Текст книги "Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть"
Автор книги: Петер Рабе
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 34 страниц)
Глава 21
Пендлтон сидел в своей черной с золотом комнате. За окнами был серый туман, но Пендлтон не собирался любоваться городом. Огромное оконное стекло было усеяно крупными каплями, которые сливались и быстрыми струйками стекали по гладкой поверхности. На них и смотрел Пендлтон.
Сидение было бесцельным. Пендлтон редко совершал бесцельные поступки.
Турок открыл дверь, и он резко обернулся:
– Что на сей раз?
– Опять телефон, мистер Пендлтон.
– Луизиана?
– Нет, мистер Пендлтон, Альверато.
Он встал. Если не считать складок в углах рта, выглядел таким же собранным, как всегда.
– Еще раз скажи ему, что меня он не интересует.
– Мистер Пендлтон, он хочет знать, интересует ли вас известие о вашей дочери.
Пендлтон не повернулся, только спина его окостенела. Он встал и пошел к телефону, аккуратно обходя мебель.
– Пендлтон слушает, – сказал он в трубку. – Моя дочь у вас?
– Хочешь прийти обсудить дело?
– Разумеется, Альверато. Когда?
– В два у меня. За городом. – И Альверато бросил трубку.
Автомобиль Пендлтона подъехал к загородному дому без трех минут два. За рулем сидел Турок, Пендлтон на заднем сиденье, за темными стеклами, судорожно сжимая сухими руками набалдашник трости. Потайной механизм распахнул большие ворота, автомобиль въехал. Потом ворота опять со щелчком наглухо закрылись.
Большая машина медленно преодолела первый поворот подъездной дорожки, где ее снова остановили, на сей раз широкоплечий парень с автоматом Томпсона. Он встал посреди дороги и поднял руку. Опустив темные стекла, Пендлтон увидел, как слева из зарослей выходят еще двое, двое справа, один сзади. Все с автоматами.
Автомобиль замедлил ход, но явно недостаточно. Один автомат неожиданно выпустил очередь. Машина несколько раз дернулась и резко замерла с разнесенной в клочья передней покрышкой.
Распахнув дверцы, мужчины помахали бледному, ошеломленному Пендлтону, и тот молча, споткнувшись, выбрался из машины. Встал, окруженный автоматами Томпсона, и его бледное лицо потемнело.
– Что за наглость… – хрипло вымолвил он.
– Извините, мистер Пендлтон. Один парень занервничал.
Сказавший это мужчина проводил его до самого дома, нацелив автомат в спину. У дверей их обоих встретил Берди, который провел Пендлтона прямо к Альверато.
Узкий ковер в длинной комнате тянулся мимо пустого камина, библиотечного стола, какой-то урны из тех, что обычно стоят в саду, к массивному письменному столу. За столом сидел Альверато, наблюдая за подходившим к нему Пендлтоном. Второго кресла возле стола не было.
– Привет, Пенди. Что, покрышку проколол?
Пока Альверато смеялся, Пендлтон обрел дар речи. Сначала голос дрожал и срывался, потом зазвучал холодно, как обычно.
– Вы звонили по поводу моей дочери. Вот я здесь…
– Отлично, Пенди, отлично. Хочешь сигару?
– Альверато, перейдем к цели визита. Я терплю ваши идиотские выходки лишь потому…
– Выходки? – Альверато откинулся в кресле с широкой ухмылкой. – Что за выходки, Пенди?
– Сцена из гангстерского боевика на дороге.
Альверато, отсмеявшись, наклонился вперед с угрожающим видом:
– Не очень забавно, да, Пендлтон? Ты немножко струхнул и умерил свой гонор, правда? Старомодные методы, а? Только они работают, верно, Пендлтон?
Губы Пендлтона дернулись, но он сдержался:
– Я по-прежнему предполагаю, что моя дочь у вас. Покончим с играми и поговорим об этом.
– Ладно. – Альверато хлопнул по столу ладонью. – Поговорим. У меня то, что нужно тебе, у тебя то, что нужно мне. Сторгуемся.
– Что у вас, Альверато?
Альверато полез в ящик стола, вытащил несколько фотографий.
– Твоя дочь, – сказал он.
На первом снимке Пэт сидела за столом, хмуро глядя в объектив. На втором спала в постели. На последнем – лежала на диване с газетой в руках.
– Ну, Пендлтон?
– Где она?
– Не будь идиотом.
Пендлтон окаменел:
– Это ничего не доказывает. Снимки могли быть сделаны много месяцев назад.
– Слушай, сморчок, я не такой дурак. Посмотри на газету, потом попробуй поспорить. – Он протянул Пендлтону лупу. – Смотри.
На газете стояло вчерашнее число.
– Пендлтон, ты на крючке.
Воцарилось молчание, оба не шевелились.
– Чего ты хочешь, Альверато?
– Вот теперь ты заговорил. – Альверато выскочил из-за стола. – Хочу посмотреть, как ты любишь дочку. Я хочу работать, хочу знать о контактах в Италии, о способах доставки, войти в дело.
– Отказываюсь, – не раздумывая сказал Пендлтон.
– Знаешь, Пенди, твоя крошка еще очень даже живая.
– Ты не посмеешь!
– Испытай меня. Только попробуй, сморчок, и сегодня же я ее верну тебе частями.
Пендлтон на секунду оскалил зубы, со свистом втянув воздух. А когда выдохнул, весь как-то сморщился:
– Хорошо. Где я найду свою дочь?
– В каком виде хочешь ее получить?
– Ради Бога, Альверато…
– Если живой, ее тебе доставят после подтверждения распоряжений, которые мы с тобой отдадим.
Пендлтон уставился в стену, лицо его превратилось в маску.
– Хорошо. Сегодня получим известия от связного.
– Это еще не все, Пендлтон. Мне надо знать дело, как оно поставлено…
– Минуту. – Пендлтон медленно повернул голову. – Ты не понимаешь. Один ты не справишься. Связной в Италии, но способ доставки разрабатывается здесь. Даже если я опишу тебе все детали операций, это ничего не даст. Важно мое присутствие.
– Почему?
– Так уж устроено. Личные распоряжения – тонкая вещь, Альверато, особенно при таком крупном риске. Все так организовано…
– Значит, организуем иначе. Я подключу своего человека, а ты ему покажешь, за какие веревочки дергать. Объяснишь каждый шаг на пути. Это условие сделки.
– Я согласен назвать тебе имя связного в Италии, Альверато. Ни о чем другом мы не договаривались.
– Раньше не договаривались. Это ясно?
Пендлтон пожал плечами. Руки его нервно двигались по столу, но он ничего не сказал.
– Ладно, перейдем к деталям. Как я буду заказывать героин?
– Можно сесть?
Альверато пошел в другой конец комнаты, принес стул. Пендлтон говорил и записывал:
– Связника зовут Липпи. Синьор Альфредо Липпи, почтовый ящик 94, Позитано, Италия. Ты ему пишешь за подписью Альфреда Б. Кента, президента «Импорт инкорпорейтед, Нью-Йорк». Пишешь все, что угодно, только это должно быть связано с твоим недавним визитом в Рим и возможностью его ответного визита. Очень важно назвать число. Например, хорошо бы приезд состоялся пятого июня, или у твоей дочки прорезались два новых зуба, или, на твой взгляд, четыре тысячи миль – очень долгий путь и так далее. Первая цифра любого числа означает количество килограммов героина, которое ты заказываешь. Старайся, чтобы фраза не вызвала подозрений.
– Чего?
– Подозрений. В ответном письме или телеграмме, если будешь телеграфировать, получишь сообщение с намеком на время и место передачи. Если телеграмма будет отправлена в нечетное число, передача состоится через две недели, считая от этого числа. Если в четное, передача отложена до следующего уведомления. Важно время отправки телеграммы. Вот список итальянских городов, они пронумерованы от одного до десяти. Если телеграмма отправлена в два – дня или ночи, – передача состоится в городе номер два, в Генуе. И еще одно. Ты всегда должен телеграфировать днем в любой четный час. Вот и вся процедура.
В тот же день в четыре часа они дали телеграмму в Позитано, упомянув среди прочего, что 824 пары сандалий пришли в целости и сохранности и что мистер Альфред Б. Кент надеется в ближайшем будущем организовать дополнительный заказ.
Потом стали ждать. Пендлтон сохранял невозмутимый вид, почти все время глядя в окно. Альверато выкурил несколько сигар, пообедал, позвонил в какую-то квартиру в Квинсе. Ему ответили, что с девушкой все в порядке. Немножко буянила, но они вызвали доктора Уэлча, который дал ей зеленую капсулу. Она заснула.
В одиннадцать вечера в «Импорт инкорпорейтед» пришла телеграмма, датированная девятым числом, которая сообщала, что синьор Липпи подтверждает получение телеграммы и с радостью примет любые дополнительные заказы. Она была отправлена в девять часов.
Восемь килограммов героина будут готовы для передачи в Неаполе через две недели после указанной даты.
Когда они приехали в квартиру в Квинсе, Пэт встретила их без особого энтузиазма. Сухо приветствовала отца, и сам Пендлтон не демонстрировал своих чувств. Он привез ее домой, дождался, пока она заснула, и заперся у себя в кабинете.
Там он сделал два телефонных звонка. Позвонил в «Медалья д’Оро», в номер синьора Липпи. Они договорились, что нынешний заказ надо выполнить, а дальнейшие игнорировать, кроме тех, которые будут подписаны не «Альфред Б. Кент», а просто «Альфред». Вдобавок сменили нумерацию итальянских городов, дав им номера с третьего по двенадцатый в смешанном порядке. Пендлтон записал новую нумерацию и, прощаясь с синьором Липпи, сунул листок в нагрудный карман.
Глава 22
Он купил себе новую шляпу. Она лежала тут же, на кресле, в темноте, в то время как он неподвижно сидел на кровати, уставившись в пол. Слегка пошевелился, и неубранная кровать отозвалась на это движение недовольным скрипом. А вообще он сидел довольно смирно, и каждая минута ожидания казалась вечностью.
Порой ему начинало казаться, что все это происходит не с ним и что это вовсе не он, а кто-то другой сидит здесь, затаившись и дожидаясь ответного хода. С Пэт все было иначе. Ему и тогда пришлось ждать, но в тот раз ожидание не казалось таким тягостным и было вознаграждено сторицей. А затем он снова вспомнил о Пендлтоне, гнев сделал свое дело и отступил. И Пэт тоже покинула его.
Интересно знать, как идут дела у Альверато? Она была больна, и никто не знал, как ей помочь.
Ему не хотелось думать об этом. И тогда он принялся расхаживать из угла в угол. Затем схватил с кресла шляпу, привычным жестом водрузил на голову и вышел из комнаты.
Но и прогулка не принесла облегчения. Он вдруг явственно осознал, что не хочет, не желает более оставаться в одиночестве и что ему вообще не по душе вся эта неопределенность. Со сделкой Альверато никакой ясности не было. Пэт тоже была слабым звеном. Эх, будь у него хотя бы полшанса проявить себя в деле, уж он бы показал Альверато, на что способен. А если бы Пэт дала ему полшанса или даже того меньше…
Он отправился обратно к себе, прислушиваясь к звуку собственных шагов, отдающихся гулким эхом в темноте улицы. На ходу снял шляпу и заложил выемку на тулье, а когда уже собирался снова надеть ее, услышал голос за спиной:
– Эй, ты, Бенни Тейпкоу. Эй!
Автомобиль подъехал бесшумно, фары потушены.
– Так я насчет той дамочки Пендлтон, – сказал голос, когда Бенни поспешно отскочил от машины.
Тогда он осторожно подошел поближе и увидел, что это был Берди, который высунулся из бокового окна и жестом подозвал его:
– Тейпкоу, Альверато хочет видеть тебя. Там, черт знает, что творится. Нам позвонил Пендлтон. Вот уж он небось сейчас укатывается со смеху, потому что и малышку свою обратно получил, а заодно и надул нас по высшему классу. Сменил не то связного, не то код, не то хрен знает, что еще, но только Большой Эл снова остался в дураках. Альверато просто рвет и мечет!
А потом нам вдруг звонят из «Роузмэнор» – это отель такой в центре города, знаешь? Так вот, звонит нам, значит, тамошний портье – давний знакомый Большого Эла – и говорит, что, мол, сегодня вечером мисс Пендлтон сняла там номер и закатила грандиозный скандал. Она словно взбесилась, вопит, чтобы ей дали поговорить с мистером Альверато или с мистером Бенни Тейпкоу, и унять ее никак не удается. Похоже, из своего любящего папашки дамочка уже вытрясла все, что могла.
Бенни понял: не все еще потеряно. Судьба давала ему еще один шанс. И он снова встретится с Пэт.
– Где она сейчас?
– У Большого Эла. Он послал за ней двоих ребят. Вообще-то, скажу я тебе, у этой дамочки и в самом деле, похоже, не все дома. Она на чем свет стоит проклинает своего старика и все призывает какого-то святого Антония или кого-то еще в этом роде. Большой Эл велел мне разыскать тебя и постараться уговорить поехать…
– Ну так поехали, – сказал Бенни и проворно сел в машину.
Все начиналось сначала, и уж на этот раз он ни за что своего не упустит.
– Ну как, Бенни, тебе уже лучше? – Альверато хлопнул его по спине. Бенни поморщился. – Ой, малыш, ради Бога, извини. Может, выпьешь еще?
– Ага, спасибо.
– Держи. Ну так как, ты готов войти к этой девице? Ну, я тебе скажу, и задала она нам хлопот. Орет, царапается, как кошка…
– Сейчас, вот только дух переведу.
Разговор не клеился, и Альверато оставил попытки завязать беседу. Бенни же, покончив с предложенной ему выпивкой, развернулся в кресле и взглянул на Альверато:
– Слушай, Эл, а с чего бы ты это вдруг стал таким великодушным?
– Что? Ты о чем?
– Ну, сначала отшиваешь, а потом снова привозишь к себе.
– Как я уже сказал, она продолжает требовать тебя. Знаешь, эта стерва уже начинает действовать мне на нервы.
– Так я что, снова в цене?
Альверато хищно прищурился:
– А разве я тебе плачу? Конечно, Бенни. Ты ее успокоишь, сделаешь так, чтобы она не вякала, пока находится здесь, и…
Бенни решительно встал:
– Не пойдет.
Еще секунду или две Альверато сидел неподвижно, затем тоже поднялся:
– А тебе, черт возьми, какого рожна надо? Может, хочешь, чтобы я тебе еще и пенсию назначил? Или воображаешь, что из-за этой долбанутой истерички я должен непременно взять тебя к себе да еще выслушивать, как ты мне тут хамить будешь? Так вот, Тейпкоу, чтоб ты знал, я не прикармливаю у себя всяких уличных обормотов лишь потому, что сам, видите ли, не могу совладать с какой-то там шалавой. Не хочешь оказать мне такую услугу – не надо, обойдусь. Пусть надрывается, с меня не убудет.
Бенни постукивал сигаретой о ноготь большого пальца, молча наблюдая за этим представлением Альверато, а затем все так же невозмутимо закурил:
– Я хочу снова быть в этой игре, потому что могу быть полезен тебе. И присмотр за девчонкой – это лишь немногое из того, что я могу для тебя сделать.
– Тыможешь быть полезен мне? Да ты, видать, совсем уже рехнулся…
– Эл, ну почему ты никогда не дослушаешь до конца? Вот, взять, к примеру, хотя бы то, что ты так и не закончил своих дел с Пендлтоном. Это еще та сволочь, отсюда и проблемы. А я этого ублюдка знаю хорошо. Я знаю, как он работает. А ты, нет.
Альверато швырнул сигару в камин:
– Во-первых, Тейпкоу, мне совсем не нравятся твои манеры. Твое хамство действует мне на нервы. А во-вторых, мне нечего беспокоиться из-за Пендлтона, по крайней мере, пока его ненаглядная чокнутая доченька находится у меня. Так что не испытывай мое терпение и проваливай, не то хуже будет.
Но Бенни заранее предусмотрел и такой поворот событий. К тому же Большой Эл и его взрывной темперамент не произвели на него сильного впечатления, тем более, что Бенни действительно было, что ему предложить.
– Ладно, Эл, а как тебе понравится вот это: ты ожидаешь партию товара. Первая поставка, я угадал?
– Я… Как ты узнал?
– А Пендлтон изменил пароль, верно?
– Ну и что из того? Теперь, когда его дочь у меня, ничто не помешает мне выжать из него всю нужную информацию, не так ли?
– Ну-ну. Смотри только не надорвись. Ну, получишь ты еще одну партию. А дальше, что? Откуда тебе знать, что он не постарается надуть тебя в очередной раз? И как долго, по-твоему, он будет делиться с тобой информацией? И, наконец, с чего ты решил, что все это время он будет сидеть сложа руки и не постарается поставить на уши всех, кого только можно, чтобы вернуть дочь? Так что, Эл, как ни крути, а тебе в твоем окружении очень пригодился бы человек, хорошо знающий Пендлтона. Разумеется, ты можешь справиться и сам. Тебе наверняка приходилось заниматься этим и раньше. Но ведь все можно сделать куда проще и быстрее. Ты, к примеру, мог бы использовать меня.
Альверато уловил суть предложения. Бенни это видел. Большой Эл уже не был таким крутым, как прежде, лет двадцать тому назад.
– Кстати, Эл, насчет той телеграммы. Ты знаешь, что именно он изменил? Поменял ли пароль полностью или сделал его более сложным? В этой связи могу поделиться с тобой своим предположением. Скорее всего, он изменил только имя и подпись. Вот что сделал Пендлтон, вроде бы пустячок, а ему приятно. И в глаза не бросается. Я знаю Пендлтона, а ты нет.
– Звучит складно, но тут любой мог бы догадаться.
– Ладно, Эл, вот еще. У Пендлтона есть свой канал, по которому героин переправляется в страну. Я это знаю, и тебе тоже это известно. И я готов с уверенностью утверждать, что он не посвятил тебя в этот расклад. Ну как, Эл, я прав?
– Прав.
– Ну разумеется. – Бенни глубоко вздохнул. – И когда он это все-таки сделает, то тебе понадобится человек, который бы хорошо знал все ходы и выходы, если, конечно, ты хочешь, чтобы все прошло благополучно. Тебе нужен человек, который хорошо изучил повадки этого гада, чтобы вовремя припереть его к стене, если ему вдруг снова вздумается провести тебя.
Наступила долгая пауза.
– Ну так как? – спросил Бенни. Теперь он уже не сомневался. Его голос звучал уверенно. – Я в деле?
– Ладно, будешь работать.
Они выпили еще по бокалу. А затем пришел Скотти и проводил его наверх, указав на дверь комнаты, в которой находилась Пэт.
Бенни задержался перед дверью, дожидаясь, пока Скотти спустится вниз. Потом выждал еще несколько мгновений. Пожалуй, тут ему будет не так просто договориться, как с Альверато. Похоже, что именно теперь у него могут возникнуть нежелательные проблемы.
Когда он приоткрыл дверь, то увидел, что она сидит на диване, буквально утопая в мягких подушках. Внешне Пэт выглядела вполне безобидно. Она забралась на диван с ногами и сидела, сжавшись в комочек, нервно теребя пальцами мочку левого уха и затравленно озираясь по сторонам. Затем она резко обернулась.
– Бенни! – воскликнула она и, вскочив с дивана, бросилась к нему через всю комнату. – Бенни, ну где же ты был?
– Я вернулся, – сказал он.
– Бенни, мне было так плохо! Просто дурдом какой-то! Мне так нужно было видеть тебя… Слушай, налей мне выпить, ладно?
– Конечно, Пэт. Садись. Я вернулся.
– Налей мне выпить, а? Помнишь, какое крепкое пойло мы пили там, в южных краях? Помнишь, как ты в тюрьме…
– Пэт, подожди. Выслушай меня. Как у тебя дела?
– Хреново, совсем хреново. – Она говорила быстро, рублеными фразами. – Даже врач приходил. Мой отец пригласил врача, даже двух врачей. Боже мой, Бенни, они не сделали ничего. Было ужасно.
– Что с тобой случилось?
– Боже мой, да ничего. Вернее, все сразу. Бенни, моя голова и все остальное… А иногда болят ноги. Даже не знаю, почему.
– И что они сказали? Те врачи?
– Отдых, покой, нервы. Придурки долбаные! Один из них даже спросил, не балуюсь ли я наркотиками. Господи! Конечно, ведь я уже так давно не…
– Пэт, я все понял.
– Так ты принесешь мне выпить, или мне закатить истерику? Помнишь, какое крепкое пойло мы пили? У тебя, случайно, больше нет?
– Успокойся, Пэт. Я сейчас вернусь.
Он встал и вышел.
У него остался последний пакетик, спрятанный в кармашке часов, и уже внизу, стоя у бара, он использовал его так же, как делал прежде. Выбрал бутылку с самым молодым виски и, высыпав в стакан половину содержимого маленького белого пакетика, приготовил для нее то, что ей и было нужно.
После чего снова поднялся наверх и наблюдал за тем, как она с жадностью пила, отчего ее лицо сделалось еще непригляднее. Затем девушка принялась расхаживать по комнате, по-прежнему продолжая дергать себя за ухо, и он заметил, что она опасливо обходит стороной мебель, как будто боится, что та может наброситься на нее и покусать.
– Ну а теперь, когда ты вернулся, давай поскорее уйдем отсюда, – попросила она. – Должны же быть на свете места получше, чем это. – Она широким жестом обвела комнату. – Те места, куда мы могли бы с тобой отправиться. Только ты и я. Ну, что скажешь? – Она вопросительно уставилась на него. Он оставался абсолютно невозмутимым. – Слушай, Тейпкоу, в чем дело? Ты опять затеваешь какую-то игру? Снова начинаешь корчить из себя крутого?
– Пэт, выслушай меня. – Он не был уверен, что выбрал самый подходящий момент для такого разговора, но она уже очень скоро начнет ловить кайф, и тогда ей вообще ничего будет невозможно втолковать. – Ты задержишься здесь на некоторое время. Я останусь с тобой. – Он выдержал паузу. – Я буду с тобой, Пэт. Ты слышишь, что я тебе говорю?
Ее глаза были закрыты, а лицо медленно начинало расплываться в блаженной улыбке.
– А-а-а, – глубоко вздохнула она.
– Пэт…
– Не ори, Бенни. Я прекрасно тебя слышу. – Она опустилась на диван и положила руку ему на колено. – Ну так в чем же дело?
Выражение ее лица становилось все бессмысленнее, а взгляд затуманился. Зелье подействовало слишком быстро; она отключалась. А он так и не успел ничего объяснить.
– Не переживай, Бенни. Ты же делаешь все, что можешь.
Она улыбнулась ему.
– Ты о чем?
– О виски, Бенни. Об этом крепком, горьком виски. Теперь я вспоминаю, как это было в тюрьме. И здесь ты сделал то же самое, да, Бенни? Приправил его кое-чем.
Он был потрясен, и бессмысленная улыбка, все еще блуждавшая на ее лице, лишь усугубляла его шок от услышанного.
– Бенни, я все понимаю. Ты пытался помочь, не так ли, милый? – Она поцеловала его в щеку. – Спасибо тебе, любимый.
Она лишь усугубляла все еще больше, напоминая ему о том, о чем и сам уже множество раз твердил себе, и при одной только мысли об этой чудовищной лжи он содрогнулся, словно от боли.
– Разве я не права, милый?
Эх, если бы не Пэт… И почему ей, именно ей было суждено стать главным действующим лицом обоих его планов – благородного и подлого?
Она говорила, не повышая голоса, спокойно и рассудительно, и это тоже неприятно поразило его. Видимо, чем больше у них стаж приема наркотиков, тем дольше им удается сохранять ясность мысли даже под кайфом. Во всяком случае, она говорила вполне обдуманно и разумно:
– …И это решит сразу обе наших проблемы, Бенни. Я останусь здесь, хлопот со мной у тебя не будет. Ты же разберешься с моим папашей. – Она усмехнулась. – И я желаю тебе успеха и всяческих удач в этом деле. – Она замолчала, словно задумываясь над только что сказанным; а затем ее лицо снова посерьезнело. – А за это, любимый, я попрошу совсем немного. Просто сделай так, чтобы я была счастлива. Ладно? – Она глядела ему### прямо в лицо, но не видела, как изменилось его выражение, когда до него дошел истинный смысл ее слов. – Ты будешь доставать мне героин. Понемножку, время от времени, и я не буду доставлять тебе никаких хлопот. Договорились?
Когда же он в конце концов снова обрел дар речи, то сказать ей было уже нечего.
– Хватит улыбаться! – рявкнул он. – Хватит строить из себя идиотку!
– Или буду… – Теперь на ее лице не осталось и тени былой улыбки, оно казалось безжизненным и застывшим, словно каменная маска, а в голосе появился металл. – В доме полно телефонов, а эти безмозглые придурки готовы просто в лепешку расшибиться, лишь бы выполнить любой мой каприз. Так что имеется тысяча нехитрых способов…
Он устал сражаться сразу на дюжине фронтов. Он любил порядок во всем и не имел привычки хвататься за новое дело, не закончив старого.
– Идет, договорились. И когда все это закончится…
– Да, Бенни, конечно. – Она встала с дивана и подошла к окну. – Конечно, конечно, конечно. – А затем начала кружиться, глядя на то, как развевается подол ее юбки.
– Пэт! – Но его вопль был устремлен в пустоту. Она была уже на другом конце комнаты и, сидя за роялем, перебирала клавиши. Точно так же, как это делал Тобер. Последними словами Тобера – Бенни хорошо помнил это – были: «Пожелай мне удачи!»