355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Петер Рабе » Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть » Текст книги (страница 23)
Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 20:48

Текст книги "Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть"


Автор книги: Петер Рабе



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 34 страниц)

Глава 22

Если Фелл не приходил до восьми, Дженис обычно ела в одиночестве. Но на этот раз, когда он явился в десять, стол был накрыт. Рита все еще возилась на кухне, а Дженис ожидала Фелла.

– Все горит огнем. – Он смотрел на включенные лампы. – Эй, Джен! – окликнул он еще из холла.

Дженис быстрой походкой проследовала в холл. Она столь же поспешно и улыбнулась, но Фелл не обратил на это внимания. Он поцеловал ее и привлек к себе.

– Не видел тебя целый день, Джен. Слушай, а ты часом не голодна? Разве ты еще не ела?

Она проводила его в столовую и показала накрытый стол:

– Мы решили обождать с ужином. Садись и давай поедим вместе.

– Конечно, – подхватил он. – Только дай мне вымыть руки.

Фелл отправился мыть руки, ни капли не встревожившись по поводу того, что на сей раз Дженис решила непременно дождаться его для столь поздней совместной трапезы.

Он вернулся к столу и пододвинул стул Дженис. Когда она, пожав плечами, уселась, устроился поближе к ней.

– Позволь рассказать тебе о новой технике на строительстве нового ипподрома. Десять экскаваторов, четыре скрепера… ты знаешь, что такое скрепер, Джен?

– Том, вот твой суп!

– Прекрасно! Только позволь сначала заметить, как хорошо ты выглядишь. – Он улыбнулся и продолжал взирать на Дженис, пока она не ответила улыбкой на его комплимент. После чего Фелл поел немного супа.

– Дженис, послушай! Четыре скрепера могут сделать работу… забыл. Я забыл скольких тракторов. Эти «катерпиллеры», знаешь… Ешь суп, Дженис.

Она засмеялась и сказала:

– Я удивляюсь, как ты это заметил. Я смотрю на тебя все время.

– И как я выгляжу?

– Прекрасно, но больно уж взвинченный, как полагаю. Как ты себя чувствуешь, Фелл? – Она оперлась на локоть и потянулась другой рукой к его руке.

Он начал быстро похлопывать по ее ладони, но вскоре замедлил темп, медленно опустил руку, а затем сжал ладонь Дженис:

– С тобой я хорошо себя чувствую, Джен.

– Я и хочу этого, – призналась она. Рита убирала тарелки со стола, и Дженис дождалась, когда она уйдет. – Хотелось бы больше видеть тебя.

– Я весь в бегах, – согласился он. – Поверь, мне бы хотелось меньше пропадать на работе и больше бывать с тобой.

Она улыбнулась:

– А твои скреперы?

– Забудь о них.

Они ели молча, а затем на двоих выкурили сигарету, пока Рита убирала со стола.

– Ты когда-нибудь видела волосы Риты? – поинтересовался Фелл. – Я имею в виду, когда они распущенные.

Рита замерла в тот самый момент, когда смахивала крошки со скатерти. Кинула быстрый взгляд на Фелла. Затем продолжила свою работу, так как Фелл заговорил уже о другом. Она вышла из комнаты, а Фелл с Дженис, поднявшись наверх, прошли на балкон; сзади на них падал свет из спальни, а впереди наступала темнота.

– Я сейчас расслабился, – заявил Фелл. – Чувствую себя способным на многое и вместе с тем… какой-то вялый.

– Тебе нужно отдохнуть, Том. – Она пододвинулась к нему на низенькой скамеечке и взяла за руку. – Том, ты можешь выслушать меня?

Фелл взглянул на нее и кивнул. Его рука ощутила тепло ее руки.

– Мне позвонил Герб, – сообщила она.

– О?

– После того, как виделся с тобой днем.

Фелл фыркнул с презрением.

– Том, я страшно расстроена. Пожалуйста, объясни мне, что происходит?

– Всего лишь бизнес, Дженис. И что он хотел?

– Он сказал, что ты угрожал ему.

Его рука задвигалась, нащупывая ее пальцы.

– Ему не мешает кое-чему научиться. И чем быстрее, тем лучше!

– Ты же знаешь, о чем я говорю, Том. Стараюсь быть спокойной в связи с этим, пытаясь думать, что это все… ну, чрезмерное возбуждение, быть может, вызвано тем, что он вел себя слишком заносчиво, хотя он другим и не бывает, Том. Ты меня слушаешь, Том?

Фелл смотрел прямо перед собой. Только его рука, казалось, оставалась с ней. Он сгибал ладонь Дженис то вверх, то вниз, а затем начал барабанить по ней жесткими пальцами.

– Герб не желает ставить тебе палки в колеса. Ты же знаешь это, не так ли? Он не может причинить тебе вреда, Том.

– Держись подальше от него, Дженис. Он попытался встать у меня на пути.

Дженис отдернула руку и встала:

– Я не могу держаться подальше, и тебе это известно. Я здесь замешана, и я часть этих дел.

– Не воспринимай случившееся таким образом.

– Ты угрожал ему и использовал меня… ты использовал нас… для угрозы. Ты использовал нашу жизнь для… для…

– Прекрати сейчас же! К нам это не имеет никакого отношения. Не мог же я допустить, чтобы все застопорилось из-за того, что этот шут гороховый возомнил, будто я остановлюсь, когда у него поджилки затряслись, ну вот я и дал ему пинка. Вот и все! Дал ему хорошего пинка, только и всего!

Том уже вскочил на ноги и подошел к ограждению. Он начал постукивать пальцами по перилам балкона, глядя вниз на газон.

– Том, взгляни на меня!

– Нет, это ты взгляни! Оцени размеры того, что я делаю, и не вмешивайся, не вмешивайся… – Он начал запинаться. – Масштаб такой, что… – Тут он запнулся и широко развел руками. – Я показываю тебе тем самым, что он не может становиться на пути.

– Том, о чем ты говоришь? – Дженис не решалась к нему приблизиться.

– Подойди! – властно приказал Фелл.

Она смотрела на него во все глаза, не двигаясь с места. Наконец перевела дыхание и попыталась объясниться:

– Выслушай меня, Том. Мы не можем постоянно испытывать вечную угрозу нашему благополучию – моего братца. Мы любим друг друга – это наше, твое и мое. И больше ничье.

– И ничье больше, – согласился Фелл.

– И мы хотим, чтобы и впредь было именно так. Говорю за себя и за тебя. – Она протянула к нему руки. – Это не должно никоим образом измениться. Я не желаю допустить, чтобы наша любовь…

– Но он хочет встать у меня на пути! Он уже на моем пути!

– Том, оставь его в покое. И все прочее тоже. Ты не нуждаешься в Гербе, не нуждаешься во всей этой гонке, борьбе с ветряными мельницами, работе на износ с предельным напрягом ради… уж и не знаю, ради чего. Махни на все рукой, Том, пожалуйста. Ты не нуждаешься…

– Плюнуть на все? – Его голос прозвучал слишком громко. – Бросить, ничего еще не добившись? Я весь в движении, Дженис, и не остановлюсь, пока не получу того, чего еще не получил. Вот о чем я тебе и толкую.

– У тебя есть я.

– Мне нужно нечто большее. Мне нужно все!

Она ощутила себя задетой за живое, и ей захотелось расплакаться.

– Том, пожалуйста! Ты не можешь разбить вот так просто наше счастье. Том, мы должны уехать. Ты нуждаешься в помощи.

– В помощи? – Он засмеялся. – Я больше не нуждаюсь в помощи, потому что могу иметь все…

– Ты нуждаешься в помощи, Том, и в отдыхе. Я помогу тебе всем, чем только смогу. Я удержу…

– Удержишь? Все, кто пытается меня удержать… никто меня больше не удержит…

Она удержала его, резко ударив по щеке, настолько сильно, что он вынужден был замолчать и – неслыханное дело – уступить хотя бы на миг. Но теперь Дженис и сама испугалась не на шутку, не зная, что будет дальше. Фелл пристально смотрел на нее, выжидая, и она наконец собралась с духом.

– Мы же договорились однажды. Я сказала, что, если ты когда-либо используешь мое имя или тот факт, что Герб является моим братом… я сказала, что уйду от тебя.

Фелл закусил губу и продолжал смотреть на нее.

– Я сказала, что уйду от тебя, – повторила она, изо всех сил стараясь, чтобы голос ее звучал ровно.

– Просто не становись у меня на пути.

– Ты слышишь меня, Том?

Когда он так и не ответил, она повернулась и ушла в комнату.

Фелл слышал, как хлопнула дверь. Он попытался сказать что-то еще, но вместо этого побежал за нею в спальню. Но Дженис там не было. Он позвал:

– Иди сюда! – И опять: – Приди ко мне!

Потом сел на кровать. Встал, сорвал все одеяла, стал колотить кулаком по подушке и сел опять. Фелл так и сидел некоторое время, а после начал ругаться, быстро произнося проклятия тихим голосом. Один раз он произнес еще: «Дженис», – а затем начал снова клясть все на свете.

Ругательствами делу не поможешь, и вскоре Фелл встал с кровати, быстро вышел из спальни, повинуясь импульсу – действовать, который давил на него, подобно пружине. Он спустился по лестнице, миновал холл и вышел наружу. Полоса света, падающая позади него из открытой двери, высветила гибнущую на газоне траву, пятна голой земли и колючие сорняки. Затем Фелл опять зашел в дом и захлопнул за собой входную дверь. Он отправился на кухню, через нее проследовал в холл, к комнате Риты. Открыв рывком дверь, он увидел ее спящей, с волосами, разметавшимися по подушке. Фелл засмеялся. Когда он сорвал с нее одеяло, а затем ночную рубашку, Рита не успела даже толком проснуться.

Глава 23

Он встал в обычное время, делая все в привычном для себя темпе. Покинул дом еще до пяти. На столе лежало письмо с единственным словом на конверте: «Тому». Но Фелл даже не заметил конверт, и письмо так и осталось лежать на столе.

Он поехал на строительство нового ипподрома, где двое рабочих грузили на грузовик письменный стол Фелла. Все механизмы стояли вокруг, не производя ни малейшего шума, и никого не было снаружи, кроме трех мужчин, которые поодаль махали друг другу и что-то высматривали. В планах случился прокол, в результате чего механизмы простаивали, дожидаясь, когда будет устранена ошибка.

Фелл лишь мельком оглядел стройплощадку и направился к грузовику.

– Он поедет к «Аламо». Знаете, где это? – И, не дожидаясь ответа, предложил: – Следуйте за моей машиной. Поехали!

Фелл забрался в свой автомобиль и покатил прочь. По дороге грузовик потерял его из виду, но они знали, где находится мотель, поэтому позже встретились уже там.

Фелл сидел на телефоне в своем лишившемся стола офисе и продолжал названивать, пока грузчики втаскивали вывезенную отсюда раньше мебель. Он расплатился с рабочими и вручил каждому еще по десять долларов сверху. Столь щедрые чаевые смутили их, и люди хотели было что-то объяснить, но Фелл выставил всех вон и плотно закрыл за ними дверь. Затем он достал свою папку и начал вытаскивать из нее бумаги. Некоторые из них оставил прямо на полу, но большую часть начал выкладывать на стол – они заняли весь стол. Фелл отступил на шаг. Затем взял карандаш и пометил часть документов. Разложил в две стопки и записал что-то на листке бумаги. Время от времени поглядывал в окно, но так как было всего лишь начало седьмого, в такую рань возле плавательного бассейна никого не было видно.

Затем вошел Крипп, даже не поздоровавшись, а его галстук был завязан неправильным узлом.

– Том, сегодня дела обстоят еще хуже. Ты должен попытаться сделать хоть что-нибудь. Послушай меня!..

– Я занят. Крипп. Вот, возьми эти документы и…

– К черту документы!

– Что?!

– Том, брось все на минуту и выслушай, что я скажу.

– У меня возникла лучшая идея. Этот проект нового ипподрома настолько мудрен и накручен, что, я думаю, нам следует начать строительство по новой, на другом конце города с восточной стороны. Вот, все здесь. – Он похлопал по одной из пачек документов.

– Где ты их откопал? Это же те самые, что я отвез к Маккену. У нас соглашение по ним. Сделка с фабрикой.

– Я собираюсь аннулировать сделку. Новый старт – это как раз то, что нам надо!

Крипп застонал. Затем широко расставил ноги и смахнул бумаги со стола – документы запорхали в воздухе.

– А сейчас уймись и выслушай, Том! Тебя ожидают неприятности…

– Ничего подобного! Я ожидаю адвокатов, чтобы оформить с ними акты. У меня есть идея…

– У тебя нет ничего! Ты теряешь то, что еще осталось. – Фелл устремил на Криппа пристальный взгляд. – Хотя бы выслушай! Саттерфилд сматывает удочки.

– Какого дьявола?..

– Дольше ему здесь не продержаться. Знаешь, он спустил с себя последнюю рубашку, пытаясь подкупить членов правления «Недвижимости» и форсируя…

– Глупая сволочь! Я же и толкую тебе, что на старых проектах ставлю пока точку. – Фелл сорвался с места и добавил уже на ходу: – Поехали! Пусть Саттерфилд узнает от нас хорошие новости.

Фелл припустил по коридору, на каждом шагу похлопывая рукой по стене.

– Том, ты же меня не дослушал… – Но Фелл уже не обращал внимания на Криппа.

В кофейне Фелл помахал рукой Перл и продолжил путь.

– Мистер Фелл! – окликнула она. – Обождите, мистер Фелл!

Он остановился, и Перл бросилась к нему. Она обняла и поцеловала его.

– Я выхожу замуж, мистер Фелл, собираюсь замуж за Фидо. – Она отстранилась от него, вся запыхавшись. – И я хочу поблагодарить вас от всей души!

Он ухмыльнулся и потрепал ее по подбородку:

– Твоя взяла, дорогуша!

– Подождите, мистер Фелл!

Он остановился уже в дверях.

– Свадьба через две недели. И мы хотим, чтобы вы присутствовали в качестве самого почетного гостя. Вы согласны, мистер Фелл?

Он снова засмеялся и сказал:

– Конечно, согласен! Я непременно буду на свадьбе. – Фелл направился к машине.

Уже сидя в машине, Крипп сделал еще одну попытку вразумить Фелла. Он дал себе слово, что если и эта попытка не увенчается успехом, то сегодня он обязательно сядет на телефон и во что бы то ни стало дозвонится до доктора Эмилсона.

– Том, ты ничего не добьешься от Саттерфилда. Он бежит не от тебя. Его допекают власти.

– Я знаю, кто именно, – ответил Фелл. Он гнал машину слишком быстро. – Когда дело дойдет до них… – Они вписались в крутой поворот и едва удержались на вираже. Затем Фелл сказал: – У меня есть для тебя работа. После Саттерфилда.

– Какая на этот раз?

Фелл притих, и даже его манера вести машину выглядела более спокойной.

– Ты знаешь, где может быть Дженис?

– Дженис? Она что, уехала?

– Я хочу Дженис, – заявил Фелл.

Услышав это, гнев Криппа на Фелла, который до сих пор он с трудом сдерживал, словно улетучился.

Они свернули на подъездную дорожку к дому Саттерфилда, возле которого уже стоял чей-то автомобиль. Слуга Саттерфилда укладывал в багажник чемодан. Фелл, словно не замечая этого, незамедлительно проследовал в открытую дверь дома.

Саттерфилд увидел их еще из окна. Сначала он хотел было спрятаться, но, заметив, как Крипп машет ему рукой, решил этого не делать. А почему бы и нет? Терять ему все равно было нечего.

– Привет, Герб, – произнес Фелл. – У меня хорошие новости. Садись, Герб.

Но тут вмешался Крипп:

– Мистер Саттерфилд, это очень важно. Вы должны сами объяснить, что, собственно, происходит. Том не желает меня слушать, но знать ему тем не менее это необходимо. Скажите ему сами. Скажите перед тем, как уедете!

Саттерфилд пожал плечами и произнес с полным безразличием:

– Все кончено, Фелл. Я, возможно, пока еще в состоянии…

– Ты спятил, Герб! Мы только начинаем раскручиваться!

Отсутствие адекватной реакции, подобно жару, укололо Саттерфилда, и он сорвался на крик:

– Приезжает Троктон. Ты хоть представляешь, что это означает?

– Конечно, Герб. Я звонил ему. Избавил твои мозги от непосильной нагрузки и позвонил ему сам.

– Сам ему позвонил! Я не мог никак решиться на это, вот потому ты, как последний идиот, позвонил ему сам. Ну, только масла подлил в огонь! Он прибывает сюда не за тем, чтобы закатить бал. У него совсем другое в голове.

– Я покажу этому сукину сыну!..

– Ничего ты не покажешь! Ему незачем больше опасаться меня. Со мной покончено. Я разорен. Отправлюсь в столицу, чтобы еще раз попытаться спасти себя или же хотя бы то немногое, что у меня еще осталось. Мне представился этот шанс лишь потому, что Троктону нужен не я. Ему нужен ты. Он не тронет меня, так как увяз столь же глубоко, как и я, но ты увяз еще глубже. Ты сделал этот звонок и отправил ему письмо. Это же шантаж! Да еще в письменном виде! И я рассчитываю на тебя в том плане, что ты больше ничего не станешь вякать, Фелл, потому что Троктон прикрыт мною, а все, что ты скажешь против меня, сразу же обернется и против тебя. Ты…

– Мистер Саттерфилд, погодите минуту, – быстро заговорил Крипп. – Фелл не отвечает за свои поступки. Я хочу, чтобы вы остались, и мы проведем освидетельствование на предмет признания его недееспособным. Мы позвоним доктору Эмилсону…

– Что ты сказал?! – взревел Фелл. – Ты пытаешься ставить мне палки в колеса?!

– Слишком поздно. – И Саттерфилд так понизил голос, что, казалось, вот-вот перейдет на шепот. – Троктон прибывает сюда с налоговым инспектором и целой командой, чтобы поглубже копнуть игорный бизнес, и более того… – Тут Саттерфилд внезапно вновь сорвался на крик: – Эти ребята даже не на уровне штата! Бери выше – они из ФБР!

– Иисусе! – вырвалось у Криппа. Он взглянул на Фелла и увидел, как тот кусает губу.

– Это ты сделал, Герб?

Но Саттерфилд уже не слушал Фелла. Он вышел из комнаты, не обращая ни на кого больше внимания.

– Крипп, ты слушаешь меня? Я должен сделать несколько вещей.

– Что за вещи? Может, их сделаю я?

– Нет, я сам! Мне надо найти Дженис.

Глава 24

В бежевом конференц-зале окна были зашторены, несмотря на то что в это время не было солнца.

Браун держал в руках незажженную сигару. Шаун вертел в руках пустую и смятую пачку из-под сигарет, Эрвин постукивал карандашом по подбородку.

Все были в строгих деловых костюмах. И Джувет – тоже.

– Вам не следует дольше ждать. То, что сказал этот Эмилсон…

– Сейчас не столь уж важно, что он сказал. У нас есть глаза, чтобы все увидеть самим.

– Но вспомните, он сказал, что вряд ли можно рассчитывать на улучшение в дальнейшем.

– Мы ждали достаточно долго. Может, еще немного обождать…

– Что сейчас с Саттерфилдом?

– Он арестован.

– И как нам теперь быть? Ему можно заткнуть глотку?

– Вряд ли. Вонь уже пошла…

– И кроме того, все, что он знает, касается лишь Сен-Пьетро. За пределы города, пожалуй, не выплеснется. А там кто знает?..

– Тогда Фелл…

– Даже и не знаю. Если бы раньше. Прежде я сам видел, как Фелл выдирался и из более худших передряг, он мог бы взять на себя…

– Он ничего не возьмет. Ты слышал, что сказал Джувет?

– Выходит, его надо убирать?

– Иного выхода нет. Во всяком случае, я не вижу другого способа.

Они немного помолчали, наблюдая, как Браун раскуривает сигару. Джувет осторожно заметил:

– Может быть, взглянем на все это несколько под другим углом? Фелл не ответствен за свои действия. Однако если его подлечить, то…

– Дальше рисковать нельзя.

– Но такой человек, как Фелл… подумайте об этом!

– Мы не благотворительная организация. Овчинка не стоит выделки.

– Значит, решено – убирать!

– Можно ли для этого использовать Пэндера?

Браун отрицательно покачал головой. Он нажал кнопку сбоку стола, и в дверь просунулась голова девушки.

– Впустите его! – приказал Браун.

Вошедший следом мужчина легко шел. У него была голова мыслителя, вот только нижняя челюсть портила это впечатление: она была голубоватого цвета, а подбородок был неестественно загнут кверху. Как у некоторых видов рыб.

– Это же Моунд! – воскликнул один из присутствующих.

– Да, Моунд. Потому что нам надо быть уверенными, – заявил Браун.

Моунд держал руки в карманах – и это придавало ему подчеркнуто безразличный вид.

– Хорошо, – произнес Браун и кивнул Моунду: – Все, как договорились.

Моунд тоже кивнул и молча направился к двери. Никто не вымолвил ни слова, пока он выходил из комнаты.

Но перед тем как за ним закрылась дверь, Моунд невольно отпрянул назад и попридержал ее открытой: он кивнул человеку, который двигался ему навстречу, затем он вышел сам и закрыл за собой дверь. Молча собравшиеся взирали на вошедшего Фелла, пока он шел к столу.

– Я рад, что застал вас, – заявил Фелл, а это был он, и пододвинул себе стул. – Надеюсь, не помешал. – Он обвел взглядом присутствующих.

Браун положил сигару в пепельницу, делая это нарочито медленно:

– Почему оказался здесь, Том?

Фелл выглядел плохо. Черты лица заострились, и длинные ресницы на нем выглядели как бы неуместными. Он улыбнулся и опять окинул всех взглядом:

– Рано или поздно мне все равно предстояло увидеться с вами, поэтому и решил зайти. А здесь в городе я разыскиваю Дженис.

Когда никто ничего не ответил, Фелл взглянул на свои руки и промямлил:

– Думал, может, вы что-нибудь знаете о ней.

– Ты собираешься вернуться в Сен-Пьетро? – спросил Шаун.

Фелл, казалось, наконец проснулся. Он на миг стиснул свои руки, а затем заговорил внятно и очень осмысленно:

– Я хочу, чтобы вы послали человека в Сен-Пьетро, который знает, что к чему. А мне нужно на время покинуть город.

– Покинуть?

– Я просто должен. Я собираюсь провести какое-то время за пределами Сен-Пьетро. Дженис и я. Мне это просто необходимо.

– И куда же ты собираешься, Том?

– Я вернусь через месяц. Между тем нам понадобится кто-то, кто бы делал мою работу. В помощь этому человек оставляю Криппа, который подойдет для роли помощника лучше любого другого. Кого вы сможете порекомендовать?

Собравшиеся обменивались взглядами, придя в некоторое замешательство и думая о Моунде, который уже находился на пути в Сен-Пьетро.

– Даже не знаю, сможем ли мы отпустить тебя, Том. Мы понимаем…

– И я тоже, – прервал Фелл. – Я заварил кашу. Наломал дров.

– Да уж наслышаны!

– И сам не знаю, как это вышло, на меня нашло какое-то помрачение в прямом смысле этого слова.

Все были сбиты с толку, находясь под впечатлением прямоты Фелла. Они никак не ожидали, что он открыто признает свою вину и зайдет так далеко, что признается в своей неадекватности.

– Мы теряем деньги на строительстве второго ипподрома, это я затеял и я усугубил положение, начав скупать земельные участки. Но что хуже всего – это проверка. Они прислали из столицы команду для выяснения положения дел на месте.

– Будь я проклят! – вырвалось у Брауна.

– Но еще можно спасти положение! Я собираюсь из своего кармана возместить убытки в связи со строительством ипподрома, а земельные участки, сданные в аренду, уже начинают окупать себя. И еще я надумал, как отвлечь столичных проверяющих. – Фелл выдержал паузу. – После этого вам придется подыскать мне замену. Дженис и я…

– Ты хочешь сказать, что можешь сбить со следа комиссию? – переспросил Шаун.

– Да! Там есть один тип по имени Троктон…

– Про это нам известно, – не выдержал Браун.

– Тогда ставлю вас в известность, что смогу повязать его. Прежде, до ареста Саттерфилда, не мог, но сейчас его показания…

– Будь я проклят! – опять не удержался Браун.

Все начали переглядываться. То, что Фелл говорит правду, они не сомневались.

– То, что Фелл сейчас предлагает, он не раз проделывал и прежде, – сообщил Джувет. – Думаю, что и теперь у него это выгорит.

Все сидящие старались поймать взгляд Брауна, и когда он заметил это, то нахмурился и кивнул.

– Но сначала я должен убедиться, – пробурчал он.

– Что ты имеешь в виду? – спросил Фелл, не знавший, что здесь происходило до его появления.

– Он должен сделать телефонный звонок, – пояснил Шаун. – После этого…

– Пока еще нет. – Браун взял сигару и указал ею на Фелла. – Можешь ли ты изложить то, что сказал, в письменном виде? Полную сумму издержек на строительство ипподрома, сколько ты можешь выложить на их покрытие из своего кармана и когда. Почем куплены земельные участки и каков доход от их сдачи в аренду. А главное, как собираешься подставить Троктона. – Браун откашлялся. – Я имею в виду, что тот, кого мы пошлем вместо тебя, должен знать истинное положение вещей.

– Конечно, – согласился Фелл. – Когда вы хотите получить бумагу?

– Чем быстрей, тем лучше.

– Раньше вечера мне не обернуться.

– Мы будем здесь, – заверил Браун, наблюдая вместе с другими, как Фелл уходил из комнаты. Затем они обменялись между собой взглядами.

– Возможно, нам следовало пригласить его гораздо раньше, – сказал Джувет. – Сдается мне, что этот Эмилсон наплел нам о Фелле с три короба.

– А как насчет Моунда? Тебе лучше позвонить прямо сейчас.

– Нет, – возразил Браун. – Мне никак не добраться до него раньше вечера.

– А ты уверен? Не хотелось бы снова сесть в лужу.

– Сначала мы дождемся Фелла.

– А там будет видно!

Фелл рыскал по Лос-Анджелесу, колеся по всем старым адресам. Один раз он даже проехал всего в нескольких метрах от здания, где находилась Дженис, но Фелл ничего не знал об этом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю