Текст книги "Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть"
Автор книги: Петер Рабе
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 32 (всего у книги 34 страниц)
Глава 19
Итак, было дано пятнадцать минут, и за это время все должны были решиться на что-то. Порт оставался у двери, чтобы иметь возможность быстро добраться до телефона. Далтон стоял рядом с ним. Он по-прежнему держал револьвер, описывая маленькие, нервные дуги от Психа к Дикки, к Маку и снова к Психу. Далтон не хотел, чтобы произошло что-нибудь непредвиденное. Больше всего ему хотелось, чтобы быстрее все кончилось, лечь и закрыться теплым одеялом.
Псих все еще сидел за столом. Его светлые волосы прилипли ко лбу от пота. Он беспокоился за Дикки. Он боялся, что Дикки в ярости совершит какую-нибудь глупость.
Мак подобрался к кушетке. Дышал он осторожно и шумно. Нос его распух и плотно покрылся запекшейся кровью. Он моргал глазами, словно они были слишком сухими или в них что-то попало.
– Десять минут, Кордей.
Дикки стоял там, где его могли видеть четыре человека. Казалось, он умирал от нерешительности.
– Восемь минут, – сказал Порт. – И помни, для звонка требуется четыре минуты. Так что у тебя осталось меньше пяти.
– Дикки, – сказал Далтон. – Лучше дай ему бумаги. Он же все равно не отстанет.
В конце концов Дикки заговорил. Его голос звучал почти умоляюще.
– Откуда мне знать? Ты все твердишь, он сделает это, он сделает то, откуда мне знать, что все в целом не…
– Дэн не такой, – сказал Далтон. – Вот и все. Я его знаю.
– Ты знаешь его, ты знаешь его! Откуда мне знать…
– Я не стал бы иметь с ним дело, если бы он был другим, – заметил Далтон.
Дикки, по крайней мере, знал одно – Далтон отличался неизменной честностью. В его жизни всегда оставалось место для этого острова правдивости, что придавало вес его слову и отличало от тех, кто вел подобный образ жизни.
– Ты это утверждаешь? – спросил Дикки.
– Разве ты не знаешь меня?
Далтон опустил револьвер.
– Сделка есть сделка, – заявил Дикки. – Ты так сказал.
– Мое слово, – ответил Далтон.
Все знали, что так и было.
– Две минуты, и я звоню.
Порт открыл дверь. Он стоял, придерживая ее, и смотрел, как засуетился Дикки Кордей. Он стянул свой правый ботинок, поставил его на стол и принялся шарить в нем до тех пор, пока не отделил тонкую кожаную полоску от подошвы. Засунув руку в носок, он достал свернутые бумаги, при этом выглядел так, словно долго бежал.
– Положи их на стол и разверни.
Дикки сделал это.
– Эйб, взгляни.
Далтон подошел к столу и просмотрел бумаги:
– Все здесь.
– Возьми их, – сказал Порт. – Кордей?
Дикки в ожидании поднял глаза. Он больше не пытался думать. Это уже не имело значения.
– Мы с тобой позвоним.
Дикки с Портом вышли из комнаты, и Порт стал набирать номер. Дикки больше не нервничал, им овладело полное безразличие. Он видел, как Порт, держа телефонную трубку, посмотрел на часы.
– Сколько времени? – спросил Дикки.
– Время истекло. Сейчас.
Дикки увидел, как Порт сложил губы, словно собирался свистнуть. Он все еще прижимал трубку к уху. Дикки показалось, будто кожа под его волосами натянулась. Он хотел что-то сказать, но побоялся.
Он видел, как Порт нахмурился.
– Линия занята, – сказал Порт.
Глава 20
Трое мужчин, находившихся в комнате, так и не узнали, что произошло в холле – как Порту пришлось схватить Дикки за горло, чтобы не дать ему закричать, как он прижимал Дикки к стене до тех пор, пока тот не успокоился настолько, чтобы выслушать Порта и подождать. Порт снова позвонил и на этот раз получил ответ. Он немного говорил – только «Тебя не было?» и «Я знаю, было занято. Все в порядке. Не беспокойся». Затем произнес те слова, которые Дикки хотел услышать: «Сделка состоялась. Не звони в полицию».
Трое мужчин в комнате увидели только улыбающегося Порта, который посмотрел на Далтона и сказал:
– Все в порядке, Эйб. Сожги их.
Дикки ничего не сказал. Он снова почувствовал себя живым и испытывал такую сильную ненависть к Порту и Далтону, какой никогда прежде не ощущал.
Далтон сжег записки в печи, а Дикки стал упаковывать сумку. У Мака сумки не было, и он стоял и ждал, пока Дикки закончит. Псих по-прежнему сидел за столом.
– Пожалуй, я останусь, – сказал он. – Мне кажется, эта работа, которую я получил здесь…
Мак бросил на него взгляд, и он замолчал. Лицо Мака распухло и выглядело безобразно, глаза стали как щелки. Затем Дикки закрыл сумку и выпрямился.
– Еще одно, – сказал он Порту. – Как насчет добычи?
– Я заберу ее, прежде чем ты туда доберешься.
– И вернешь назад?
– А ты как думаешь, что еще можно сделать, чтобы «фараоны» перестали искать ее? – спросил Порт.
Дикки пожал плечами, затем резко повернул голову к Психу и Маку.
– Пожалуй, я останусь, – повторил Псих и с тревогой взглянул на него, но возражений не последовало.
Дикки даже не взглянул на него. Он сказал: «Пойдем, Мак» – и вышел за дверь, Мак последовал за ним.
Комната выглядела так, словно здесь ничего не произошло. За столом сидел человек, только что пришедший с работы, на печи стоял котелок с ложкой, остатки какого-то обеда.
Порт взял Далтона за руку и вывел из комнаты. Он кивнул Психу, и тот кивнул в ответ. Псих сидел до тех пор, пока не услышал, как отъехала машина, затем стал есть то, что приготовил старик.
– Я буду вести всю ночь, – сказал Порт. Он увидел поворот дороги и подождал, пока не выехал на прямой участок, затем предложил: – Тогда утром ты сможешь вернуться в больницу.
– Нет, – сказал Далтон. – Не туда.
Он положил голову на спинку сиденья и дышал медленно и осторожно.
– Я поеду домой, – добавил он. – Спасибо, Порт.
Это был единственный раз, когда Далтон поблагодарил Порта, и этого было достаточно.
Порт спросил:
– Ты полагаешь, что чувствуешь себя достаточно хорошо?
– Неплохо, – сказал Далтон. – Я могу добраться до дома. – Он помедлил, затем добавил: – Я получил письмо от племянника, когда еще был в тюрьме. Он пишет, что у них построили новую больницу после того, как я был там в последний раз.
– Долго ли тебе придется там пробыть?
– Может, совсем не придется. Может, она заживет дома.
– Но тебе понадобится врач, не так ли?
– У меня будет врач. Но я думаю, она и так заживет, когда я вернусь домой.
– Да, – согласился Порт, и дальше они ехали молча.
Далтон сидел, положив руку на спинку сиденья, он первым увидел огни.
– Приближается машина, – сказал он.
Порт взглянул в зеркало и кивнул:
– Да, вижу.
Далтон продолжал наблюдать за машиной.
– Она приближается очень быстро, – заметил он. – Обрати внимание, как быстро.
Порт снова посмотрел в зеркало:
– Многие машины едут быстрее, чем эта.
– И огни, – продолжал Далтон. – У него пять фар впереди.
Порт спросил:
– Ты думаешь, это Дикки Кордей?
– Если он первым доберется до города, не знаю…
– Ты беспокоишься, что он поедет за добычей, которую я оставил в его комнате? Не волнуйся.
– Почему? Тебе не нужно возвращать ее? Ты за нее заплатил?
– Нет. Я должен ее вернуть или заплатить.
Машина приблизилась.
– Ты можешь сказать? – спросил Далтон.
Следовавшая сзади машина свернула на пересекавшую узкую дорогу и помчалась на такой скорости, что ее бампер, казалось, стремительно катился по земле, две задние антенны раскачивались из стороны в сторону.
– Это был Кордей, – сказал Порт.
Они смотрели вслед быстро удалявшейся машине. Сзади горело множество красных и синих огней, они становились все более тусклыми и затем скрылись из виду совсем.
– Я не хочу, чтобы у тебя возникли еще какие-то проблемы, – сказал Далтон. – Жаль, что ты не сможешь добраться до города раньше его.
– Послушай, Эйб, он будет дураком, если приблизится к этим вещам. Его номер в отеле теперь не то место, куда Дикки захочет войти.
– А если войдет?
– Его найдут. Он по собственной воле зайдет в ловушку.
Порт посмотрел на часы. Им предстояло ехать более четырех часов.
– Я знаю, он сумасшедший, но не до такой же степени.
Все это, казалось, не беспокоило Порта, и Далтон попытался также не волноваться. Немного погодя он заснул…
Они приехали в город в восемь утра. Когда машина остановилась у дома, где жил Далтон, Порт рассказал ему о Летти, о том, как она помогала и что она живет в его комнате. Далтон не возражал, ему хотелось сделать что-нибудь для девушки теперь, когда все закончено. Она может оставить комнату себе, если хочет, а он будет ежемесячно вносить квартирную плату, а что касается его – он уезжает. Он помнил расписание наизусть и мог успеть на поезд, отходивший в полдень. Далтон показал Порту билет, затем положил его обратно в карман и вышел из машины, Порт заметил, что старик улыбается. Он ни разу не улыбнулся с тех пор, как покинул больницу.
В комнате было прибрано, постель застелена. Вещей не было. Летти ушла.
Далтон сел на постель и расстегнул пальто:
– Мне показалось, ты сказал, что девушка здесь.
– Да, я так думал.
Далтон достал билет из кармана и положил его на столик рядом с кроватью, затем снял пальто и ботинки:
– Она ничего не оставила?
Порт покачал головой. Он обошел комнату, остановился у окна и выглянул.
– Я хотел бы ей предложить… как я уже говорил… если она захочет эту комнату…
– Хорошо, – сказал Порт и снова подошел к кровати. – Может, я увижу ее. Тогда передам твое предложение.
Он откинул одеяло и подал знак Далтону:
– А сейчас ложись. Немного поспи, я разбужу тебя, когда вернусь.
Далтон лег, он вытянулся, посмотрел на потолок и снова улыбнулся.
– Я ее больше не увижу, эту трещину. Знаешь, когда я поселился здесь после выхода из заключения, эта комната и все в ней – трещина, окно с дребезжащим стеклом – казалось мне таким приятным. После десяти лет… – Он сложил руки на животе и посмотрел на Порта. – А теперь я уезжаю. – Далтон издал короткий смешок. – Сейчас я буду лежать и предаваться сентиментальным чувствам. Представляешь? Я могу позволить себе лежать и предаваться сентиментальным чувствам.
Он снова засмеялся и посмотрел на Порта, направляющегося к двери.
– Я все заберу из номера Кордея, а когда вернусь, отвезу тебя на станцию.
Далтон закрыл глаза и кивнул. Когда Порт был уже в дверях, старик окликнул его:
– А если увидишь девушку, скажи ей…
Порт вышел. Сев в машину, он принялся насвистывать. Он посмотрел на часы, завел машину и сделал резкий поворот.
Поездка за вещами не займет много времени, меньше часа. Порт, посвистывая, вел машину.
Он думал о том, где могла находиться теперь Летти, и сожалел, что не знает ее настолько хорошо, чтобы не пришлось ломать голову по ее поводу. По дороге к отелю он проехал то место, где Дикки загнал его в угол в переулке. Большое здание уже было близко.
Он размышлял о том, где могла быть Летти.
Миновав следующий угол, он вспомнил другое место – «Дворец Ника» или что-то в этом роде – и женщину с лицом старухи, любившую танцевать и знавшую всех. Да, «Дворец Ника». Порт уже видел его. Неоновая вывеска светилась. Отсюда до отеля минут пять езды. Возможно, женщина, которая всех знает, сейчас в баре. Может, она знает, где Летти.
Порт остановил машину перед баром. Если он не найдет женщину, ничего не изменится. Отель находится на следующей улице. Затем он поедет туда.
В отеле Дикки Кордей велел Маку встать у двери, ведущей в холл, а сам вошел в ванную. Он встал на колени на пол рядом с раковиной, но не мог открыть водопроводную дверцу. Мак слышал, как он стучал по дереву и ругался, делать ему было нечего, только ждать и прислушиваться к шуму, доносившемуся из ванной. Лицо его болело сильнее, чем прежде, и от этих звуков его бросало в дрожь. Он слышал шум шагов на улице, а каждая проезжавшая мимо или останавливавшаяся машина заставляла его вздрагивать.
– Дикки… Эй! Ты что-нибудь нашел?
Ответа не последовало – только шорох за закрытой дверью и тихие ругательства Дикки. Мак выглянул в коридор, затем закрыл дверь. Ожидание действовало ему на нервы. Он подошел к ванной и заглянул туда. Это заставило Дикки резко обернуться, так что он ударился головой о край раковины.
– Не нервничай, – прошептал Мак и несколько раз повторил эту фразу, пока Дикки ругал его, наконец Дикки снова повернулся к маленькой дверце. – Ты еще не сделал? – спросил Мак, придвигаясь поближе.
– Возвращайся к двери.
Дикки не поднимал глаз, шептал так же, как и Мак, и тяжело дышал, пытаясь взломать дверцу.
– Вот шуруп, разве ты не видишь?
– Заткнись.
– Не взламывай край. Попытайся…
Дикки поднял глаза. Ему показалось, что он никогда не видел столь безобразной физиономии, как у Мака. Двое мужчин злобно смотрели друг на друга, не произнося ни слова. Затем Кордей резко отвернулся. Не было времени.
Он держал нож и с его помощью пытался отогнуть край дверцы.
– Если бы у нас была отвертка… – сказал Мак.
– Принеси мое пальто, я хочу сказать, достань револьвер из пальто. Вон там, на стуле…
Мак принес револьвер, небольшой «смит-и-вессон», прицел которого походил на большой жесткий плавник. Дикки взял револьвер и пытался вставить прицел в шуруп.
– Поддается?
Кордей крякнул.
– Попробуй ножом.
– Заткнись. Он сдвинулся.
Медленно, с усилием, заставившим их затаить дыхание, шуруп слегка повернулся.
– А сейчас попробуй ножом. Может, теперь, когда шуруп не так крепко закручен…
Дикки взялся за нож и попробовал работать им.
– Вернись к двери, – сказал он.
Мак остался. Он наблюдал за тем, как медленно откручивался шуруп. Образовалась щель, Дикки, бросив нож, просунул туда руку. Он напрягся:
– Там еще один, еще один шуруп, здесь, на дне…
– Я ее выломаю. Вот, держись здесь…
Теперь они оба тянули. Их лица исказились от усилия.
– Осторожно. Сейчас…
– Не туда. Здесь. Попробуй здесь!
Дерево внезапно с треском поддалось. Они оба упали назад, и Кордей, бросившись снова к отверстию, ударил Мака локтем в лицо. Если бы не стон, он даже не заметил бы этого. Мак в ответ ударил его.
Они дрались на маленьком пространстве между ванной и раковиной, дрались молча, неуклюже, стесненные в движениях.
Внизу в холле хлопнула дверь, и они отпрянули друг от друга.
Они еще даже не видели добычи и не знали, там ли она. Кордей просунул руку в отверстие и ощупал трубы. Мак встал. Он направился было к двери, но сначала ему хотелось посмотреть на добычу.
– Ну? Давай!
– Подожди, – сказал Дикки, – подожди. – Слово, казалось, помогало ему в поисках. – С одной стороны проходили трубы, большая и маленькая. И вентиль, к нему, кажется, была привязана веревка с мешочком. Веревка с мешочком! Значит…
Дикки дернул и вытащил маленький мешочек, казавшийся бугорчатым.
Они оба бросились в комнату к столу, Кордей произнес:
– Проверь дверь, закрой ее…
Мак сказал:
– Открой его на столе… Открой его…
Кордей разорвал веревку, чтобы забраться внутрь. Сначала показалась пачка банкнотов.
– Что он сказал, пять тысяч? Парень, посмотри на это.
А затем высыпалась груда ювелирных украшений с ярким дорогим блеском настоящих драгоценностей.
– Стоит тысяч двадцать пять?
– Сколько?
– Под прилавком.
– Черт, я могу отнести это к Уинту и…
– Ты что, спятил? Этот парень плут, плут и больше ничего. Мы это отнесем…
– Полли. У нее хороший рынок сбыта.
– И впутаем ее в это дело? Послушай…
– Ты хочешь сказать…
Оба разом замолчали и повернулись к двери – они сразу поняли, что происходит. Мак бросился к двери, а Дикки побежал в ванную за револьвером. Мак хотел первым напасть на Порта и, когда за дверью раздался шум, стал доставать из-за пояса нож на пружине. Дикки вернулся в комнату, он держал револьвер за спиной так, чтобы Порт не увидел его. Он широко ухмылялся.
Один из полицейских был в штатском, другой – в форме. Оба держали револьверы.
Все это казалось Дикки нереальным до тех пор, пока не прозвучал выстрел. Пуля попала в Мака. Он держался за нож, но со стороны казалось, будто он достает револьвер. Пуля попала ему в плечо. Откинувшись назад на Дикки, он последним усилием взмахнул ножом, и полицейский, испугавшись, выстрелил снова.
Когда Мак падал, его нож рассек Дикки кожу ниже уха. Перед смертью Мак успел вцепиться в стоявшего сзади человека.
Оба они упали, один мертвый, другой оцепеневший от страха.
– Пристрелил обоих, – сказал полицейский в форме.
– Боже. Я не собирался…
– Посмотри, драгоценности и все прочее на столе?
– Боже, – повторил первый, голос приблизился к Дикки. – Я пристрелил обоих…
– В грудь… А другого в шею… Он все еще истекает кровью?
– Боже! – снова произнес голос поблизости, затем шаги удалились в ванную, где полилась вода.
Дикки лежал неподвижно, он чувствовал, как револьвер вдавился ему в живот. «Если никто не станет переносить нас… Не думай. Просто лежи неподвижно и живи, лежи неподвижно и собирайся с силами».
Снова раздались шаги и послышался разговор.
– Зови остальных. Пусть Джек вызовет «Скорую помощь».
Затем он услышал, что только одна пара ботинок поскрипывает у окна. Кордей увидел каблуки, носки были повернуты к стене под окном.
Они быстро развернулись, но Дикки уже пристрелил полицейского. Прежде чем тело упало, Дикки бежал.
Глава 21
Шлюха узнала Порта раньше, чем он ее. Он подошел к ее кабинке, когда она помахала ему, и только тогда понял, почему он не сразу узнал ее. Волосы ее были зачесаны назад, а на лице не было косметики.
– Танцующая дура, – сказала она и усмехнулась. – Ты пришел, чтобы увидеть меня?
– Да, – ответил Порт.
Ответ удивил ее, она опустила глаза к своему пиву, а ее рука потянулась к волосам.
– Знаешь, – сказала она, – в восемь-девять утра я обычно ничего не делаю. Я обычно только…
– Я просто хочу поговорить, – сказал Порт. – Купить тебе пива?
– О, – произнесла она, – нет, спасибо. Не стоит…
Порт сказал, что ему просто хотелось заказать ей свежее пиво, если она не возражает, он собирается тоже выпить. Ожидая, пока принесут пиво, женщина заметила, что Порт нервничает.
– Не обязательно ждать, – сказала она. – Спрашивай.
Подали пиво. Порт заплатил и произнес:
– Я ищу своего друга…
– Того же?
– Что?
– Дикки Кордея?
– Нет, Летти.
– Ты искал Летти и в прошлый раз, когда я видела тебя.
– Верно, – согласился Порт. – Искал. И снова ее ищу.
– Завидное постоянство, – бросила женщина. – Прошло уже несколько дней.
Она усмехнулась, произнося эти слова, но казалась не слишком дружелюбной и не стремилась помочь, отметил про себя Порт.
– Теперь ты знаешь, кого я имею в виду, – продолжал он, – ты ее видела где-нибудь?
– То тут, то там. А что?
– Я видел ее после того, как мы разговаривали в прошлый раз. Но я уезжал из города, а когда приехал, мы потеряли друг друга из виду.
– О да. Я понимаю, что ты имеешь в виду, – она сделала большой глоток пива, – у этой малышки множество поклонников.
Это было уже слишком – продолжать вести разговор без какого-либо результата. Порт заерзал на стуле и кашлянул. Когда он поднял глаза на женщину, то заговорил по-другому.
– Послушай, – сказал он. – Может произойти беда, вот почему я разыскиваю ее.
– В таком случае, возможно, Летти лучше не показываться.
– Хорошо, – сказал Порт. – Ты знаешь, где она, и не хочешь ей вреда.
Он взял свой стакан и осушил его.
– Кто ты? – спросила женщина.
Порт поставил стакан и сказал:
– Дэниел Порт.
Он бросил взгляд на часы и собрался выйти из кабинки.
– О, – произнесла женщина, – так это ты!
Порт посмотрел на нее.
– Так это ты оттеснил бедного Дикки.
Она взглянула на него и поняла, что он потерял терпение и не собирается объяснять ей свои поступки, а хочет уйти.
– Нет. Ты неправильно поняла. – Он встал. – Так ты говоришь, что с Летти все в порядке?
Женщина улыбнулась и кивнула. Она сделала Порту знак снова сесть.
– Я знаю, что неправильно поняла, – сказала она. – Если бы ты не был Портом, думаю, что ты сказал бы что-то другое.
Порт снова сел, так как на этот раз женщина собиралась говорить. Он торопился, но надеялся, что разговор не отнимет много времени.
– Знаешь, – начала женщина, – я уже говорила тебе однажды, как давно я знаю девушку. Знала еще ее мать. – Она закурила сигарету и продолжала говорить, окутанная струйкой дыма. – Так что вполне естественно, когда девочке плохо, она приходит ко мне.
– Понимаю, – сказал Порт. – Я рад, что у нее кто-то есть.
– Да. И она рассказывала мне о тебе.
– Она должна была быть в одном месте, когда я вернулся. Так что, когда ее там не оказалось…
– Она со мной. С ней все будет хорошо. Когда у малышки неприятности…
– Что произошло?
Женщина смотрела на свое пиво. Она пожала плечами:
– Даже когда она была ребенком, она всегда была упрямой. На нее что-то находило, и если она не хотела говорить, то не говорила. – Она склонилась над столом и отодвинула пиво. – Она сейчас в постели, спит. Она пришла среди ночи, и я видела, что она расстроена. Я пыталась поговорить с ней, расспросить ее, но она расплакалась и долго не могла успокоиться.
– Мне жаль, что она так расстроена. Я…
– Нет, нет, все в порядке. Если она не может говорить об этом, хорошо, что она может плакать.
– Признаюсь тебе, я заставил ее кое-что сделать, не думаю, чтобы она была приучена к вещам подобного рода.
– Я знаю. Не приучена. Она рассказала мне кое-что.
– Кое-что?
– А больше она ничего не рассказала, хотя существует что-то еще, – продолжала женщина. – Все, что я знаю, – она боится теперь Дикки не так, как прежде, по-настоящему боится. И даже тебя.
– Меня?
Порт нахмурился. Сотни сомнений слились в один большой страх в его душе.
– Она не признается, но она что-то сделала.
– Боже! – воскликнул Порт, он выскочил из кабинки и хотел бежать. – Послушай, держи девочку дома и не выпускай до тех пор, пока я не скажу. Где ты живешь?
Женщина сказала ему.
– Ты больше никому не говори, понимаешь?
– Я позабочусь обо всем, – заверила его женщина, и Порт ушел.
Он не стал садиться в машину, так как понял, что только застрянет и задержится еще больше, потому что перед отелем собралась огромная толпа. Он побежал по улице и увидел машину «Скорой помощи». Она отъехала, прежде чем Порт успел добраться до отеля, полицейских машин уже не было видно, но самих полицейских вдоль улицы выстроилось множество, Порт поравнялся с ближайшим, и его остановили:
– Кто вы?
Порт ответил.
– Удостоверение.
Порт показал ему.
– Хорошо. Проходите, – разрешил полицейский.
– Один бежал? – спросил Порт, он не смог задать вопрос небрежным тоном.
– Ненадолго, – бросил полицейский на ходу.
– Который?
– Сукин сын, которого не пристрелили.
Дикки или Мак?
Время приближалось к десяти. Пора ехать за Далтоном. Сначала удостовериться, что с Летти все в порядке, затем позаботиться о Далтоне. Его поезд отходит не раньше двенадцати.