое здание».

Летти бросила на него изумленный взгляд. «Вполне.

Рами, закатив глаза, кашлянул и отложил свою булочку.

Они молча потягивали чай. Виктория нервно постукивала ложечкой по чашке. Робин уставилась в окно. Рами постукивал пальцами по столу, но остановился, когда Летти бросила на него взгляд.

«Как вы нашли это место?» Виктория мужественно пыталась спасти их разговор. «Оксфордшир, я имею в виду. Мне кажется, что мы видели лишь малую его часть, он такой большой. Я имею в виду, не такой, как Лондон или Париж, но здесь так много укромных уголков, вы не находите?

«Это невероятно», – сказал Робин с излишним энтузиазмом. Это нереально, каждое здание – первые три дня мы просто гуляли и смотрели. Мы видели все туристические достопримечательности – Оксфордский музей, сады Крайст-Черч...

Виктория вскинула бровь. «И они пускают вас везде, куда бы вы ни пошли?»

«Вообще-то, нет.» Рами поставил свою чашку с чаем. «Помнишь, Птичка, Ашмолеан...»

«Верно,» сказал Робин. Они были так уверены, что мы собираемся что-то украсть, что заставляли нас выворачивать карманы при входе и выходе, как будто были уверены, что мы украли драгоценность Альфреда.

Они вообще не хотели нас впускать», – сказала Виктория. Они сказали, что дамы без сопровождения не допускаются».

Рами фыркнул. «Почему?»

Наверное, из-за нашего нервного состояния», – сказала Летти. Они не могли допустить, чтобы мы упали в обморок на фоне картин».

«Но цвета такие захватывающие», – сказала Виктория.

Поля сражений и обнаженные груди. Летти приложила тыльную сторону ладони ко лбу. «Слишком много для моих нервов».

«Так что ты сделала?» спросил Рами.

Мы вернулись, когда на смене был другой доцент, и на этот раз притворились мужчинами». Виктория углубила свой голос. «Извините, мы просто деревенские парни, приехавшие в гости к нашим кузинам, и нам нечего делать, когда они на занятиях...»

Робин засмеялся. Неправда.

«Это сработало», – настаивала Виктория.

«Я тебе не верю.»

«Нет, правда.» Виктория улыбнулась. Робин заметил, что у нее огромные и очень красивые глаза, похожие на лань. Ему нравилось слушать, как она говорит; в каждом предложении чувствовалось, что она извлекает смех изнутри него. Они, наверное, подумали, что нам лет двенадцать, но все прошло как по маслу...

«Пока ты не разволновалась», – вклинилась Летти.

Все шло хорошо, пока мы не прошли мимо доцента...

«Но потом она увидела Рембрандта, который ей понравился, и издала такой писк...» Летти издала щебечущий звук. Виктория толкнула ее в плечо, но та тоже засмеялась.

««Извините, мисс.»» Виктория опустила подбородок, подражая неодобрительному доценту. «Вы не должны быть здесь, я думаю, что вы повернули...»

«Так это были нервы, в конце концов...»

Это было все, что требовалось. Лед растаял. В одно мгновение они все рассмеялись – возможно, немного сильнее, чем оправдывала шутка, но важно было то, что они вообще смеялись.

«Кто-нибудь еще узнал тебя? спросил Рами.

Нет, они все просто считают нас особенно стройными первокурсницами», – сказала Летти. Хотя однажды кто-то крикнул Виктори, чтобы она сняла мантию».

«Он пытался стянуть ее с меня». Виктория опустила взгляд на свои колени. Летти пришлось отбиваться от него зонтиком».

С нами случилось то же самое, – сказал Рами. Какие-то пьяницы из Баллиола начали кричать на нас однажды ночью».

«Им не нравится темная кожа в их одежде», – сказала Виктория.

«Нет, – сказал Рами, – не нравится».

Мне очень жаль, – сказала Виктория. Они – я имею в виду, ты ушел нормально?

Робин бросил на Рами обеспокоенный взгляд, но глаза Рами все еще лучились весельем.

«О, да.» Он обнял Робина за плечи. Я был готов разбить несколько носов, но этот поступил благоразумно – начал бежать, словно за ним гнались адские гончие, и тогда я не смог ничего сделать, кроме как тоже побежать».

«Я не люблю конфликты», – сказал Робин, покраснев.

О, нет, – сказал Рами. Ты бы исчез в камнях, если бы мог».

Ты мог бы остаться, – проворчал Робин. Отбился бы от них в одиночку».

«Что, и оставить тебя в страшной темноте?» Рами усмехнулся. В любом случае, ты выглядел абсурдно. Бежал так, будто у тебя лопнул мочевой пузырь, а ты не мог найти уборную».

И тут они снова засмеялись.

Вскоре стало очевидно, что ни одна тема не была запретной. Они могли говорить о чем угодно, делиться всеми неописуемыми унижениями, которые они испытывали, находясь в месте, где не должны были находиться, всем тем затаенным беспокойством, которое до сих пор держали в себе. Они рассказывали о себе все, потому что, наконец, нашли единственную группу людей, для которых их опыт не был таким уж уникальным или непонятным.

Затем они обменялись историями о своем образовании до Оксфорда. Бабель, очевидно, всегда помазывал своих избранников в юном возрасте. Летти, уроженка южной части Брайтона, поражала друзей семьи своей потрясающей памятью с тех пор, как научилась говорить; один из таких друзей, знавший нескольких донов Оксфорда, нашел ей репетиторов и заставлял ее учить французский, немецкий, латынь и греческий до тех пор, пока она не стала достаточно взрослой для поступления в университет.

Хотя я почти не попала туда». Летти моргнула, ресницы бешено затрепетали. Отец сказал, что никогда не будет платить за образование женщины, поэтому я благодарна за стипендию. Мне пришлось продать набор своих браслетов, чтобы оплатить проезд в автобусе».

Виктория, как Робин и Рами, приехала в Европу с опекуном. «Париж», – уточнила она. Он был французом, но у него были знакомые в институте, и он собирался написать им, когда я стану достаточно взрослой. Но потом он умер, и какое-то время я не была уверена, что смогу приехать». Ее голос немного дрогнул. Она сделала глоток чая. Но мне удалось связаться с ними, и они договорились о моем приезде», – туманно заключила она.

Робин подозревал, что это не вся история, но он тоже практиковался в искусстве скрывать боль, и не стал лезть не в свое дело.

Их всех объединяло одно – без Бабеля им некуда было податься в этой стране. Они были выбраны для привилегий, о которых даже не могли мечтать, финансировались влиятельными и богатыми людьми, чьи мотивы они не понимали до конца, и они прекрасно осознавали, что в любой момент могут их лишиться. Эта шаткость делала их одновременно смелыми и напуганными. У них были ключи от королевства; они не хотели их отдавать.

К тому времени, когда они допили чай, они уже почти полюбили друг друга – не совсем еще, потому что настоящая любовь требует времени и воспоминаний, но настолько близко к любви, насколько их могло привести первое впечатление. Еще не наступили дни, когда Рами с гордостью носил неряшливые вязаные шарфы Виктории, когда Робин узнал, как долго Рами любит заваривать свой чай, чтобы он был готов, когда тот неизбежно придет в «Баттери» поздно с урока арабского языка, или когда все они знали, что Летти вот-вот придет в класс с бумажным пакетом, полным лимонного печенья, потому что это было утро среды, а в пекарне Тейлора по средам продают лимонное печенье. Но в тот день они могли с уверенностью сказать, какими друзьями они станут, и любовь к этому видению была достаточно близка.

Позже, когда все пойдет наперекосяк и мир расколется пополам, Робин будет вспоминать этот день, этот час за этим столом и удивляться, почему они так быстро, так безоглядно захотели довериться друг другу. Почему они отказывались видеть бесчисленные способы причинить друг другу боль? Почему они не остановились, чтобы проанализировать свои различия в рождении, воспитании, которые означали, что они не были и никогда не могли быть на одной стороне?

Но ответ был очевиден – они все четверо тонули в незнакомом мире, и они видели друг в друге плот, и держаться друг за друга было единственным способом остаться на плаву.

Девушкам не разрешалось жить в колледже, поэтому они не пересекались с Робином и Рами до первого дня обучения. Вместо этого Виктория и Летти поселились примерно в двух милях от колледжа в пристройке для прислуги одной из оксфордских дневных школ, что, по-видимому, было обычным явлением для студенток Бабеля. Робин и Рами провожали их домой, потому что это казалось джентльменским поступком, но Робин надеялась, что это не станет ежевечерней рутиной, так как дорога действительно была довольно далекой, а омнибуса в это время не было.

«Они не могли поселить вас где-нибудь поближе?» спросил Рами.

Виктория покачала головой. «Все колледжи сказали, что наше соседство рискует развратить джентльменов».

«Ну, это нечестно», – сказал Рами.

Летти бросила на него насмешливый взгляд. Скажи еще.

Но все не так уж плохо, – сказала Виктория. На этой улице есть несколько веселых пабов – нам нравится «Четыре всадника», " Витой корень», и есть одно место под названием «Ладьи и пешки», где можно поиграть в шахматы...

Извини, – сказал Робин. «Ты сказала «Витой корень»?»

Это впереди, на Харроу-лейн, возле моста, – сказала Виктуар. Но вам там не понравится. Мы заглянули и тут же вышли обратно – внутри ужасно грязно. Проведите пальцем по стеклу, и вы обнаружите комок жира и грязи толщиной в четверть дюйма».

«Значит, это не место для студентов?

«Нет, оксфордских парней там точно не увидят мертвыми. Это для города, а не для мантии».

Летти указала на стадо коров, бредущих впереди, и Робин позволил разговору уйти в сторону. Позже, когда они благополучно проводили девочек домой, он сказал Рами, чтобы тот сам возвращался в Мэгпай-лейн.

Я забыл, что мне нужно навестить профессора Ловелла, – сказал он. Иерихон находился ближе к этой части города, чем к Юнив. «Это долгая прогулка; я не хочу тащить тебя туда».

Я думал, что твой ужин будет только на следующих выходных, – сказал Рами.

Да, но я только что вспомнил, что должен был приехать раньше». Робин прочистил горло; он чувствовал себя ужасно, когда лгал Рами. Миссис Пайпер сказала, что у нее есть для меня пирожные.

«Слава Богу». Удивительно, но Рами ничего не заподозрил. Обед был несъедобным. Ты уверен, что тебе не нужна компания?

Я в порядке. Это был трудный день, я устал, и я думаю, что было бы неплохо просто пройтись немного в тишине».

«Вполне справедливо», – приятно сказал Рами.

Они расстались на Вудстокской дороге. Рами пошел на юг, прямо к колледжу. Робин свернул направо в поисках моста, на который указала ему Виктория, не зная, что он ищет, кроме воспоминания о прошептанной фразе.

Ответ нашел его. На полпути через Харроу-лейн он услышал позади себя вторую пару шагов. Оглянувшись через плечо, он увидел темную фигуру, следовавшую за ним по узкой дороге.

«Долго же ты шел», – сказал его двойник. Я скрывался здесь весь день».

«Кто ты?» потребовал Робин. Почему у тебя мое лицо?

«Не здесь,» сказал его двойник. Паб за углом, пойдем внутрь...

«Ответь мне», – потребовал Робин. Запоздалое чувство опасности пришло только сейчас; во рту пересохло, сердце бешено колотилось. «Кто ты?

«Ты Робин Свифт», – сказал мужчина. Ты рос без отца, но с непонятной английской няней и бесконечным запасом книг на английском языке, и когда появился профессор Ловелл, чтобы увезти тебя в Англию, ты навсегда распрощался со своей родиной. Ты думаешь, что профессор может быть твоим отцом, но он не признал, что ты его родной. Ты уверен, что он никогда этого не сделает. Это имеет смысл?

Робин не мог говорить. Его рот открывался, челюсть бессмысленно работала, но ему просто нечего было сказать.

Пойдем со мной, – сказал его двойник. Давай выпьем.

Книга II

Глава пятая

«Меня не интересуют сложные имена, – прервал Монкс с издевательским смехом. Вы знаете факт, и мне этого достаточно».

ЧАРЛЬЗ ДИккенс, Оливер Твист

Они нашли столик в дальнем углу «Витого корня». Двойник Робина заказал им два стакана светлого золотистого эля. Робин осушил половину стакана тремя отчаянными глотками и почувствовал себя немного увереннее, хотя и не менее растерянным.

«Меня зовут, – сказал его двойник, – Гриффин Лавелл».

При ближайшем рассмотрении оказалось, что они с Робином не так уж и похожи. Он был на несколько лет старше, и на его лице была жесткая зрелость, которой Робин еще не приобрел. Его голос был более глубоким, менее снисходительным, более напористым. Он был на несколько дюймов выше Робина, но при этом гораздо тоньше; казалось, что он состоит из одних острых граней и углов. Его волосы были темнее, а кожа бледнее. Он выглядел как репродукция Робина, контрасты освещения были усилены, а цвета выбелены.

Он еще больше похож на тебя, чем предыдущий.

Ловелл», – повторил Робин, пытаясь сориентироваться. «Значит, ты?

Он никогда не признается в этом, – сказал Гриффин. Но и с тобой не признается, не так ли? Ты знаешь, что у него есть жена и дети?

Робин поперхнулась. Что?

Это правда. Девочка и мальчик, семь и три года. Дорогая Филиппа и маленький Дик. Жену зовут Джоанна. Он держит их в прекрасном поместье в Йоркшире. Отчасти благодаря этому он получает средства на заграничные путешествия – он пришел ни с чем, но она ужасно богата. Пятьсот фунтов в год, как мне сказали».

«Но тогда...?»

«Знает ли она о нас? Абсолютно нет. Хотя я не думаю, что ей было бы все равно, если бы она знала, кроме очевидных проблем с репутацией. В этом браке не пропала любовь. Он хотел получить поместье, а она – права на хвастовство. Они видятся примерно два раза в год, а остальное время он живет здесь или в Хэмпстеде. Мы – дети, с которыми он проводит больше всего времени, как это ни смешно». Гриффин наклонил голову. «По крайней мере, ты.»

«Я сплю? пробормотал Робин.

Если бы. Ты выглядишь ужасно. Пей.

Робин машинально потянулся за стаканом. Он больше не дрожал, но в голове было очень туманно. Питье не помогло, но, по крайней мере, дало ему возможность чем-то занять руки.

Уверен, у тебя куча вопросов, – сказал Гриффин. Я постараюсь ответить на них, но тебе придется набраться терпения. У меня тоже есть вопросы. Как ты себя называешь?

«Робин Свифт», – озадаченно сказала Робин. Ты знаешь это.

Но ты предпочитаешь именно это имя?

Робин не был уверен, что он имел в виду. «Я имею в виду, есть мое первое – я имею в виду, мое китайское имя, но никто – я не...»

«Отлично,» сказал Гриффин. Свифт. Хорошее имя. Как ты его придумал?

«Путешествия Гулливера», – признался Робин. Это звучало очень глупо, когда он произнес это вслух. Все, что касалось Гриффина, заставляло его чувствовать себя ребенком в контрасте. Это одна из моих любимых книг. Профессор Ловелл сказал, чтобы я выбрал то, что мне нравится, и это было первое название, которое пришло мне в голову».

Гриффин скривил губы. «Значит, он немного смягчился. Меня он привел на угол улицы перед тем, как мы подписали бумаги, и сказал, что подкидышей часто называют в честь мест, где их бросили. Сказал, что я могу гулять по городу, пока не найду слово, которое не будет звучать слишком нелепо».

«Правда?

«Конечно. Харли. Ничего особенного, я просто увидел его над магазином, и мне понравилось, как он звучит. Формы, которые приходится делать рту, выделение второго слога. Но я не Харли, я Лавелл, как и ты не Свифт».

«Так мы...»

«Сводные братья,» сказал Гриффин. Привет, брат. Приятно познакомиться.

Робин поставил свой бокал. «Я бы хотел узнать всю историю сейчас».

«Справедливо.» Гриффин наклонился вперед. Во время ужина в " Витом корне» было достаточно много народу, чтобы шумная суматоха заслоняла любой отдельный разговор, но все же Гриффин понизил голос до такого тихого бормотания, что Робину пришлось напрячься, чтобы расслышать. «Вот вкратце суть дела. Я – преступник. Я и мои коллеги регулярно крадем серебро, рукописи и гравировальные материалы из Бабеля и переправляем их через Англию нашим сообщникам по всему миру. То, что ты сделал прошлой ночью, было государственной изменой, и если кто-нибудь узнает об этом, тебя посадят в Ньюгейт лет на двадцать, не меньше, но только после того, как тебя будут пытать, пытаясь добраться до нас». Все это он произнес очень быстро, почти не меняя ни тона, ни громкости. Закончив, он откинулся назад с довольным видом.

Робин сделал единственное, что пришло ему в голову, – сделал еще один глоток эля. Когда он опустил стакан, в висках пульсировало, единственным словом, которое он смог произнести, было " Зачем?».

Просто, – сказал Гриффин. Есть люди, которым серебро нужно больше, чем богатым лондонцам».

«Но – я имею в виду, кто?

Гриффин не ответил сразу. Несколько секунд он рассматривал Робина с ног до головы, изучая его лицо, словно ища что-то – какое-то дополнительное сходство, какое-то решающее, врожденное качество. Затем он спросил: «Почему умерла твоя мать?».

Холера», – ответил Робин после паузы. Была вспышка...

«Я не спрашивал как,» сказал Гриффин. Я спросил почему.

Я не знаю почему, хотел сказать Робин, но он знал. Он всегда знал, просто заставлял себя не зацикливаться на этом. За все это время он ни разу не позволил себе задать вопрос именно в такой формулировке.

О, две недели с небольшими изменениями, сказала миссис Пайпер. Они были в Китае уже больше двух недель.

Его глаза щипало. Он моргнул. «Откуда ты знаешь о моей матери?»

Гриффин откинулся назад, сложив руки за головой. Почему бы тебе не допить этот напиток?

Выйдя на улицу, Гриффин бодро направился по Хэрроу-лейн, быстро бросая вопросы из стороны в сторону. «Так откуда ты?»

«Кантон.»

Я родился в Макао. Не помню, был ли я когда-нибудь в Кантоне. Так когда он привез тебя сюда?

«В Лондон?

«Нет, болван, в Манилу. Да, в Лондон».

Его брат, подумал Робин, может быть просто ослом. «Шесть – нет, семь лет назад».

«Невероятно.» Гриффин без предупреждения свернул налево на Банбери Роуд; Робин поспешил следом. «Неудивительно, что он никогда не искал меня. У него было что-то получше, чтобы сосредоточиться, не так ли?

Робин рванулся вперед, споткнувшись о булыжники. Он выпрямился и поспешил за Гриффином. Он никогда раньше не пил эля, только слабые вина за столом миссис Пайпер, и от хмеля у него онемел язык. У него возникло сильное желание вызвать рвоту. Почему он так много выпил? Он чувствовал себя ошеломленным, вдвое медленнее собирал мысли – но, конечно, в этом и был смысл. Было ясно, что Гриффин хотел вывести его из равновесия, сделать незащищенным. Робин подозревал, что Гриффину нравится выводить людей из равновесия.

«Куда мы идем?» – спросил он.

На юг. Потом на запад. Неважно, просто лучший способ избежать подслушивания – всегда быть в движении». Гриффин свернул на Кентербери-роуд. Если ты стоишь на месте, то твой хвост может спрятаться и поймать весь разговор, но им будет сложнее, если ты будешь плестись рядом.

Хвост?

«Всегда нужно предполагать».

«Может, тогда пойдем в булочную?»

«В булочную?

Я сказал своему другу, что пошел к миссис Пайпер. Голова Робин все еще кружилась, но воспоминание о его лжи было ясным. «Я не могу вернуться домой с пустыми руками».

Хорошо. Гриффин повел их по Винчестер Роуд. «Тейлорс» подойдет? Больше ничего не открыто».

Робин заскочил в магазин и поспешно купил самые простые пирожные, какие только смог найти – он не хотел, чтобы у Рами возникли подозрения, когда они в следующий раз пройдут мимо стеклянной витрины Тейлора. У него в комнате был рогожный мешок; он мог выбросить магазинные коробки, когда вернулся домой, и бросить туда пирожные.

Паранойя Гриффина заразила его. Он чувствовал себя помеченным, покрытым алой краской, уверенным, что кто-то назовет его вором, даже когда он заплатит. Он не мог встретиться взглядом с пекарем, когда получал сдачу.

Как бы то ни было, – сказал Гриффин, когда Робин вышел. Как ты смотришь на то, чтобы украсть для нас?

«Украсть?» Они снова шли в абсурдном темпе. Ты имеешь в виду из Бабеля?

«Очевидно, да. Не отставай.

«Но зачем я вам нужен?»

«Потому что ты – часть института, а мы – нет. Твоя кровь в башне, а значит, есть двери, которые ты можешь открыть, а мы нет.

«Но зачем...» Язык Робин продолжал спотыкаться о поток вопросов. «Зачем? Что вы делаете с тем, что крадете?

«То, что я тебе говорил. Мы перераспределяем его. Мы – Робин Гуд. Ха, ха. Робин. Нет? Хорошо. Мы отправляем слитки и материалы для обработки серебра по всему миру людям, которые в них нуждаются – людям, у которых нет роскоши быть богатыми и британцами. Таким, как твоя мать. Видишь ли, Бабель – ослепительное место, но оно ослепительно только потому, что продает свои пары серебряных слитков очень ограниченному кругу покупателей». Гриффин оглянулся через плечо. Вокруг них не было никого, кроме прачки, тащившей корзину на другой конец улицы, но он все равно ускорил шаг. «Так ты в деле?

«Я... я не знаю.» Робин моргнул. «Я не могу просто... Я имею в виду, у меня все еще так много вопросов».

Гриффин пожал плечами. «Так что спрашивай все, что хочешь. Продолжай.

«Я... все в порядке.» Робин попытался упорядочить свою путаницу в последовательный порядок. «Кто вы?»

«Гриффин Лавелл.»

«Нет, группа, которую ты...»

«Общество Гермеса», – быстро сказал Гриффин. «Просто Гермес, если хочешь.»

«Общество Гермеса.» Робин перевернул это имя в своем рту. Зачем...

«Это шутка. Серебро и ртуть, Меркурий и Гермес, Гермес и герменевтика. Я не знаю, кто это придумал».

«И вы – подпольное общество? Никто о вас не знает?

«Конечно, Бабель знает. У нас были... ну, это было довольно часто, скажем так, туда-сюда. Но они знают не так много, и уж точно не так много, как им хотелось бы. Мы очень хорошо умеем оставаться в тени».

Не так уж хорошо, подумал Робин, вспоминая проклятия в темноте, серебро, рассыпанное по булыжникам. Вместо этого он спросил: «Сколько вас?

«Не могу сказать».

«У вас есть штаб?»

«Да.»

Ты покажешь мне, где он находится?

Гриффин рассмеялся. «Абсолютно нет.»

«Но – вас же больше, несомненно?» упорствовал Робин. Вы могли бы хотя бы представить меня...

«Не могу, и не буду,» сказал Гриффин. Мы едва знакомы, брат. Насколько я знаю, ты можешь сбежать к Плейфэйру, как только мы расстанемся».

«Но тогда как...» Робин вскинул руки в разочаровании. «Я имею в виду, ты ничего мне не даешь, а просишь все».

«Да, брат, именно так и работают тайные общества с любой степенью компетентности. Я не знаю, что ты за человек, и я был бы дураком, если бы рассказал тебе больше».

«Ты понимаешь, почему это очень осложняет мою жизнь?» Робин подумал, что Гриффин отмахивается от вполне разумных опасений. «Я тоже ничего о тебе не знаю. Ты можешь лгать, ты можешь пытаться подставить меня...

«Если бы это было правдой, тебя бы уже отправили вниз. Так что это исключено. Как ты думаешь, о чем мы лжем?

«Может быть, вы используете серебро вовсе не для помощи другим людям», – сказал Робин. «Может быть, Общество Гермеса – это большое мошенничество, может быть, вы перепродаете то, что украли, чтобы разбогатеть...»

«Разве я выгляжу так, будто разбогател?»

Робин окинул взглядом тощую, недокормленную фигуру Гриффина, его потрепанное черное пальто и неухоженные волосы. Нет – он должен был признать, что Общество Гермеса не похоже на схему личной наживы. Возможно, Гриффин использовал украденное серебро для каких-то других тайных целей, но личная выгода не казалась одной из них.

Я знаю, что это много и сразу, – сказал Гриффин. Но ты просто должен довериться мне. Другого пути нет».

Я этого хочу. Я имею в виду – я просто – это так много». Робин покачал головой. «Я только что прибыл сюда, я только что впервые увидел Бабель, и я не знаю ни тебя, ни это место достаточно хорошо, чтобы иметь хоть малейшее представление о том, что происходит...»

«Тогда зачем ты это сделал?» спросил Гриффин.

«Я – что?

«Прошлой ночью.» Гриффин бросил на него косой взгляд. «Ты помог нам, без вопросов. Ты даже не колебался. Почему?

«Я не знаю», – честно ответил Робин.

Он спрашивал себя об этом тысячу раз. Почему он активировал этот стержень? Дело было не только в том, что вся ситуация – полуночный час, сияние луны – была настолько похожа на сон, что правила и последствия, казалось, исчезли, и не в том, что вид его двойника заставил его усомниться в реальности. Он чувствовал какое-то более глубокое принуждение, которое не мог объяснить. «Это просто казалось правильным».

Ты что, не понимал, что помогаешь банде воров?

Я знал, что вы воры, – сказал Робин. «Я просто... Я не думал, что вы делаете что-то плохое».

«Я бы доверился твоему инстинкту в этом вопросе,» сказал Гриффин. Доверься мне. Поверь, что мы поступаем правильно».

«И что же правильно?» спросил Робин. «С твоей точки зрения? Для чего все это?

Гриффин улыбнулся. Это была необычная, снисходительная улыбка, маска веселья, которая не достигала его глаз. «Теперь ты задаешь правильные вопросы».

Они вернулись на Банбери Роуд. Перед ними пышно вырисовывались университетские парки, и Робин надеялась, что они свернут на юг, на Паркс-роуд – было уже поздно, и ночь была довольно холодной, – но Гриффин повел их на север, дальше от центра города.

Ты знаешь, для чего используется большинство стержней в этой стране?

Робин сделал дикое предположение. «Врачебные практики?»

Ха. Очаровательно. Нет, они используются для украшения гостиных. Именно так – будильники, которые звучат как настоящие петухи, лампы, которые гаснут и разгораются по голосовому требованию, шторы, которые меняют цвет в течение дня, и тому подобное. Потому что это весело, и потому что британский высший класс может себе это позволить, а все, что богатые британцы хотят, они получают».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю