Текст книги "Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть"
Автор книги: Петер Рабе
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 34 страниц)
Глава 3
Дикки Кордей жил в гостинице на южной окраине города. Штукатурка сыпалась кусками, а на поблекших обоях во всех комнатах были одни и те же большие бутоны. Это нисколько не заботило Кордея, поскольку он не рассчитывал оставаться тут надолго. Сначала городишко под названием Ньютон, а потом Палм-Спрингс, Хот-Спрингс или еще что-нибудь. Он насвистывал под нос, глядя в зеркало, и затянул галстук повыше – так, чтобы шелковый воротник приподнялся и стоял, как два листа дерева, по обе стороны.
– Ты все еще торчишь в душе? – внезапно заорал он, но девушка в ванной не услышала крика из-за шума воды. – Летти!
На сей раз она услышала. Она поспешно выключила воду и ахнула, когда холодная струйка обдала ей спину.
– Что там еще?
– Ничего, – ответила она. – Ничего, Дикки.
– Не надо мне этих сказок про «ничего»! Я своими ушами слышал, как ты что-то сказала, и я хочу знать, что именно!
– Дикки, прошу тебя. Меня окатило холодной водой, и я просто выдохнула воздух.
Он принялся бранить ее за глупость, обозвал дурочкой и посетовал, что таким идиоткам просто нет места на свете. Его голос испугал девушку, и, завернувшись в одно полотенце, она принялась вытирать голову другим, лишь бы не слышать эту брань. Но крик Дикки было не так-то просто заглушить.
– Скоро ты оттуда вылезешь?
– Я уже вытираюсь, Дикки. Пожалуйста, не кричи на меня каждую минуту.
– Вытираешься? Вылезай оттуда и вытирайся здесь.
Вздохнув, она подняла край полотенца, чтобы оно не тащилось по полу, и вышла из ванной.
Дикки сидел в зеленом кресле с салфетками на подлокотниках и качал ногой, задранной на один из них. Увидев, как его голень ходит вверх-вниз, девушка стала опасаться, что он не в настроении.
– Давай начинай, – сказал Дикки. – Посмотрим, как ты вытираешься.
Она вновь принялась за голову, придерживая полотенце, чтобы то не упало.
– Тело, Боже ты мой! Кому интересно смотреть, как ты вытираешь волосы?
– Но волосы…
– Отпусти, – сказал он. – Перестань держать полотенце.
Она выпустила полотенце и стояла под его взглядом. Она опустила голову, чтобы посмотреть на ноги, стараясь побороть стыдливость, но увидела груди.
– Ты покраснела, – загоготал Дикки. – Старая профессионалка вроде тебя, и вдруг краснеет.
Она не была старой и не была профессионалкой, но сама ситуация не была ей в новинку. «Это все взгляд, – подумалось ей. – То, как он на меня смотрит, может заставить меня покраснеть даже в одежде».
– О’кей, – сказал он. – Можешь вытираться.
Она вытерлась насухо под взглядом Дикки. Он раскинулся в кресле и смеялся, когда на ее лице мелькала опаска.
Она была замечательно сложена. Чуть пухленькая фигура наделяла ее белую кожу мягкими тенями. Она вся казалась мягкой. Такая же мягкость придавала ее лицу неуловимую незаконченность. Казалось, она еще не успела толком проснуться.
– Иди сюда, – сказал Дикки. – Брось это чертово полотенце и подойди сюда.
– Но я еще не вытерлась, Дикки. Мне нужно…
– Почему бы тебе не заткнуть свой рот? – спросил он и вновь чертыхнулся.
Одной рукой он дернул ее вниз, и, когда она упала ему на колени, он крепко сжал ей ягодицы и, зарывшись лицом в ее шею, укусил ее. Она боролась с опаской: ей не хотелось, чтобы ему показалось, будто она борется «чересчур», и она сжала зубы, не решаясь закричать. Когда он отпустил ее, она села на пол рядом с его креслом, заставляя себя улыбаться, потому что на губах Дикки была усмешка.
– Понравилось, а? – Он шлепнул ее.
Она поднялась и сказала:
– Я хочу одеться, Дикки, чтобы мы смогли…
– Тебе понравилось?
– Да, Дикки.
– Зачем ты лжешь, глупая ты девка? Ну? Отвечай мне!
– Дикки, пожалуйста…
– Отвечай!
– Я… я не знаю, что сказать, честно, Дикки…
– Тебе понравилось?
– Не знаю… Было больно…
– Так почему же ты не сказала об этом?
Он подошел к зеркалу и, распустив узел на галстуке, повязал его заново.
– Одевайся, – бросил он через плечо. – Старик вот-вот должен явиться.
Летти начала одеваться, присев в углу кровати, и Дикки наблюдал за нею в зеркало.
– Ты не ответила, когда я задал вопрос.
Она застыла, прервав свое занятие, и переспросила:
– Что ты спросил, Дикки? Я не помню.
– Почему ты об этом не сказала. Почему не сказала, что тебе больно?
Она наконец застегнула лифчик, так и не найдя, что ответить.
– Ну? – Голос Дикки был жестким.
– Потому… потому что я боялась…
Он громко рассмеялся, но ничего больше не сказал. Увидев, что она продевает руки в рукава комбинации, он потянул легкую ткань вверх и поднял над головой девушки:
– Эй, Летти.
Она смотрела на него, замерев.
– Мне пришло в голову. Не надевай ее.
Она смотрела, не понимая:
– Но сейчас придет твой друг, этот старик.
– Вот именно, – сказал Дикки. – Пусть нервничает и смущается.
– Нет, – сказала Летти.
– Что ты сказала?
Она надела комбинацию.
– Нет, – снова повторила она.
Секунду Дикки таращился на нее, наблюдая, как она надевает платье, и потом опять засмеялся. Из серванта он вытащил бутылку с рюмкой и поставил их на стол. Молча он налил себе выпить и прикурил сигарету. Порой, когда в голосе девушки проскальзывала особая нотка, он оставлял ее в покое.
Какое-то время он пил, наблюдая, как Летти застилает кровать; потом отошел к окну и выглянул на улицу. Из-за пожарной лестницы, частично загораживающей окно, видно было не очень много, кроме того, было уже темно, а фонарей на улице явно не хватало. Он смотрел на вывеску гостиницы, висевшую под окном. Ее обрамляли мигавшие огоньки, и Дикки задержал дыхание, чтобы посчитать, сколько раз они моргнут, прежде чем он сдастся.
– Он пойдет танцевать с нами? – спросила Летти. – Старик, которого ты ждешь?
Он с шумом выдохнул, заставив девушку вздрогнуть.
– Ну уж нет, черт возьми, – сказал Дикки. Он вновь отошел к столу и, проходя мимо Летти, шлепнул ее сзади. – Далтон не задержится. Мы скажем друг другу по паре слов, и все.
– Насчет этого нового дела?
– Его нового дела, – подтвердил Дикки и внезапно развеселился. – Как ты могла напялить эту грязную тряпку? Надень что-нибудь цветастое, что-нибудь яркое, Летти. Что-нибудь сияющее!
Когда она проходила рядом, он снова хлопнул ее по заднице.
Он наблюдал, как она переодевается, и затем сказал:
– Теперь немного парфюмерии, Летти. Что-нибудь такое, от чего у мужиков начинают слезиться глаза. – Ему это показалось настолько удачной шуткой, что он рассмеялся. – И когда я закончу со стариной Далтоном…
– Дикки, – сказала она, – ты слишком много пьешь.
– Я не имею права выпить в собственном номере? Какого черта…
– Дикки, мне кажется, кто-то пришел.
– На старика всегда можно положиться, – заявил Дикки.
Он уселся в свое кресло, закинул ногу на ногу и принялся покачивать ею. Подергав узел галстука, он ухмыльнулся.
– Улыбнись, милашка, – сказал он. – Светлое будущее уже близко.
– Если ты хочешь, чтобы я ушла, Дикки…
– Нет, останься. Иди открой… Встреть его широкой сверкающей улыбкой, и когда…
В дверь вновь постучали.
– Отопри же дверь, тупица! Что, не слышишь?
Летти побежала открывать, заразившись возбуждением, охватившим Дикки. Она распахнула дверь настежь, улыбаясь, как ей было сказано.
– Да, сэр! – завопил Дикки. – Старый Далтон снова в седле, а, Далтон? – И он помахал старику, приглашая его войти. – И как только Летти запрет эту дверь… Дверь, тупица! Захлопни эту…
Порт вошел и сам закрыл дверь.
Он прошел в комнату, сопровождаемый общим молчанием. Летти нечего было сказать, Далтон сильно нервничал, а Дикки еще не успел разобраться в ситуации.
– Что за?.. – сказал он. – Ты знаешь этого парня, Далтон?
Старик кашлянул, прочищая горло, но Дикки не собирался дожидаться его ответа.
– Ты притащил этого типа, Далтон? Что это такое, а? Ты хочешь…
– Я привел своего друга, – начал было старик.
Но затем Дикки вскочил, оттолкнул Далтона со своей дороги так, что старик едва удержался на ногах, и подошел вплотную к Порту.
– Кто ты такой? – спросил он оскорбительным тоном.
– Меня зовут Порт. Дэниел Порт. Я друг Эйба Далтона, и он попросил меня прийти.
– Зачем? Хочешь долю в этом деле?
– Каком деле? – переспросил Порт.
Вопрос заставил Дикки нахмуриться и перевести взгляд с мужчины на старика. Затем он развернулся и закричал на Далтона:
– Ты придумал что-то, о чем мы не договаривались? Может, ты явился сюда, чтобы…
– Если ты перестанешь орать, – отчетливо произнес Далтон, – я все тебе объясню.
Его голос поразил Дикки. Неожиданно он показался ему совершенно спокойным, и Далтон уже не был таким, каким должен был бы быть, – старым, напуганным и слишком уставшим, чтобы сопротивляться.
– Это насчет того дела, которым ты просил меня заняться. Я не стану лгать тебе, Дикки, и уверять, будто хочу этого, и ты сам понимаешь, что я уже слишком стар, чтобы кого-нибудь надуть. Так что я не могу сказать, будто берусь за дело, а потом вдруг выйти из игры, провернув какой-то фокус. Но я привел своего друга… – Далтон показал рукой, – и он подумал, что у нас что-то может выгореть, если помозгуем все вместе. Видишь ли, Дикки…
– Кто этот парень? Он коп?
Далтон нахмурил брови, и Летти вставила свое:
– Он только что сказал, никаких фокусов.
Она увидела, как посмотрел на нее Дикки, и сразу же пожалела о том, что открыла рот.
– Я не из полиции, – сказал Порт, – и, не будь ты таким ненормальным психом, я бы попытался рассказать тебе о Далтоне и о том, что ему не нравится в дурацкой затее, в которую ты его тянешь. Но я скажу тебе вот что, Кордей…
Порт замолчал, увидев, как лицо Дикки изменило цвет. Нет смысла разговаривать с человеком, который кипит от ярости.
– Кто он? – спросил Дикки. – Кто этот умник?
– Он работал со Стокером, – сказал Далтон. – Помнишь команду Стокера?
– Умник…
– Они работали на пару, – начал было Далтон, но замолчал.
– Умник, – повторил Дикки, – который пытается пролезть в мои дела, а? – Секунду казалось, он не знает, что делать дальше. Потом он добавил: – Я намерен обойтись в своих делах без советов всяких там умников.
Ухватив Летти за руку, он потащил ее к выходу.
– Дикки, – сказал Далтон. – Обожди. Мы не собирались…
– Пошел ты, – сказал Дикки и рванул дверь. – Я отправляюсь танцевать.
Он увидел, как на лице Далтона проступило удивление, и начал хохотать еще прежде, чем хлопнула дверь. Порт и Далтон слышали его смех, пока он спускался по лестнице.
Глава 4
Успокоить старика Порту удалось не сразу.
– Дэнни, – сказал ему Далтон, когда Дикки вышел, хлопнув дверью, – если он решится начать сейчас…
– Не бери в голову, Эйб. Ничего он не сделает.
– Ты же видел его, Дэн. Он настоящий псих. Нельзя угадать, что придет ему на ум.
– Он не настолько безумен, чтобы засадить тебя обратно в тюрьму и потерять все, что он рассчитывает получить на задуманном. Все, что ему известно…
– Если он начнет, Дэн… если только он начнет сейчас…
Старик покачал головой и упал в кресло. Он сидел там, раскачиваясь из стороны в сторону и глядя на пол перед собой.
Какое-то время Порт молчал. Он подошел к окну и остался стоять там, глядя на улицу. Немного спустя он начал насвистывать, медленно и немелодично.
– Далтон, – позвал он. Услышав, как старик пошевелился в кресле, Порт сказал ему: – Если ты собираешься просто ждать, ничего не предпринимая, ты наверняка угодишь обратно за решетку.
Далтон поднялся на ноги, и Порт обернулся, чтобы взглянуть ему в лицо. В глазах старика был неподдельный страх. Его губы шевелились, ладони двигались в бессильных, бесполезных жестах. Когда Далтон вновь обрел голос, это был почти вой, высокий и тоскливый.
– Ты знаешь, на что это похоже? Ты представляешь себе, что это значит – сидеть в кутузке и вспоминать, каково оно там, на воле? Это дается все сложнее и сложнее с каждым разом, потому что ты начинаешь забывать, и самое скверное – тебя это беспокоит все меньше, ты начинаешь думать: может, это не так уж и плохо – сидеть в дыре, выдолбленной в цементе, и день за днем смотреть на небо, нарубленное на одни и те же черные квадраты! Вот что это такое! И я не хочу умереть так!
Он запыхался, устал, и ему снова пришлось опуститься в кресло. Глядя на свои тощие руки, он сказал:
– Я не знаю. Не знаю, понимаешь ли ты, – и добавил очень тихо: – Но я серьезно.
Порт тоже присел. С минуту он крутил в руках сигарету – так, словно ничто больше его не интересовало. Затем спросил:
– Куда Дикки ходит танцевать?
– Танцевать? – переспросил Далтон. Пожал плечами. – Не знаю. Может, к Нику… во «Дворец Ника»… или в «Час досуга».
– Это где-то поблизости?
– Да, – подтвердил Далтон. – Ему нравится шляться по округе со своими никчемными дружками. – Он кашлянул. – Послушай, Дэнни. Я все обдумал. Мне кажется, лучше всего будет подчиниться. Это в любом случае рискованно: провернуть это дело вместе с Дикки или отказать ему, все равно, но, сдается мне, у меня может появиться шанс, если я займусь этой кражей.
– Не говори чепухи, – сказал Порт.
– Нет, правда. В этом городке, Ньютоне, есть маленький завод, там делают инструменты, и, насколько я могу судить, работенка может выгореть.
– Далтон, ты даже не позволил мне попытаться помочь. Я даже не…
Далтон продолжал, словно не слыша его:
– У них набегают солидные платежи – зарплата рабочим, малярам, такого рода траты… и это одно из немногих оставшихся мест, где по-прежнему платят наличными.
– Слушай меня, Эйб…
– Деньги оказываются на заводе в четверг вечером и остаются там до срока выплаты, в пятницу. Черт, – сказал Далтон, – когда я думаю о делах, которые мне удались…
– То забываешь о сроке, который отсидел за это? – продолжил за него Порт.
Далтон посмотрел на Порта и отвел глаза в сторону.
– И забываешь про этого психопата, с которым тебе предстоит работать? С этим свихнувшимся придурком лично я не пошел бы и яблоки воровать. Я не смог бы избавиться от страха, что ему может не понравиться тон моего голоса и он начнет орать на меня прямо там, у сторожа под носом, с полными руками и карманами яблок.
– Не знаю, – сказал Далтон. – Я не могу даже представить…
– Слушай внимательно, – сказал Порт.
Далтон сидел и слушал. Это было самое простое.
– Сейчас ты отправляешься домой. Накрываешься одеялом и спишь. Просто спишь, больше ничего. Я свяжусь с тобой завтра к полудню, и, быть может, мы узнаем побольше.
– Что именно? – спросил Далтон. Казалось, он не ждет внятного ответа.
– Пока не знаю, – сказал ему Порт. Он встал и отбросил сигарету, которую катал по крышке стола. – Но ты учти, Эйб. На это дело против своей воли ты не пойдешь.
Они вышли вместе. Далтон рассказал Порту, где он живет и где сейчас может быть Дикки. Потом Далтон пошел в одну сторону, а Порт – в другую.
Дождь перестал. Пустую улицу украшали сияющие черные лужи; ночной воздух нес влагу. Порт шел по пустынным улицам, застроенным многоквартирными домами. Он видел белые занавески, развевавшиеся из окна высоко над головой, иногда – медленно качающиеся простыни, развешанные в темных шахтах дворов. Он шел, дымя сигаретой и мечтая о чашке кофе. Он еще не знал, что ему делать с Далтоном и что сказать Дикки Кордею.
«Дворец Ника» был маленьким, темным баром, все тесное пространство которого заполняли стойка, кабинки и сцена для музыкантов. Женщина, одетая в рабочий комбинезон, играла на обитой стальными пластинами гитаре и пела кантри под аккомпанемент гавайских аккордов. Небольшую площадку для танцев наводняли работяги и местные бездельники. Порт вспомнил, что Дикки был не намного выше ростом девушки по имени Летти, и постарался отыскать их среди танцующих пар, руководствуясь этим соображением. Быть может, он справился бы лучше, будь Дикки высоким, потому что все танцующие были один выше другого. Порт заглянул в кабинки, помня, что Летти была шатенкой с песочным оттенком волос, но в баре было полно шатенок, среди которых Летти не нашлось.
– Ты слишком долго пялишься на нее, – сказал кто-то, и, когда Порт опустил взгляд, мужчина, сидевший в ближайшей кабинке, вытащил изо рта зубочистку и спросил: – Ты просто смотришь или хочешь купить? Хочешь ее или нет?
Мужчина выставил большой палец, которым ткнул в девушку, сидевшую рядом с ним.
Порт не сразу сообразил, что тот имеет в виду.
– Нет, – ответил он. – Я ищу знакомых. – И попытался протиснуться мимо кабинки.
Но мужчина поднялся со своего места и теперь преградил ему путь, приблизив к Порту лицо.
– Девочка в полном порядке, – шепнул он. – Кроме того, сегодня скидка.
Потом он шагнул в сторону, чтобы позволить девушке выбраться из кабинки.
Она оказалась не такой уж молодой, была худа, и макияж застыл на ее постаревшем лице отвратительной маской юности.
– Давай потанцуем, – сказала она Порту и положила ладонь ему на плечо. Над его ухом раздался крик: «Мелисса, давай танго!» – обращенный к гитаристке на сцене.
Женщина в комбинезоне заиграла кантри на размер танго, и фальшивое, крашеное лицо оказалось рядом с лицом Порта.
– Давай же, – сказала она. – Я люблю танцевать.
– Я не танцую танго, – сказал Порт. – Я просто искал своих знакомых. Я даже не собирался…
– Ну и ладно. Надо просто качать бедрами.
– Послушай, – сказал Порт. – Я не хочу оскорбить тебя…
– Да ладно тебе. – Она придвинулась, чтобы не попасть в выбоину в досках пола, и спросила серьезно, без доли подначки: – Ты можешь просто потанцевать со мной?
– Конечно, – ответил Порт.
– Просто потанцевать. И никто ничего не должен.
Порт обхватил ее за талию, и они танцевали.
От нее исходил запах пудры, смешанной с тальком. Она молча раскачивалась, напевая себе под нос.
Немного погодя Порт спросил ее:
– Тебе и правда нравится танцевать, верно?
– Только это мне и нравится, – улыбнулась она. – Я собиралась стать танцоршей.
Когда песня закончилась, она не оставила Порту ни одного шанса. Она сказала:
– Еще один, ладно? В этом баре мне не часто удается потанцевать.
– Мне правда жаль, но я же говорил, что ищу…
– Перестань, еще лишь один танец. Может, я смогу тебе помочь. – Она невесело рассмеялась. – Я знаю тут всех и каждого.
Женщина в комбинезоне затянула новую песню, и они вновь стали танцевать.
– Ты знаешь человека по имени Дикки Кордей? – сказал Порт ей на ухо.
– Это ничтожество? Ясное дело. А что с ним такое?
– Его-то я и ищу. Он отправился танцевать сегодня, и я подумал, что смогу найти его здесь.
– Он заходил, – кивнула женщина, – но Летти здесь не шибко нравится.
– Мне не показалось, что Дикки похож на тех, кто прислушивается к другим.
– Летти он слушает. Она взрослела у меня на глазах. Эта девчонка готова почти на все, но порой – вдруг, ни с того ни с сего – она говорит ему: «Нет».
– Никогда бы не подумал, что Дикки может это позволить.
– И ошибся бы, – сказала женщина.
– Куда они направились потом? – захотел узнать Порт.
– В «Час досуга», думаю. – Немного помолчав, она добавила: – Эта Летти, она обожает танцевать.
– Дикки тоже?
– Ему наплевать. Это все Летти. Я знала ее мать, – сказала женщина. – Она была такой же.
– А отец?
– Отец? Насколько я знаю, у Летти миллион отцов.
Танец закончился, и непрошеная партнерша вдруг отпустила Порта и направилась назад, к кабинке. Порту пришлось поработать локтями, чтобы догнать ее и сказать на ухо:
– Спасибо за танец. Ты отлично танцуешь.
Она попыталась улыбнуться, но тут же посерьезнела. Ее голос звучал так, словно ею вдруг овладело полное безразличие ко всему.
– Слишком маленькая площадка. Здесь не разбежишься.
– Все равно, это было здорово, – сказал Порт и кивнул ей на прощанье.
– Может, заглянешь еще как-нибудь? – спросила она, когда он уже повернулся уйти.
– Если окажусь поблизости, зайду, – сказал Порт.
Она улыбнулась, и он пошел прочь. Выходя из бара, он вспомнил, что она не назвала ему своего имени и не спросила, как зовут его.
Глава 5
«Час досуга» был рингом для любителей покататься на роликах, но дважды в неделю – по вторникам и пятницам – менеджер приглашал группу из пяти музыкантов, и ринг превращался в танцплощадку. Над полированными досками ринга горели яркие огни, но за его пределами, где стояли столики, царил полумрак. На столиках были выставлены напитки, и мужчины держали принесенные с собою бутылки под креслами. Женщины были похожи друг на друга. Они слишком часто хихикали и носили дешевую бижутерию.
Пройдя примерно половину длины ринга по направлению к сцене, Порт увидел Дикки и его девушку. Они танцевали у самого края, потому что Дикки с кем-то разговаривал. Летти танцевала с закрытыми глазами, напевая про себя в ожидании, пока Дикки не закончит разговор. Человек, говоривший с ним из-за бортика, выглядел как повзрослевший малолетний преступник. Дикки рассказывал ему анекдот.
Внезапно он замолчал. И перестал танцевать. Летти открыла глаза, а приятель Дикки, готовившийся засмеяться на протяжении всей длинной шутки, вытащил изо рта сигарету и неуверенно хохотнул:
– Ну же, парень, не умолкай! И что она сказала, когда?..
– Ты! Кто тебя сюда звал, ублюдок?
Приятель Дикки разразился громким хохотом, сотрясшим все его тело. Смех прекратился столь же быстро.
– Так в чем же дело? Это еще не все?
И только тогда он обнаружил свою ошибку. Он проследил за взглядом Дикки и увидел человека, на которого тот уставился. Он не был знаком с Портом раньше, но с первого взгляда невзлюбил его. Ему не понравилась улыбка на лице Порта, то, как он прислонился к бортику, его костюм и даже то, как он был подстрижен.
– Этот гад мешает тебе отдыхать, Дикки?
Дикки скривил губы и выдавил презрительное:
– Ха!
– Ты что-то сказал, Дикки?
– Сложно быть уверенным, – встрял Порт. – Он сильный мужик, из тех, что хрюкают.
Порт улыбнулся.
Приятель Дикки перевел взгляд с дружка на Порта и обратно. Он потер тыльные стороны ладоней, словно расправляя боксерские перчатки на костяшках пальцев, и быстро шагнул вперед. Выглядело это впечатляюще, но тем и ограничилось.
Он выпрямился, и краска разлилась по его лицу от попытки удержать рвущийся наружу крик. Только воздух зашипел сквозь стиснутые зубы, когда он очень медленно согнулся пополам и ухватился за пострадавшее колено.
Ботинок Порта, врезавшийся ему в голень, произвел лишь едва слышный звук, словно ударили по дереву. Мужчина, поскуливая, медленно захромал к ближайшему креслу.
– Прошу прощения, – сказал Порт и посмотрел на Дикки, – но я не с ним пришел увидеться.
– Ага, – сказал Дикки.
Примерно с секунду он не мог сказать ничего другого.
– Я пришел поговорить с тобой.
– Ага.
– Вы с Летти выбежали так быстро, что я не успел отвести тебя в сторонку.
– Ага.
Порт склонил голову набок и внимательно посмотрел на Дикки:
– Тебя что-то не устраивает? – Он перевел взгляд на Летти: – Или он всегда так немногословен?
Летти не знала, что ответить. Она не блистала остроумием, но понимала, что ответить Порту серьезно было бы ошибкой.
– У тебя проблемы, – заявил Дикки, придав своему голосу зловещий, угрожающий тон. Он повторил эти слова тем же тоном, и это, кажется, позволило ему немного расслабиться. – Порт, так ведь тебя зовут?
Он двинулся вдоль борта. Летти шла за ним.
– Можно Дэн, – сказал Порт. – Тем более, что мы узнаем друг друга гораздо раньше, чем кончится вся эта история.
– Прежде чем мы разойдемся, чтобы уже не встретиться… – начал было Дикки, но умолк, увидев, как Порт хмурит брови.
– Послушай, – сказал Порт, – я не получаю удовольствия от этих острот. Давай поговорим серьезно.
– Пошли выйдем отсюда, – сказал Дикки. – Ты этого хочешь? Прямо сейчас?
– К черту. – В лице Порта скользнула досада. – Я просто хочу переброситься с тобою парой слов, и тогда можешь возвращаться к своим танцам. – Он улыбнулся Летти, произнося последние слова. – Я просто пришел сказать тебе…
– Пошли выйдем. Немедленно, – настаивал Дикки.
Порт глубоко вздохнул. Он уже жалел, что пришел сюда. Следовало бы догадаться, что Дикки будет хорохориться в присутствии своей девушки, что он все еще злится на Далтона за то, что тот привел Порта в гостиницу, и, быть может, самое главное – здесь Дикки чувствует себя как дома.
Приятель Дикки уже был не один. Он все еще не вставал с кресла, скорчившись над согнутой ногой, но теперь трое подонков в черно-белых сатиновых пиджаках стояли рядом с ним, словно почетная гвардия. Чем дольше покалеченное ничтожество тискало свою ногу, тем яростнее эти трое оглядывались кругом.
– Нет, – сказал Порт. – Я не хочу драться с тобой. Я просто хочу договориться о встрече. Ты, я и Далтон. Мы могли бы…
– Кому ты нужен? – спросил Дикки.
– Далтону. Не следует так давить на старика. Завтра в десять, у тебя в гостинице. Годится?
Дикки не ответил.
– Не надо делать из этого сцену. Тебя устраивает, Дикки? Завтра в десять?
– Убирайся с моей дороги, – сказал Дикки. Он смотрел мимо Порта. – Ты изувечил моего друга.
Порт едва не засмеялся от выбора слов Кордеем, но раздумал, увидев, что Дикки полез через бортик.
– Летти, – сказал он. – Ты можешь поговорить с ним? Я прошу только…
– Молчи, дура, – бросил Дикки девушке.
– Ты собираешься оставить Летти стоять тут? – спросил Порт.
Дикки оттолкнул его, и Порт позволил ему пройти мимо. У кресла стояло уже пятеро бездельников, не считая пострадавшего, и все они с нетерпением ждали Дикки Кордея. Порт повернулся к ним спиной и перекинул ноги через борт ринга. Летти просто стояла там, и тогда Порт ухватил ее за руку.
– Разрешите, – сказал он и в танце направил девушку к центру ринга.
Он мог видеть крепышей, собравшихся в полутьме по ту сторону бортика, засунувших руки в карманы и куривших на манер Хамфри Богарта.
Порту подумалось, что танец с Летти мог бы доставить ему больше удовольствия, если бы они повстречались как-нибудь иначе. Он легко придерживал девушку, освобождая больше места, и думал о других вещах. Сегодня у него выдался вечер танцев, что уж тут поделаешь.
– Летти, – сказал он, – давно вы с Кордеем вместе?
– О! – разочарованно протянула она, когда музыка прекратилась. Она подняла глаза на Порта. – Это отделение еще не кончилось…
Он кивнул и сказал:
– Отлично. Мы останемся и потанцуем еще.
Она вновь заняла свое место.
– Летти, – начал Порт снова, но Летти сказала ему: «Тсс!» – и подождала, пока Порт не начнет двигаться в такт, потому что музыка зазвучала снова.
Они танцевали под медленный, раскачивающийся ритм, Летти – с закрытыми глазами, а Порт – уставившись в потолок. Стальная арматура ничем не была закрыта, и бумажные гирлянды – красные, белые и зеленые – вились вокруг балок и распорок.
– Чтобы было по всем правилам, – сказала Летти, – ты должен обнять меня.
Затем она сама придвинулась к нему и опустила его правую ладонь пониже на своей талии.
– И еще, ты должен двигаться сам, а не только твои ноги, – заявила она, – иначе это вовсе не танец.
Она говорила очень серьезно и, когда их позиция устроила ее, вновь умолкла и просто танцевала.
– Так лучше? – спросил Порт.
– Прекрасно. Шаги должны быть плавными и короткими. Ты отлично справляешься. Ходьба – совсем другое дело.
Порт вздохнул.
– А как это получается у Дикки? – спросил он. Надо же было с чего-то начинать.
– Он молодчина.
Летти начала мурлыкать мелодию.
– Ты давно его знаешь?
– Угу, – сказала она.
Порт кусал губу. Он вновь засмотрелся на потолок, на бумажные украшения, беспорядочно натянутые между балками, на залежи пыли там, вверху. Он начал ощущать собственную ненужность, бессмысленность.
– Тебе нужно… представить себя морской волной, ясно? – сказала Летти. – И будто музыка – тоже волна.
– Да, – сказал Порт. – Сейчас попробую.
– Я только об этом и думаю, – пояснила она и снова закрыла глаза.
Это помогло Порту подстроиться к ритму, но не улучшило его настроения.
– Летти, – сказал он. – Я пришел сюда не ради танцев. – Он подождал немного, но девушка хранила молчание. – Я хочу спросить тебя о Дикки.
– Мне все равно, – сказала она и вновь принялась напевать про себя.
– Он тебе нравится? – спросил ее Порт.
– Конечно.
– А ты ему?
Она кивнула, напевая.
– Я спрашиваю потому, что мне показалось, ему нравятся не слишком многие.
– Ты ему не понравился, – сказала она.
– Ты случайно не знаешь, почему? – спросил Порт.
– Ты лезешь не в свое дело, – сказала она. – Дикки этого не любит.
– Он сам вмешался в дела того старика, Далтона.
– Это только потому, что Далтон нечестно играет.
– Что? Далтон?
– Так говорит Дикки.
– Ты его, видно, не поняла, Летти.
– Так говорит Дикки, – повторила она, и в это время музыка оборвалась, саксофон выдул последние затихающие ноты, и танец был завершен. – В отделении будет еще один танец, – сказала Летти.
Она шагнула назад, расправила свое платье спереди и терпеливо ждала.
Порт кивнул. Он и Летти оказались неподалеку от сцены. Он смотрел в полумрак, туда, где стояли столики. Видно было неважно, но Порт разглядел, что столик, за которым собиралась шпана, опустел. Черно-белые пиджаки оказались расставленными в равных интервалах вдоль борта, по одному у каждого прохода, двое у главного выхода из зала и еще по одному там, где красные лампочки отмечали запасные выходы на аллею.
– Последний танец в отделении самый длинный, – сказала Летти. – Ты умеешь танцевать джиттербаг?
– Мы просто потанцуем, – возразил Порт, – как и раньше.
– Ты ведь можешь иногда отпускать меня, правда? Это легко, только держи меня за руку, эту руку сюда, и двигайся в такт. А потом я вернусь.
Музыка началась с удара по тарелкам со сцены и затем безо всякой паузы перешла в быстрый, нервный ритм.
Порт прижал к себе Летти:
– Почему это Далтон играет нечестно?
– Я тебя не слышу, – сказала Летти.
Она попыталась вырваться, но Порт не отпустил ее. Он направил ее прочь от сцены:
– Что натворил Далтон?
– Слушай, давай попробуем…
– Послушай меня, – сказал Порт. – Ты знаешь, зачем я пришел. Может, ты не считаешь, что это важно…
Он отпустил ее, двигаясь в такт, и подтолкнул ее левое бедро, чтобы показать девушке, в какую сторону вращаться. Летти отскочила с улыбкой, вовремя успела совершить полный оборот и вернуться, словно шарик на резиночке. Порт поймал ее так, чтобы она оказалась лицом к бортику ринга.
– Видишь те ворота? И вон те, и дальше? И выходы?
Она посмотрела, поддерживая ритм еле заметными движениями.
– Меня уже ждут, – сказал Порт. – Как видишь, это действительно важно.
Он снова крутнул ее, и снова она вернулась. Летти старалась танцевать как можно ближе к нему.
– Что случилось? – спросила она рядом с его ухом. – Зачем это все?
– Дикки беспокоится из-за меня, – объяснил Порт. – Так что там насчет Далтона?
– Дикки говорит, Далтон обещал ему… что старик собирался научить его всему, чтобы Дикки стал как Далтон когда-то.
– Когда он обещал?
– Еще до тюрьмы, говорит он, перед тем, как они в последний раз работали вместе.
– То ограбление, за которое Далтона замели?
– Еще раньше. Они часто работали вместе. Я не знала Дикки в то время, но он рассказывал мне.