Текст книги "Немцы Армавира (СИ)"
Автор книги: Питер Шнайдер
Жанр:
История
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 38 страниц)
Потом Адам уставал, садился на лавочку у стены голубятни, и просто смотрел на своих птиц. Иногда он поднимался и прохаживался по двору, заложив руки за спину. Такая у него была привычка.
Иногда к Адаму приходил его старый приятель. Они настолько давно знали друг друга, что здесь более уместно сказать, что приятель был его "старинным другом". Они знали друг друга столько, сколько жили. Кажется, дружили не только их родители, но ещё и деды. А началось их знакомство ещё в те незапамятные времена, когда быть немцем в России было совсем не страшно. Их семьи вместе, ещё "при царе", приехали в Армавир из далёкой колонии на Волге, название которой Адам когда-то знал, да позабыл.
Его друга звали Андреем, а фамилия у него была Бальцер. Они с Адамом были очень разными людьми, и на первый взгляд было совершенно непонятно, что может быть у них общего. А общего у них было много чего. Даже слишком много.
Оба они были осколками некогда самой большой на Кубани немецкой общины, основательно разрушенной в первые годы советской власти и изгнанной во время войны. Оба они словно проскочили в мелкие прорехи истории. Сталинской истории. Они должны были затеряться где-то в Северном Казахстане, сгинуть в лагерных зонах, обессилеть в повторной ссылке, но этого не случилось. Они умудрились вернуться туда, где когда-то родились сами, куда приехали ещё их деды – в небольшой тёплый южный город.
Удивительное дело, но Адам и Андрей в сорок девятом году, когда их обоих осудили на 25 лет по знаменитой 58 статье, за якобы "самовольный выезд с мест поселения", попали в одну и ту же воркутинскую зону. Адам хорошо знал швейное оборудование, да и вообще почти всю бытовую механику тех лет. Его спасло именно это. Как уцелел Андрей, не известно...
Оба они принадлежал к тому поколению, которое рождалось и росло с верой в то, что всё можно изменить, и это "всё" станет обязательно лучше, чем было. А старились и умирали с совершенно противоположным чувством.
Был ли Адам Шульц счастливым человеком? Наверное, да. Разумеется, сравнительно и по меркам своего времени. Ему повезло. Повезло много раз в жизни. Он встретил хорошую русскую женщину, которая пережила с ним все его беды, как говорится, "ни за что, ни про что". Ему повезло выжить в лагерях. Он увидел, как выросли и создали семьи его сыновья. Он дождался внуков.
Изъездив волей-неволей полстраны, ему в итоге посчастливилось вернуться не только в свой родной город, но совершенно случайно даже на ту улицу, где прошло его детство. Он в любой момент мог пойти к дому, который был для него ДОМОМ, тем самым местом, вокруг которого вращается Земля. Он мог постоять и посмотреть на те окна, за которыми давным-давно жили его молодые отец и мать, жили в те времена, когда всё только начиналось и казалось, что всё будет очень хорошо...
Адам посмотрел в окна старого дома Лоосов, плюнул на окурок, собрал костыль и медленно побрёл дальше. Надо было пройти ещё два квартала.
Чёрный с проседью пёс внимательно смотрел ему вслед. Собаку насторожила палка в руках человека, но он поленился лаять на старика. Недолгое время он наблюдал за тем, как медленно удаляется незнакомец, а потом опустил морду на лапы и почти сразу уснул. Всё-таки Адама кто-то заметил.
Адам Шульц умер в июне 1974 г., на неделю пережив свой 62-ой день рождения и на три месяца полученный им некогда срок каторги. Он умер в Армавире – в городе, где родился и провёл своё детство. И в этом ему повезло гораздо больше многих других.
ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК
СОДЕРЖАНИЕ
Введение ....................................................................................375
Немецкие семьи, упомянутые в метрических книгах лютеранского
молитвенного дома Армавира (1889-1924 гг.) ......................................382
АБВ ..........................................................................................383
ГД .............................................................................................392
ЕЗИ ...........................................................................................403
КЛ ............................................................................................404
МН ...........................................................................................414
ОПР ..........................................................................................420
СТУ ..........................................................................................426
ФХЦ ..........................................................................................428
Ш .............................................................................................433
ЭЮЯ .........................................................................................445
Лютеране, упомянутые в метрических книгах протестантского молитвенного
дома Армавира, вероятнее всего не являвшиеся этническими немцами......449
Дети, родившиеся в немецких семьях Армавира в период
с 1900 по 1919 гг. ..........................................................................451
АБВ ..........................................................................................452
ГД ............................................................................................456
ЕЗИ ..........................................................................................460
КЛ ............................................................................................460
МН ...........................................................................................464
ОПР ..........................................................................................467
СТУ ..........................................................................................469
ФХЦ .........................................................................................470
Ш .............................................................................................472
ЭЮЯ ..........................................................................................478
Дети, родившиеся в немецких семьях Армавира
в 1922, 1923, 1929 и 1940 гг. .............................................................480
Таблица 1. 1922 г. .........................................................................481
Таблица 2. 1923 г. .........................................................................483
Таблица 3. 1929 г. ..........................................................................487
Таблица 4. 1940 г. ..........................................................................492
ВВЕДЕНИЕ
В 2004 г. увидела свет небольшая по объёму монография «„Немецкие книги“ АОАА как исторический источник». В этой работе я ставил своей целью показать то, до какой степени может быть информативной и репрезентативной группа источников одного вида. В работе рассматривались метрические книги лютеранского молитвенного дома Армавира, которые велись с начала 1890-х и до начала 1920-х гг. (отдельные книги были доведены до 1924 г.). Помимо задачи сугубо теоретического характера, мне показалось важным назвать имена простых людей – немецких поселенцев, которые переселялись в Армавир в последней трети XIX – начале ХХ вв. В большинстве своём это были ничем не примечательные, самые обычные крестьяне, искавшие лучшей доли на благодатной Кубани. Впрочем, это относится не только к немцам, но и к русским переселенцам, которые в это же время наводняют селение, тем самым довольно быстро превращая черкесо-гаев, первоначально доминировавших в Армавире, в этническое меньшинство. В начале ХХ в. довольно быстро росла и немецкая община Армавира. По численности немцы значительно уступали и армянам, и русским, проживавшим тогда в селении, при этом, оставаясь самой крупной среди других городских немецких общин Северного Кавказа (в 1910 г. немцев в Армавире насчитывалось 2 834 чел.).
У читателей вызвал интерес не только текст работы, но и приложения. Особое внимание потомки армавирских немцев уделили таблице, где мной были приведены краткие сведения о ста наиболее часто упоминавшихся в метрических книгах семьях немецких поселенцев. В этой таблице укзывались русский и немецкий вариант написания фамилии и место прежнего жительства семьи. Личные беседы с читателями, общение в глобальной сети и собственный исследовательский интерес подтолкнули меня к мысли о создании генеалогического справочника немецкого населения Армавира конца XIX – начала ХХ вв. на основе метрических книг лютеранского евангелического общества Армавира соответствующего периода, хранящихся в Архивном отделе администрации г. Армавира. Ниже приведён их полный перечень:
1. АОАА, Ф. 55, Оп. 1, Д. 105. Метрическая книга записей о смерти за 1890-1897 гг. (99 л.)
2. АОАА, Ф. 55, Оп. 1, Д. 106. Метрическая книга записей о рождении за 1898-1909 гг. (237 л.)
3. АОАА, Ф. 55, Оп. 1, Д. 107. Метрическая книга записей о смерти за 1898-1911 гг. (239 л.)
4. АОАА, Ф. 55, Оп. 1, Д. 108. Метрическая книга записей о бракосочетании за 1899-1911 гг. (104 л.)
5. АОАА, Ф. 55, Оп. 1, Д. 109. Метрическая книга записей о бракосочетании за 1903-1920 гг. (80 л.)
6. АОАА, Ф. 55, Оп. 1, Д. 110. Метрическая книга записей о рождении за 1909-1918 гг. (302 л.)
7. АОАА, Ф. 55, Оп. 1, Д. 111. Метрическая книга записей о рождении за 1909-1924 гг. (237 л.)
8. АОАА, Ф. 55, Оп. 1, Д. 112. Метрическая книга записей о рождении, смерти за 1909-1911 гг. (56 л.)
9. АОАА, Ф. 55, Оп. 1, Д. 113. Метрическая книга записей о бракосочетании за 1911-1923 гг. (192 л.)
10. АОАА, Ф. 55, Оп. 1, Д. 114. Метрическая книга записей о смерти за 1911-1920 гг. (192 л.).
Получая отклики на монографию, нередко, волей-неволей мне приходилось вникать в тонкости семейных историй и преданий, подмечать чёрточки исторической судьбы целого поколения или даже поколений, нашедших свое отражение в жизни отдельных людей. В итоге я убедился, что историческая память моих собеседников и респондентов, в той её части, которая касалась семейной истории, не превышает одного века. Большинство из них не помнит и не знает своих предков далее прадедов. Здесь надо подчеркнуть, что для наиболее социально активной (в силу возраста) части наших современников, это именно те их предки, которые родились в последней четверти XIX – первой четверти ХХ вв. Поэтому неудивительно, что семейные предания армавирских немцев (большей частью бывших) не сохранили сведений о доармавирском периоде их истории. Для потомков тех, кто в своё время был вынужден покинуть обжитое место, а потом так и не смог вернуться на Кубань, Армавир является последним известным населённым пунктом, где когда-то родились и жили их деды и прадеды. Все, что было с их семьями до переезда в Армавир чаще всего покрыто непроницаемой пеленой забвения, лишь изредка расцвеченной тусклыми пятнами бабушкиных рассказов, изрядно сдобренных всевозможными «кажется», «вроде бы» и «наверное».
Только недюжинный исследовательский азарт и неутолимая жажда знания истории своего рода могут рассеять эту пелену и явить имена, и даже фрагменты семейной и личной истории таких далёких пращуров, о существовании которых иной исследователь истории своего рода даже не подозревал. Как-то раз мне пришлось помогать одному такому человеку, чьи предки, как и предки большинства немецких поселенцев Армавира, переехали в наш город из Поволжья в конце XIX в. Как и многие другие, они обзавелись здесь семьями, родили множество детей, и, как все немцы, были депортированы из Армавира в 1941 г. Потом они жили в Казахстане (мой респондент родился в г. Караганде). После реабилитации в Армавире им негде было жить, и возвращаться некуда. В середине 1990-х гг., как и многие российские немцы, они уехали в Германию.
И вот, родившаяся за тридевять земель тяга к познанию прошлого своего рода, позволила этому человеку настолько углубить свои знания, первоначально ограниченные 20-ми гг. ХХ в., что он сумел узнать не только место жительства своих предков в Поволжье, откуда они приехали в Армавир, но и проследить историю своего рода до конца XVIII в., то есть до периода, предшествовавшего их переезду в Российскую империю. Конечно, это стало возможным только с использованием архивов и церковных книг Польши и Германии, но ключ ко всей этой информации, как оказалось, находился в Армавирском архиве. Таким ключом стали сведения о месте рождения прабабушки нашего героя.
Таким образом, Армавир стал домом для двух-трёх поколений немецких семей, приехавших сюда в подавляющем большинстве из Саратовской и Самарской губерний в последней трети XIX – начале ХХ вв., и покинувших наш город против своей воли в 1941 г. в направлении Южной Сибири и Северного Казахстана. На протяжении порядка 40-50 лет в Армавире существовала самая многочисленная городская немецкая община Северного Кавказа. В информационном отношении Армавир представляется мне крайней, и в то же время отправной точкой на пути изучения семейных историй, уточнения сведений, имён и дат рождений предков, выяснении более полной генеалогической картины конкретной семьи.
В связи со всеми перечисленными причинами, а также с учётом известного общественного интереса, я и решил разработать краткий генеалогический справочник немецкого населения Армавира начала 1890-х – начала 1920-х гг., а также фрагментарно включающий сведения о немцах нашего города в 1922, 1923 и 1929 г. Данные о новорожденных за 1940 г. представляют особый интерес в связи с тем, что относятся к последнему полному году проживания российских немцев в Армавире до их депортации.
Очевидно, следует сказать несколько слов о принципах составления, структуре и степени достоверности таблиц. Источниковой базой для их составления стали метрические книги лютеранской церкви Армавира, подавляющим большинством прихожан которой были этнические немцы. Изредка встречаются упоминания об иностранных подданных, а также о российских немцах, которые в отдельных случаях оседали в казачьих станицах, хуторах и т.п., расположенных близ Армавира. Метрические книги велись отдельно по крещениям (рождениям), по бракосочетаниям и по смертям. Не все они начаты и закончены одновременно. Например, книги записей о смерти велись с 1890 г., рождения – с 1889 г., а бракосочетания – с 1899 г. (вероятно, первая из книг записей о браке всё же была утрачена). Завершаются они также не в один год, а, соответственно, в 1920, 1924 и 1923 гг.
Первая книга регистрации актов о рождении (крещении) была начата 17 декабря 1889 г. и закончена 26 декабря 1897 г. До 9 февраля 1892 года, то есть более двух лет, записи велись исключительно на немецком языке. В дальнейшем на немецком языке заносились только имена и фамилии поселенцев. Каждая из книг по обрядам крещения имеет девять основных граф под общим заглавием на каждой странице: "Списокъ рожденныхъ и крещенныхъ". Информация, которая вносилась в соответствующие графы, содержала сведения о дне и часе рождения; дне крещении; имени младенца, имени, фамилии и вероисповедании родителей, звании, чине или ремесле отца или матери или (лица) представившего младенца к крещению, прозвание Проповедника, совершавшего крещение, и где оно было совершено. Здесь же приводились имена, фамилии, звания, чины или ремесла восприемников. В последующих трёх колонках, разбитых каждая ещё на две, согласно пола, отмечалось, что ребёнок был законнорожденным, незаконнорожденным или мёртворожденным (умерший до крещения).
Метрические книги записи актов бракосочетания, чаще всего, заполнялись на развороте страниц (кроме Д. 109). Сведения о новобрачных заносились в 7 колонок. Необходимо было отметить месяц и день, в который совершено обручение проповедником; имена, фамилии, чины, звания или ремёсла обручённых, оглашённых и сочетавшихся браком, а равно отца жениха и отца невесты; в живых ли родители сочетавшихся браком; место рождения и вероисповедание их; семейное положение до брака; когда имело место оглашение в 1-ый, 2-ой и 3-ий раз; когда и кем совершался обряд бракосочетания. Каждая страница или разворот предварялся общим заглавием: "Обручённые, оглашённые и бракомъ сочетавшiеся въ ... г."
Первая метрическая книга регистрации актов о смерти была начата 2 января 1890 года, то есть, почти одновременно с соответствующей книгой записей о рождении и крещении. Также как и в предыдущем источнике записи велись исключительно по-немецки вплоть до февраля 1892 г. На сохранившемся аутентичном титульном листе написано: "Gestorbene vom Jaren 1890-1898". Данные книги велись на развороте двух страниц (также и книги записей о рождении и крещении, кроме Д.111) и содержали 11 колонок. Кроме номера записи в книгу вносились сведения о дне и часе смерти, дне и часе погребения; имени, фамилии, звании и чине или ремесле умершего; если умирал ребёнок, то сведения о чине или ремесле родителей; о месте рождения; о возрасте умершего; мужского или женского пола; о семейном положении; болезни и роде смерти.
Учитывая то, что почти все немцы Армавира и округи числились как поселенцы-собственники, информация об умерших содержит ценнейшие сведения о местах их прежнего жительства и рождения. Все они считались поселенцами своих колоний в различных регионах России, откуда выехали в Армавир, и, как я уже отмечал, так и записывались в книги вплоть до начала 1920-х гг. При этом, некоторые жили в Армавире уже не один десяток лет.
Кого же следовало вносить в генеалогические таблицы нашего справочника в первую очередь? Сведения о ком из немецких жителей Армавира вековой давности могут обладать наивысшей степенью информативности, и могут стать не только строкой с набором из фамилий, имён и географических названий, но и началом чьего-то семейно-исторического исследования? Я попытался рассуждать методом от противного. И такой подход заставил меня начать с книг записей о рождении. Попробуем критически осмыслить уровень полезности и, с позволения сказать, прагматичности информации, содержащейся в этих книгах. К сожалению, очень высокий уровень детской смертности оставляет не много шансов, что среди заинтересованных читателей найдутся потомки некогда рождённых в Армавире детей немецких поселенцев. По нашим подсчётам, основанным на статистике смертности среди прихожан лютеранской церкви нашего города с 1890 по 1919 гг., около 75% умерших скончались в возрасте до 18 лет (то есть до того возраста, когда они могли вступить в брак и произвести потомство), в том числе свыше 50% умерли в возрасте до 2 лет. По этой причине, я не стал перегружать и без того объёмные таблицы явно малоинформативными сведениями об именах рождённых и крещённых в Армавире немцев. В таблицы попали те коренные армавирцы немецкого происхождения, которые достигли брачного возраста и создали семьи. Эти сведения относятся к хронологическому отрезку, примерно с 1908 по 1923 гг. Таким образом, дети, родившиеся в Армавире в период с 1890-92 гг. по 1905-06 гг., теоретически могли попасть в наши таблицы из книг, в которых записывались сведения о бракосочетаниях. Из метрических книг о рождении и крещении нами выписывались сведения о родителях младенцев и восприемниках (крёстных родителях), т.к. эти люди все были уже взрослыми и могли иметь других детей, которые вполне могли достичь брачного возраста и оставить потомство, для которого, собственно, и создавались эти таблицы. Восприемники вносились в колонку "социальное окружение".
Книги записей о браке, которых мы уже коротко коснулись выше, в отличие от книг по рождению или смерти, не столь объёмны и мы, практически, полностью внесли в таблицы всех венчавшихся в Армавире, а также их родителей. Здесь надо подчеркнуть, что метрические книги содержат сведения не только о родителях жениха и невесты, но и о месте их прежнего жительства и девичьих фамилиях невесты и матерей молодых. Имена жён немецких поселенцев вносились в таблицы только по принадлежности к семье мужа, то есть по принадлежности к фамилии в замужестве. Фамилии родителей венчавшихся вносились в колонки "социальное окружение" обычным шрифтом. То есть в колонку "социальное окружение" обычным шрифтом внесены кровные родственники какой-то части фигурантов соответствующей строки таблицы. Курсивом приведены имена тех лиц, кровное родство которых с упоминающейся в таблице семьёй не установлено. Чаще всего это фамилии восприемников при крещении младенцев.
Из книг записей о смерти мы вносили в таблицы имена тех усопших, которые на момент своей кончины достигли совершеннолетия.
Таблицы, содержащие краткую генеалогическую информацию о немецких поселенцах Армавира, состоят из семи колонок, в которые внесены фамилии поселенцев (русский и немецкий варианты написания), имена членов этой семьи (как следует из сказанного выше, здесь информация может быть не полной), сведения о социальном окружении этой семьи (то есть, о тех, с кем члены этой фамилии были в родственных, свойственных или дружеских отношениях), а также название конкретного населённого пункта, в котором проживали представители этой семьи до переезда в Армавир. В отдельной колонке приводится название губернии, в которой этот населённый пункт располагался.
В первой и последней колонках иногда читатель может встретить приписки. Например, в первой колонке, сразу после фамилии определённой семьи, бывают такие пометки: "F", "M", "с. Ливоновка", "х. Захаренко" или т.п. Эти приписки делались в том случае, когда записи в церковных книгах позволяли с большой долей уверенности утверждать, что данная семья жила в этом населённом пункте или совсем недавно переехала оттуда в Армавир. Буква "F" – означает "Фриденталь", а буква "M" – "Мариенфельд", в остальных случаях названпия населённых пунктов приведены полностью.
В последней клонке после названия села, к которому была преписана данная семья, изредка встречается уточнение – "реф.". Это означает, что все или подавляющее большинство членов этой семьи были реформатами. В остальных случаях, когда такой приписки нет, мы имеем дело с лютеранскими семьями.
В графе "Социальное окружение" жирным шрифтом выделены фамилии родственников или близких знакомых упоминаемой немецкой семьи, которые с большой долей вероятности не были ни лютеранами, ни реформатами.
Таблицы разбиты на 10 подразделов и выстроены в алфавитном порядке согласно русскому варианту написания немецких фамилий.
Так же в генеалогический справочник включены сводные таблицы сведений о рождении детей в немецких семьях с 1900 по 1919 гг., упоминания о смерти которых не встречаются в метрических книгах. На этот счёт была проделана отдельная работа с книгами записей о смерти, в результате которой многие фигуранты, первоначально в таблицы попавшие, были из них исключены.
В качестве отдельного подраздела в справочник внесены сведения о новорожденных в немецких семьях в 1922, 1923, 1929 и 1940 гг., почерпнутые из книг актовых записей отдела ЗАГС г. Армавира.
доктор исторических наук Шнайдер В.Г.
НЕМЕЦКИЕ СЕМЬИ, УПОМЯНУТЫЕ В МЕТРИЧЕСКИХ КНИГАХ ЛЮТЕРАНСКОГО МОЛИТВЕННОГО ДОМА АРМАВИРА (1889 – 1924 гг.)
А Б В
СЕМЬЯ Социальное окружение Место жительства до переезда в
Армавир
Фамилия Имена Губерния/область Населённый пункт
Ааб Aab Каспар, Мария Екатерина, Генрих Иоганн, Сусанна Майвальд Саратовская Гололобовка
Адам Adam Иоганн Генрих, Генрих, Анна Маргарита, Христиан Адам, Екатерина Маргарита, Лидия, Иоганн Георг, Анна Елизавета Вилльман, Шмидт, Гоффнер, Цитель, Шпехт, Эрлих, Фригауф, Гаупт, Дитенберг, Брем Саратовская Макаровка
Адольф Adolf Конрад, Мария Екатерина, Давид, Анна Готфрид, Рифшнейдер, Энгельман, Кинд, Мюллер, Шефер, Рейсбих, Пистер, Михель, Шнейдер, Кейль Самарская Привальное
Альбах Allbach Иоганн, София Гаас (?), Ланг, Демлер, Шиллинг, Шледевиц, Роо, Маркварт, Веймер, Шнегельбергер Самарская Паульское
Альбрандт Ahlbrandt Яков, Амалия, Александр, Луиза, Маргарита, Александр, Елизавета, Иоганн Яков, Луиза Фрихауф, Бюшель, Фоглер, Горншу, Штир, Штильбаум, Шек, Горх, Кремер, Люфт, Циммерман, Штреккер Саратовская Лесной Карамыш
Альберд(т)и Alberd(t)i Гейнрих, Розина, Давид, Фельдбуш, Готфрид, Вольф, Брем, Ненштиль, Грйлиг, Генш, Ротау, Шульц, Горх, Рейценштейн, Шукман, Виттенбек, Шефер Самарская Гоккерберг
Альбрехт Albrecht Отто, Августа, Отто, Елизавета Ориволь, Рейн, Гергерт, Ненштиль, Бальцер, Вильдеман «мещане г. Лодзь»
Альтенгоф – Карл, Мария Круне (?), Шуман Самарская Орловское
Арндт Arndt Генрих, Мария Барбара, Генрих, Лидия Шуман Самарская Гуссенбах
Арне Arne Иоганн Фридрих, Мария, Фридрих, Елизавета, Иоганн Георг Шмидт, Реп, Петер, Фридрих, Линд, Майер, Гердт, Флор, Шимпф, Крафт, Боль, Ненштиль, Беккер, Вирт, Гейер, Шлегель, Таг, Эбергардт, Кениг, Лакман, Кильтау, Герлах, Тимлер, Попова, Кох, Полякова, Якоби, Петри Самарская Альт-Веймар
Бальгер Balger Генрих, София Вельш, Бир, Боль, Лоос Самарская Звонарёв Кут
Бальгер Balger Яков, Маргарита Ланц, Швамбергер, Лофин Самарская Осиновка
Бальцер Balzer Соломон Фридрих, Анна Елизавета, Фридрих, Паулина, Генрих, Эмилия Кёниг, Шнайдер, Шваб, Гассельбах, Дюр, Ненштиль, Фритц, Вемер, Фольс, Триппель, Майер, Матерн, Ленешмидт, Эргарт, Боргер, Брем, Якоби, Шек, Фридрих, Штирц, Лакман, Рейтер, Принц, Ленешмидт, Гердт, Альбрехт, Киндефатер, Собик, Кремер, Бастрон Самарская Рязановка
Бан Bahn Вильгельм, Евгения Елизавета Трейгут, Мештрей, Зирин, "мещанин г. Пскова"
Бастрон
F Bastron Иоганн, Магдалена, Мария Екатерина, Иоганн Георг, Екатерина Елизавета, Генрих, Христина Елизавета Штюр, Брестер, Пистер, Биттер, Эргарт, Шваб, Ненштиль, Роо, Кремер, Эйснер, Штрекер, Шек, Шенфельд, Рейхерт, Кремер, Гаупт, Штюр, Крафт, Штенцель, Дитерле, Торгашев, Бауэр, Роудсен, Ланг, Матерн, Байер, Беккер, Димлер, Сальмайер, Ихтентритц, Шиллинг, Розе, Фриауф, Юрк, Гауф Самарская Лангенфельд
Бауде
F Baude Карл, Барбара, Яков, Шарлота Шпомер, Штриккер, Бастрон, Кваст, Брестель Самарская Гнадентау
Бауде Baude Генрих, Иоганна, Генрих, Елизавета Вейцель, Петерсон, Ульрих Самарская Яблоновка
Бауэр Bauer Петр, Мария, Конрад, Мария Екатерина Шпильман, Кох, Горх, Бекк, Лих, Ротау, Герлах, Франк, Фрюлинг, Рейсвиг, Мейснер, Принц Самарская Розенфельд
Бауэр Bauer Генрих, Мария Екатерина, Генрих, Лидия, Александр, Мария Екатерина Якоби, Миссаль, Гебель, Майер, Ленешмидт, Шнейдер, Гердт, Кремер, Гофман, Шек, Рек, Штриккер, Роо, Шлундт, Швеммер, Рейтер Самарская Блюменфельд
Бауэр
M Bauer Яков, Екатерина Маргарита, Иоганн, Лидия, Георг, Екатерина Елизавета, Яков, Анна Шефер, Михель, Марггейм, Фоос, Ленешмидт, Шульц, Швеммер, Шлотгауэр, Гартунг, Гермони, Якоби, Гаупт, Шмидт, Виденбек, Циммерман, Шнейдер, Вейсбек, Самарская Фриденфельд
(в др. сл. – Гуссенбах)
Бауэр Bauer Фридрих, Екатерина Бейзель, Глаузер, Штеле, Герлах, Гросс, Рейсвиг, Шваб, Шпильман Самарская Штрасбург
Бауэр Bauer Христиан, Екатерина Маргарита, Карл, Екатерина Маргарита Ворстер, Горн, Безе, Беккер, Киндефатер, Гофман, Прейс Саратовская Щербаковка
Бахман Bachmann Михаэль, Христина, Карл, Альвина, Генрих, Елизавета Сонненгрин, Миттаг, Круне, Зайцев, Кениг, Кригер, Глейм, Шелль, Карпова, Зейдлер, Ненке(?), Гейд, Принц, Шенфельд, Гердт Херсонская Рорбах
Беа Bea Август, Елизавета Шпехт, Штеле, Кабобель, Шмидт Самарская Степное
Бейзель
х. Захаренко Beisel Петр, Ева, Конрад, Катарина Маргарита, Конрад, Мария Маргарита, Иоганн Петр, Мария Елизавета Меркер, Мерк, Брем, Роо, Фоос, Сельтенрейх, Гайер, Якоби, Гофман, Вирт, Флор Самарская Ней Шиллинг
Безе Böse Иоганн, Екатерина Маргарита, Елизавета, Людвиг, Анна Елизавета, Юлиус, Мария, Карл, Шарлота, Эрнестина Гетце, Таг, Крафт, Мут, Краузе, Гоффман, Флор, Бауэр, Орднер, Ланг, Шитц, Кениг, Прейс, Эйдемиллер, Функ, Мейер, Крейтер, Тиммлер, Лесс, Ринк, Веймер, Гейер, Лелль, Габерман, Кох Самарская Романовка (в др. сл. – Реттунгсталь)
Бек
F Beck Иоганн Фридрих, Мария Екатерина Бернс, Вагнер, Рейс Самарская Подстепное
Беккер Becker Конрад, Екатерина, Амалия, Иоганн, Ева Екатерина, Яков, Паулина, Христина Фриц, Линд, Леман, Бендер, Рен, Вейнцель, Шефер, Кениг, Циглер, Михаэлис, Роо, Безе, Штриккер Саратовская Ней-Бальцер
реф
Беккер
F Becker Конрад, Елизавета, Георг, Мария Елизавета, Анна, Екатерина Симон, Гермони, Шенфельдт, Гаас, Шрейнер, Фельдбуш, Трипель, Сонненгрин, Гейнц, Гергенредер, Кениг, Экк, Сальмайер, Виденбек Самарская Константиновка
Беккер Becker Иоганн Яков, Екатерина, Давид, Екатерина Маргарита, Генрих, Розина Рефшнейдер, Шелль, Розенберг, Триппель, Шмидт, Шитц, Швеммер, Грегер, Вальтер, Кинцель, Гергер, Гаупт, Эргардт, Герке, Тропина, Самарская Привальное
Беккер Becker Генрих, Екатерина Мария, Генрих, София, Яков, Берта Швамбергер, Мерк, Боргер, Реем Саратовская Песковатка
Беккер Becker Яков, Паулина Гердт, Гофман, Вирт Саратовская Олешня
Бельц Belz Иоганн, Елизавета, Конрад, Амалия Дегенау, Шмидт, Кнауб, Коммерцельдт Самарская Поповкино
реф
Бельц Belz Генрих, Лидия, Гетцель Самарская Ней-Тарлык
Бетцгольд Betzgold Людвиг, Густав Адольф, Лидия Ануфриев Терская Николаевка
Бигнер Bigner Иоганн Георг, Сусанна Герлах, Крейдер, Шнейдер, Лих, Арне, Ротау, Вирт, Шпильман Самарская Ней-Тарлык
Бир
M Bier Петр, София, Филипп, Елизавета Фридрих, Гейн, Брумм, Штенцель, Эйснер, Веймер, Лоос, Розентретер, Шлегель Самарская Привальное
(в др. сл. – Поповкина)
Бириг Bierig Иоганн Георг, Амалия Фабрициус, Шмидт, Роо Самарская Эренфельд
Биркган Birckhan Август, Юлия, Иоганн, Ольга Кирштейн мещане г. Рига
Биттер Bitter Петр, Сусанна Кинцель Самарская Яблоновка
Биттер Bitter Иоганн Петр, Екатерина Мария , Генрих, Сузанна Гебель, Флах, Димлер, Шлегель, Гельмут, Шиллинг Самарская Степное
Биттер Bitter Готлиб, Георг Петр, Христина, Конрад, Анна Елизавета, Филипп, Анна Паулина Шнегельбергер, Шмидт Самарская Константиновка
Бишель Bischel Андреас, Мария Елизавета Кинд, Шваб, Зак, Готфрид Ставропольская Довсунское (?)
Боль Bohl Филипп, Елизавета, Екатерина, Иоганн, Конрад, Амалия, Яков, Анна Маргарита, Генрих, Мария Екатерина, Филипп, София, Генрих, Анна Мария Энгельман, Гарншу, Эйснер, Горх, Фрибус, Шефер, Леман, Шмидт, Шенфельд, Шиллинг, Ненштиль, Ленешмидт, Гаупт, Кауфман, Флах, Мейер, Феллингер, Вагнер, Шваб, Штриккер, Шнейдер, Беккер, Роо, Шван Саратовская Сплавнуха
реф
Боль Bohl Фридрих, Анна Фрейвальд, Гиреева, Кремер "германский подданный из Бадена" (уп. 1909 г.)
Боргер Borger Фридрих, Екатерина Маргарита Ниссенд, Венцель, Резиг, Кунстман, Цветциг, Шлотгауэр, Гермони Самарская Моргентау
Браун Braun Вильгельм, Петр, Екатерина Рейс Подданный Пруссии (Рейс – России)