Текст книги "Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]"
Автор книги: Петр Киле
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 27 страниц)
Дом Клиния. Двор с портиком и галереей, сад имеют более простой, старинный вид, чем у Фрины. Клиний, плотный мужчина лет сорока, и раб.
КЛИНИЙ
А где Парис? Он разве не пришел?
РАБ
Нет, господин.
КЛИНИЙ
А чей я голос слышал
В саду? А не сидит он у Елены?
Она могла и подстеречь его...
Боюсь, она к нему неравнодушна;
Да и Парис, по магии имен
И юности, конечно, о, счастливцы,
Не ведающие о счастье пылком,
Когда Эрот тревожит ежечасно -
То бабочкой со скромною раскраской,
То розой знойной со шипами стрел,
То мальчиком невинно-шаловливым, -
О, все любовь и радость бытия!
РАБ
А женщины, мой господин?
КЛИНИЙ
Что? Что-о?
Я не с тобою говорю. Поди.
А с женщинами просто, слишком просто,
Как справить отправленья организма, -
О, нет, необходимость не любовь.
Пресыщенный женой чадолюбивой,
Наложницей, в соперничестве пряной,
Флейтисткой, жадной только лишь до денег,
Невольно отдыхаешь, как с детьми,
Под обаяньем юности невинной,
С борьбой в палестре до изнеможенья, -
О, здесь игра и дружество до гроба.
Чего иного знать я не хочу.
Ведь то еще смешнее женской страсти,
Хотя все к месту ради наслажденья,
А главное, для продолженья рода.
Ну, наконец-то! Это ты, Парис?
ЕЛЕНА
(выходя из женской половины дома)
Увы! Не знала я, у вас свиданье?
КЛИНИЙ
Елена милая, входи. Не смейся
Над старым дядей, также не ревнуй.
В Париса я влюблен, и это правда.
Но, знаешь, так влюблен я и в тебя!
ЕЛЕНА
О Клиний, ты влюблен в меня?
КЛИНИЙ
В Елену,
Ожившую в племяннице моей!
ЕЛЕНА
На представлении, что ты затеял,
Чтоб видеть не меня, а Афродиту,
Чью роль играет в блеске красоты,
Известно, кто. А я Елена, знаю,
Всего по имени, и роль мне мука.
КЛИНИЙ
Что мука, хорошо, и ты прелестна,
Но, я боюсь, Парис бы не влюбился
И не увез тебя, помимо роли.
ЕЛЕНА
Смеешься надо мной?
КЛИНИЙ
Ничуть. К чему бы?
Ведь имя неслучайно. Ты прекрасна,
Но очень уж скромна, тиха, разумна.
ЕЛЕНА
Такою ты велел меня растить
В семье своей, в покоях удаленных
От сада и двора, от буйных пиршеств,
Чтоб гости не избаловали лаской
И восхищением, как ту Елену,
Что принесла эллинам столько бед.
КЛИНИЙ
А ныне ты свободна выбрать образ,
Какой и по душе, и по природе,
И по прелестной красоте своей.
ЕЛЕНА
Как Фрина? Ведь у девушек в Афинах
Свободы выбора нет и в помине.
КЛИНИЙ
Свободной афинянке быть гетерой
Нет нужды; замужеством ты решишь
Свою судьбу – женой бесправной станешь
Или подругой мужа...
ЕЛЕНА
Как гетера,
Что вышла замуж за Перикла, да?
КЛИНИЙ
Да, милая моя, тебе пристало
Аспасией прослыть, самой Еленой -
По красоте и прелести и слава.
ЕЛЕНА
Но Фрину превзойти мне не удастся,
Хотя я и прелестна... как Елена.
КЛИНИЙ
Но знатной афинянке и не нужно
Соперничать с гетерой, даже с Фриной,
Прославленной помимо красоты
Ваятелем, чья слава превзошла
И славу даже Фидия, творца
Прекрасных изваяньи Парфенона.
Входит Парис.
ПАРИС
Будь весел, Клиний! Будь и ты, Елена!
Слыхали новость? Город загудел,
Как улей растревоженный, и пчелы
Уж раскусали Евфия за иск,
Им поданный архонту против Фрины.
КЛИНИЙ
Давно грозился Евфий отомстить
Гетере за пренебреженье им.
А пчелы здесь к чему? Иль закидали
Камнями сикофанта афиняне?
ПАРИС
Какое там! Смеются афиняне
Над Евфием и Фриной заодно.
Но пчелы наказали негодяя,
И он теперь, как камнями побит.
КЛИНИЙ
Твердит о пчелах все. А суд назначен?
Вот это худо. Ей грозит изгнанье.
Позор Афинам! Мы благочестивы
И пуще всех, и варваров, поди,
Могущество утратив и свободу,
Вступаемся теперь мы за богов,
Беспечных и блаженных, – не смешно ли?
ПАРИС
Все едут в Книд увидеть Афродиту
Праксителя, в Афины – Фрину, ту,
Чье изваянье кажется богиней
Любви и красоты – во славу ей.
ЕЛЕНА
Парис! И ты встревожен, вижу я.
И ты в числе поклонников гетеры,
Которая на самом деле мнит
Себя богиней, матерью Эрота,
Купаясь в море в праздник Посейдона
И выходя на берег обнаженной
При множестве сбежавшихся людей,
Чтоб лицезреть ее, как Афродиту,
Какою Апеллес изобразил
В картине знаменитой, иль в скульптуре
Пракситель, и опять, как Афродиту,
Как будто женщины прекрасней нет.
ПАРИС
( переглянувшись со смехом с Клинием)
Елена, прекраснейшая из жен,
Из самых юных, несомненно ты.
Скромна и обаятельно прелестна,
Ты женщина, и тем ведь хороша.
А та сияет красотой, как солнце...
ЕЛЕНА
Да, солнце, что слепит, – какая радость!
ПАРИС
В тебе вся прелесть женская, а в Фрине
Вся прелесть красоты, какой сияет
Богиня красоты, как в изваяньи
Праксителя, и это чудо.
ЕЛЕНА
( запальчиво)
Как!
Я женщина всего, она богиня?
Не потому ли, что она гетера
И без стесненья отдается всем,
Как жрица Афродиты Пандемос,
Одна за каждого и всех – за деньги,
Не за любовь, чем женщины живут,
Но им нельзя любить, – рожать лишь нужно,
Как телкам в стаде во главе быка.
По саду пролетают пчелы, их больше, чем обычно; Парис пугается и замирает, пчела садится на пушок над губой; Елена как завороженная смотрит на пчелу.
КЛИНИЙ
Ну, что уставились вы друг на друга?
ПАРИС
(запрокинув голову)
Ай-ай!
ЕЛЕНА
Постой! Я знаю заговор.
Как! Прямо в губы?
(Бормочет заклинанье и целует его в губы.)
ПАРИС
( пошатываясь от головокруженья)
Боги! Слаще меда,
Благоуханнее цветов... Елена!
КЛИНИЙ
Да кто кого разыгрывает здесь?
Стук в наружную дверь. Входит Фрина в сопровождении Бромия с посохом.
ФРИНА
Будь весел, Клиний! Мне же впору плакать
И, бросив дом и сад ухоженный,
Уехать из Афин...
КЛИНИЙ
Да что случилось,
Божественная Фрина? Афродита,
Сошедшая с Олимпа нам на радость!
В тревоге и слезах еще прекрасней,
Еще прелестней, как сама любовь,
Ликующая в нас до исступленья.
Когда б я не был до сих пор влюблен,
Влюбился бы без памяти сейчас,
Как ныне на моих глазах в Елену
Парис, пчелой укушенный, влюбился.
ФРИНА
( рассмеявшись и словно представляя старика)
Все это Бромий, он бог пчел и меда.
И Евфия он наказал, вступившись
За Фрину, над которой все смеются
За иск в нечестии, им учиненный.
КЛИНИЙ
А! Слышал я о том. Вот негодяй!
Еще посмел вступиться за богов...
Но дело скверно. Лучше не являться
Тебе на суд из черни простодушной,
Хранителей законов старины.
ФРИНА
Куда я денусь? Из Афин уехать
С виною недоказанной? О, нет!
КЛИНИЙ
Укрою я тебя в моем поместье,
А позже штраф заплатим и уладим
Мы дело к славе Фрины и Афин.
ФРИНА
Укрыться мне? Укрой ты чужестранца
От Евфия; а я еще успею.
Я иноземка. Пусть приговорят
К изгнанию. Зачем спешить бежать?
БРОМИЙ
А если к смерти, как Сократа?
ФРИНА
Боги!
Я смертная, и смерти не минуешь;
Так я умру в расцвете красоты,
В зените славы. Лучшего удела
Нарочно и не сыщешь. Значит, я
Готова ко всему, явлюсь на суд
И стану защищаться, как умею.
КЛИНИЙ
Как женщине ведь не дадут и слова.
ФРИНА
Но красота красноречивей слов.
КЛИНИЙ
О, да! Конечно! Красоту восславим
Мы возлиянием богам и пиром.
Парис! Елена! Объяснились, детки?
Флейтисток призовите и актеров.
Повеселимся мы в честь Афродиты,
Живое изваянье лицезрея.
А отдохнуть уедем мы в деревню,
Возьмем и гостя, если, Фрина, ты
Приедешь тоже, сокрушив Афины
Своей пленительною красотой.
Парис и Елена в глубине сада; за ними наблюдает Бромий.
ЕЛЕНА
Послушай, кто же этот чужестранец?
Высок, подвижен, странен, как Дионис
В «Вакханках» Еврипида... Он наслал
На нас пчелу и опьянил любовью.
ПАРИС
А может быть, безумием?
ЕЛЕНА
Любви!
Чего же лучше? Лучше не бывает!
БРОМИЙ
Поместье Клиния не у Пирея?
Вблизи земель священных Элевсина?
ПАРИС
Да, там. А кто вы? Говорят, бог пчел
И меда...
БРОМИЙ
Бог? О, нет! Я царь Пирея.
ПАРИС
Строитель кораблей? Да это ж сказка!
БРОМИЙ
А если сказка, с нею жизнь чудесней.
Не то, что миф, прекрасный и ужасный,
Всегда, как жизнь и бездны бытия.
КЛИНИЙ
Недаром сказки для детей, а миф
Для взрослых, как загадки бытия?
БРОМИЙ
Мой сын по имени Мусей, к несчастью,
Как зачарованный судьбой Орфея,
Все бродит по лесам, игрой на лире
Пленяя птиц, зверье и поселян.
Ему уж мало сказки, грезит мифом
Судьбы высокой и ужасной вместе.
КЛИНИЙ
Да, юность героична в упованьях,
Беспечна и безумна в жажде счастья,
И тем она прекрасна и несчастна.
ЕЛЕНА
Но почему несчастна? О, Парис!
Отринем миф и окунемся в сказку,
Останемся детьми в любви и в счастье!
КЛИНИЙ
О, нет! Что вы задумали? Парису
Жениться рано, а тебе, Елена,
Подумать о замужестве пора.
ЕЛЕНА
Парису думать о женитьбе рано;
А о любви? В него влюбилась я;
Кто помешает нам любить друг друга,
Пока не выйдашь замуж ты Елену,
Пусть позже, за Париса моего?
Клиний хватается за голову; Елена уводит за собой Париса.
ФРИНА
(с улыбкой глядя на Париса с Еленой)
Что, Клиний? Чем ты так встревожен?
КЛИНИЙ
Фрина!
Они влюбились!
ФРИНА
Кто?
КЛИНИЙ
Парис с Еленой.
ФРИНА
Естественнно. Ведь юность жаждет счастья.
А в чем же счастие, как не в любви?
Я думаю, они давно сошлись
Из любопытства, озорства, для пробы,
А, может быть, во сне там под кустами,
Где много у тебя укромных мест.
КЛИНИЙ
Нет, ревность в них была всегда заметна.
Но для меня двойная здесь измена!
ФРИНА
В Париса ты влюблен? Ну, а Елена?
КЛИНИЙ
(в беспокойстве и возбуждении уводя Фрину в галерею)
Нет, я влюблен в тебя, сама ты знаешь.
Жду не дождусь, когда назначишь цену
И одаришь любовью красоты
Воистину телесной и небесной.
ФРИНА
При том Елену упустить боишься,
С Парисом вместе, – многого ты хочешь.
Я юношу сумею приструнить,
А ты племянницей своей управься:
Иль выдай замуж, иль женись-ка сам.
КЛИНИЙ
Женись! Смеешься? Я люблю тебя,
Впервые в женщину влюблен до страсти,
До слез, до пылких грез и вдохновений.
Театр затеял дома только б видеть
Явление богини среди смертных.
ФРИНА
Да, излечил тебя я от Париса,
Так и его сумею отвратить
От первых умопомрачений страсти.
КЛИНИЙ
О боги! Что задумала ты сделать?
ФРИНА
Не бойся, ты увидишь, на него
Я лишь взгляну улыбкой Афродиты,
Смеющейся, пленительной, как пламя
Для мотыльков в сияньи звездной ночи.
А это пострашнее стрел Эрота.
КЛИНИЙ
Я помню взгляд пленительный и нежный;
Однажды ты взглянула на меня -
Ужель всего лишь понарошке, Фрина?
ФРИНА
Не я играю, Афродита – с нами.
Входят флейтистки и гости, среди которых две гетеры(на роли Геры и Афины); начинается праздничное веселье с песнями и пляской, нечто вроде интермедии к будущему представлению.
Сцена 3
Мастерская Праксителя: павильон с террасой в саду со стенами ограды; мрамор, цистерна с водой, кусты, цветы. Пракситель за работой над изваянием сатира (крупнотелый юноша с копной волос в вольной позе). На стук в ворота показывается раб.
ПРАКСИТЕЛЬ
Кто там? Я не люблю, когда мешают.
Так и скажи: он весь в работе.
РАБ
Фрина!
ФРИНА
( входя)
Не хочешь видеть и меня, Пракситель?
ПРАКСИТЕЛЬ
А что случилось?
ФРИНА
Ты забыл? Не помнишь,
Что завтра суд?
ПРАКСИТЕЛЬ
Конечно, помню. Фрина!
Тебя встревоженной, несчастной видеть
Не приходилось мне.
ФРИНА
Еще смеется!
Да, мне обидно; я сердита; плакать,
Однако же, не стану, если даже
Приговорят меня такую к смерти.
По крайней мере, никому не будет
До смеха и аттических острот.
ПРАКСИТЕЛЬ
Ну, это слишком. Не допустят боги.
ФРИНА
Приговорят к изгнанью? Это лучше?
Повинна будто бы на самом деле
В нечестии – да, это же позор
И стыд, – и с тем покинуть мне Афины?
В таком неправом деле – лучше смерть!
ПРАКСИТЕЛЬ
Прекрасно, милая! В тебе Афина,
Я вижу в яви, проступает ныне.
ФРИНА
Я жрица Афродиты и Афины?
В том есть резон. В характере моем
Нет слабости обычной, как у женщин,
И деньги платят мне не за любовь,
За мощь и прелесть красоты богини,
Точь-в-точь совсем, как за твои работы.
ПРАКСИТЕЛЬ
Но разве ты не служишь Афродите,
А деньги возбуждают аппетит?
ФРИНА
Еще бы нет. Ты по себе то знаешь.
ПРАКСИТЕЛЬ
Нас город развратил обоих, видно.
Но что и стоит, кроме красоты,
В которой обретаем мы бессмертье?
Не я, не ты, а вся Эллада с нами.
ФРИНА
Бессмертье! А зачем позор изгнанья?
ПРАКСИТЕЛЬ
А могут ведь назначить крупный штраф.
ФРИНА
Деньгами откуплюсь? Куда уж лучше.
Ведь это же к веселью афинян!
Как ни крути, не миновать позора.
ПРАКСИТЕЛЬ
( в раздумьи)
Но оправдание едва ль возможно.
Я знаю город слишком хорошо,
Свободный и благочестивый страшно.
ФРИНА
Здесь любят заступаться за богов,
Как будто боги сами беззащитны.
ПРАКСИТЕЛЬ
Сам Фидий обвинен ведь был в нечестьи,
Творец Афины в золоте и бронзе,
Создатель фризов Парфенона. Боги!
И я боюсь за новшества свои.
ФРИНА
Что снял с меня одежды, чтоб увидеть
Нагую прелесть, красоту богини?
ПРАКСИТЕЛЬ
И, зачарованный, я не решился
Прикрыть слегка божественную прелесть
Легчайшим пеплосом, как повелось,
И Афродита вдруг нагой предстала,
Из моря выходящей в день рожденья,
Или придя на берег для купанья, -
И в этом было чудо, как в явленьи
Пред смертными богини красоты.
ФРИНА
И это чудо сотворили мы?
Твоя заслуга – это безусловно;
А в чем же я повинна? В красоте,
Что от богов, как все благое? Глупо!
Пусть афиняне посмеются всласть
Над Евфием.
ПРАКСИТЕЛЬ
То будет справедливо.
Но как добиться этого?
ФРИНА
Все знают,
Что я твоя возлюбленная, кроме
Служения тебе ж твоей моделью;
Ты знаменит, ты слава афинян;
И ты не выступишь в мою защиту?
ПРАКСИТЕЛЬ
( в крайнем волнении)
Владею я не словом, а резцом...
И я ж тебя подставил Афродитой...
ФРИНА
( невольно рассмеявшись)
Но речь продумать можно и составить,
Как не сумеет Гиперид, оратор.
Ты спорил с Апеллесом об искусстве,
С Платоном тоже, ты владеешь мыслью,
Резец послушен мысли и руке.
( Ласкаясь.)
Ты вдохновен Эротом, Афродитой
И Аполлоном, защити же Фрину,
Когда любил меня ты, как богиню,
Как уверял в восторгах исступленья,
Не в страсти, а в работе над скульптурой,
Прославившей заморский город Книд.
ПРАКСИТЕЛЬ
Когда ты думаешь, что я сумею
Тебя спасти и защитить, изволь.
Я жизнь свою отдам за жизнь твою,
Как эллины за красоту Елены.
ФРИНА
Пракситель! Ты прекрасен, как твои
Творения из мрамора и света.
Я счастлива впервые не собою,
А лишь тобою и твоей любовью.
ПРАКСИТЕЛЬ
Сейчас и здесь?
ФРИНА
Ведь нынче представленье
У Клиния; я за тобой пришла,
Чтоб вечер провести с тобою вместе,
Увы, быть может, и последний раз!
( Обнимает его и целует.)
АКТ III
Сцена 1Дом Клиния. Двор уставлен скамейками, на которых усаживаются входящие гости, коих встречают слуги. В саду выделена, как сцена, лужайка на склоне гор. Суд Париса. Солнечные лучи под вечер ярко освещают явление богинь и Гермеса.
ХОР ДЕВУШЕК
Гермес и три богини сходят вниз,
С Олимпа в наши сны.
Итак, пред нами Суд Париса.
БРОМИЙ
Сюжет не нов, а ты дивися.
ХОР ДЕВУШЕК
Сюжет не нов, но вечен он,
Как лучезарен Парфенон,
Предвечно юный и старинный,
Чудесный храм Афины,
Эллады символ, – с ним
К нам ближе и Олимп.
( Пляшет.)
Красив и статен, в козьей шкуре,
Парис в смятенье, словно в буре
Видений дивных и страстей, -
То сон, – решил он без затей.
( Пляшет вокруг Париса.)
ГОЛОСА
– Чудесней женщин не видала я!
– Ужель богини сами к нам явились?
– Ну да, гетеры, только не узнать,
Конечно, кроме Фрины-Афродиты.
ПОЧТЕННЫЙ СТАРИК
Блистательна и вечно молода
Супруга Зевса Гера, красотою
Соперничать ей можно с Афродитой,
С Афиною тем более, я вижу.
ДРУГОЙ СТАРИК
Прекраснейшая каждая из них.
ЖЕНЩИНЫ
Богиня Гера в пеплосе пурпурном,
Сияющая женской красотой.
Афина в шлеме золотом и платье,
Воительницей сотканном самой.
Премудрая, чудесно хороша!
Но Афродита блещет лучезарно
Прекрасной внешностью – и женственна,
Мягка, обворожительно прелестна, -
Богиня красоты? Любви! Любви!
МУЖЧИНЫ
А кто из них Парис? – Он в козьей шкуре!
Гермес куда красивей. – Бог есть бог.
ГЕРМЕС
(неся золотое яблоко на ладони)
Гермес, богов я вестник, но с любовью
Я занят и иным, как бог торговли.
Но яблоко несу не для продажи.
Смотри, Парис, оно ведь золотое,
И нет ему цены, как у весны.
Идея в нем и мера красоты.
И должен ты, всевышней волей Зевса,
Отдать его одной из трех богинь,
По надписи прекраснейшей признав.
ПАРИС
Пастух я, пусть сильней других, красив.
Но дик, на горных пастбищах я вырос
И, кроме нимф чудесных и пастушек,
Не видел знатных женщин и богинь.
Судить уж мне ли, кто из них прекрасней?
ГЕРМЕС
То воля Зевса. Выполняй без слов.
Прославлен будешь в череде веков.
ГЕРА
Парис! В садах у Гесперид мать Гея
Ту яблоню с плодами золотыми
В честь свадьбы нашей с Зевсом возрастила,
Как чистый символ красоты предвечной.
Эрида выкрала – внести раздор
(У ней ведь нет забот иного рода).
Отдай же мне, раздор навек угаснет.
Тебе ж я власть над Азией отдам.
АФИНА
Парис красив и мощного сложенья.
Достоин ты Аресова служенья.
Оставь, пастух, идиллии времен.
Вся жизнь ведь промелькнет, как сон.
Будь Александром не в забаву.
Я обещаю воинскую славу,
Какой не ведал мир.
Веков грядущих будешь ты кумир!
АФРОДИТА
И власть, и слава счастья не дают,
Когда все сущее любовью грезит,
И красота влечет любовью нас
И обещаньем счастья, как бессмертья,
Рожденья нового – во красоте.
Парис! Тебе я обещаю в жены
Прекраснейшую женщину из смертных.
Ты обретешь меж тем и власть, и славу,
Немеркнущие в череде веков.
Парис протягивает золотое яблоко Афродите, что публика с удовлетворением приветствует аплодисментами.
ХОР ДЕВУШЕК
Игра ли это? Или чудный сон,
Как на заре сияет небосклон,
С явлением богинь на небе,
Пусть Гера улетает в гневе,
И шлем Афины золотой
Заката чище красотой.
А что пастух? Признал Приам, царь Трои,
В нем сына с радостью – на горе.
Он светел, нежен и могуч,
Как нас ласкает солнца луч,
Но меж троянских женщин
Он ловит всюду образ нежный
В сияньи чистой красоты,
И полон весь неведомой мечты.
( Пляшет.)
Парис носится по сцене, как танцовшик, превращаясь из пастуха в царского сына в пышном восточном одеянии, перед которым возникает образ стартанской царицы Елены; вот он на берегу моря, где проступает корабль.
Сцена 2
В саду выделена, как сцена, часть дворца Менелая и сад. В покои царицы входит Елена в сопровождении девушек, несущих кифару и флейты.
ЕЛЕНА
Угодно мужу моему, чтоб я
В его отсутствие ласкала гостя
Своим присутствием и даже пеньем,
Как я одна умею и люблю;
Мы веселимся, право, как в Афинах.
Что ж, мне приятно, в вас я вижу радость;
Пусть будет так, как хочет Менелай,
В делах торговых преуспеть желая.
ХОР ДЕВУШЕК
Парис, безмолвный до сих пор,
Бросал лишь тихий, нежный взор,
Таясь весь в трепете, как птаха,
От счастия и страха.
1-я ДЕВУШКА
И вдруг вскочил он на ноги и вырос,
Могуч и мил, влюбленный до озноба.
2-я ДЕВУШКА
Пустился в пляску сам, запел несмело,
Впервые, как поэт, слагая песню,
Восторг любви не в силах превозмочь,
Пугая страстной мощью тела нас,
Как одержимый Вакхом и Эротом.
ЕЛЕНА
Мы все взволнованы; но отчего же?
Ведь пела я и прежде на пирах,
И вы плясали в хороводе рьяно
К веселию гостей; но что же ныне?
3-я ДЕВУШКА
Мы пели и плясали для Париса,
Влюбленного в кого-то словно в тайне,
В чем радость ожиданья и тревога.
2-я ДЕВУШКА
Еще чуть-чуть мы, как вакханки, сбились б
Вокруг него, тебе не уступая,
Хотя ты здесь царица и краса,
Которой обуян теперь Парис.
1-я ДЕВУШКА
О, берегись! Ведь Афродита служит
Любимцу своему во исполненье
Обещанного слова в жены дать
Прекраснейшую женщину из смертных.
ЕЛЕНА
Так я ли прекраснейшая из смертных?
О Зевс-отец, зачем втянул ты дочь
Во спор богинь, беспечных и могучих,
За первенство во власти – в красоте?
Иль красота дана мне в наказанье
За прегрешенья матери моей
С прекрасным лебедем, Эроту в радость?
О, нет! Не может быть. Но красота
Во славу мне дана и всем на радость,
Как мера сущего и всех вещей.
Зачем треножник мира ты колеблешь?
Иль Провиденье выше и богов?
1-я ДЕВУШКА
Прекрасно сказано. Но вряд ли гость
Поймет хоть слово из твоих раздумий.
ЕЛЕНА
Царица я спартанская. Любовь -
Не главное для нас; прелюбодеянье -
Куда ни шло, но ради свежих всходов,
И женщины на службе у отчизны,
Как сыновья – защитники ее.
1-я ДЕВУШКА
Так, в чем же дело? Призови красавца
На поле битвы, где Эрот – владыка.
Пусть Менелай останется в накладе,
Зато, уж верно, с барышем.
ЕЛЕНА
О, нет!
Ведь я обещана Парису в жены,
Царевичу заморской стороны.
А честь моя? Достоинство царицы?
О, где же справедливость, Зевс-отец?
1-я ДЕВУШКА
Любовь прекрасна, – в том и справедливость!
Из сада несется звук флейты, а затем и голос Париса, который показывается в полутьме звездной ночи.
2-я ДЕВУШКА
На флейте он играет, как сатир,
Как Марсий, превосходно и поет.
ПАРИС
Елена, прекраснейшая из жен,
Прости Париса, он влюблен, -
То радость величайшая и мука,
Поскольку нам грозит разлука.
Не ведал я любви,
Как, кроме бурь в крови,
В сплетеньи тел, как в битве,
Но ныне замираю я в молитве.
Послушай песнь мою,
Как я тебя люблю!
И преклоняю я колена
Перед красой твоей, Елена.
3-я ДЕВУШКА
Как складно он поет! Как соловей,
С повтором звуков и созвучий звонких.
1-я ДЕВУШКА
Не отозваться на такой призыв
Какая женщина сумела б, право?
ЕЛЕНА
Мне выйти в сад к нему для объясненья?
Что я ему скажу?
2-я ДЕВУШКА
Пусть уезжает,
Чтоб не ославила тебя Молва.
ЕЛЕНА
В отсутствие царя его гостей
Я развлекаю, – в чем здесь прегрешенья?
Я выполняю лишь его приказ
И пересудов не боюсь нисколько.
Я столь прелестна с детства, столь желанна,
Что Зависть сладостраствует, на радость
Себе и всем, кому я недоступна.
3-я ДЕВУШКА
Он будит город флейтой сладкозвучной
И пеньем громким над долиной спящей.
2-я ДЕВУШКА
Привык в горах перекликаться с Эхо...
3-я ДЕВУШКА
С пастушками скорее...
2-я ДЕВУШКА
Нимфы с ним
Водили дружбу; может, даже музы,
Когда умеет он так складно петь.
ЕЛЕНА
О, Менелай! Что вздумалось уехать
Тебе в такие дни, в такие ночи?
1-я ДЕВУШКА
Сон не идет. Чудесна ночь, и звезды,
Как гроздья винограда налитые
Пурпуром влаги Вакховой купели,
Нас манят в сад пьянящею истомой.
ЕЛЕНА
( решаясь)
Я выйду с вами. Факелы возьмите.
1-я ДЕВУШКА
И будет это шествие ночное
Во славу Афродиты и Эрота?
ЕЛЕНА
О, нет! У бога Гименея я
Под покровительством. Пусть Афродита
Не шлет ко мне Эрота; у богов
Есть иерархия, и каждый в силе
Лишь в области своей владыкой быть.
Царица я и мать, не мне причуды
Эрота исполнять, как девам юным;
Пусть тешится, как хочет, несмышленыш.
Елена в сопровождении девушек с факелами выходит в сад. Парис словно пугается яркого света.
ПАРИС
Елена! В окружении прислужниц,
И с факелами сад весь освещен,
Как ищут ночью вора. Что случилось?
1-я ДЕВУШКА
Здесь кто-то все играл на флейте звонко
И в пеньи заливался соловьем,
Что спать мы не могли, с истомой в жилах.
ЕЛЕНА
Ты здесь один, Парис? А кто же пел
И складно так, в созвучиях повторных,
Как Эхо вторит голосам влюбленных?
ПАРИС
Да кто же это? Я один брожу
По саду, где повсюду образ милый...
ЕЛЕНА
О, не смущайся, если это ты.
Ты можешь говорить, и я должна
Тебя здесь ныне выслушать, поскольку
Разлука неминуема.
ПАРИС
Увы!
ЕЛЕНА
Как! Это все? Вновь немота напала?
А пел о чем? Иль это только песня?
ПАРИС
Елена! В страхе пред разлукой... Боги!
Я не могу представить это горе.
О, лучше смерть у ног твоих, Елена!
ЕЛЕНА
И как, по-твоему, мне поступить?
Не падай ниц, ведь ты не раб, Парис.
Обычай варварский здесь не уместен.
Ты полюбил меня? Но для мужчин
Большое разве горе в том? Ведь женщин
Для утешения всегда найдут.
Ты молод и легко меня забудешь.
ПАРИС
О, нет, Елена, ты одна свете -
Любовь и красота, какой я жажду,
Как ласки матери желал я в детстве,
Как подвига и славы, как бессмертья.
ЕЛЕНА
Да, вижу, ты влюблен по-женски как-то,
По-детски, но никак не по-мужски,
Иль просто юн еще душой и телом,
Хотя могуч и строен, как Геракл.
При этом ты, как Аполлон, прекрасен.
Ты будешь многими любим и счастлив,
Но не со мной, спартанскою царицей,
Чья честь быть незапятнанной должна.
Ведь поклялись достойнейшие мужи
Меня в замужестве оберегать,
Как красоту, святыню для эллинов.
ПАРИС
Ты красота, святыня для Париса,
Что золотое яблоко открыло
Мне, пастуху из дальних горних пастбищ,
Пред ликами прекраснейших богинь!
Я обречен тебя любить, Елена,
Или в тоске угаснуть, раб Эрота.
ЕЛЕНА
( пошатываясь)
Угаснуть от любви? Он впал в безумье,
И я, боюсь, с Парисом заодно
Теряю голову... О, Зевс-отец!
ПАРИС
( в отчаяньи)
О Афродита! Всеблагая мать
Всего живущего в любви и счастье,
Венца, тобой обещанного, жду.
Ярче вспыхивают факелы, освещающие сад, и, словно с небес, явля-ется Афродита. Публика и актеры взволнованны донельзя.
АФРОДИТА
Елена! От любви не красоте,
К ней устремленной вечно, отрекаться.
В уделе высшем неизбежность Рока
Для смертных проступает. Не пытайся
Противиться напрасно ты судьбе.
Любви отдайся, не Парису, мне
Ты служишь, прекраснейшая из женщин,
И в славе вечной обретешь бессмертье.
Елена, как зачарованная, глядит на богиню; Парис берет ее за руку и уводит вслед за Афродитой. Сцена пуста. Публика с изумлением приходит в себя.
ГОЛОСА
Что это было? Представленье? Миф,
Воочию оживший, с Афродитой,
Сошедшею с высот Олимпа к нам?
КЛИНИЙ
А где Елена? Где Парис? А Фрина?
Эй, слуги! С факелами обойдите
Скорее сад и рощи у реки.
ГОЛОСА
Идем и мы! Гетеры, как богини,
Поклонников горазды испытать
В ночи, пьянящей соловьиной трелью
И мифом о любви и красоте.
Гости разбегаются. За садом под звездным небом мелькают факелы, звуки флейт и тимпанов, возгласы разносятся.