Текст книги "Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть"
Автор книги: Петер Рабе
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 34 страниц)
– Ты это слышал, Бенни? Эй, Бенни! Черт, я сейчас взорвусь… – Телефон отключился.
Ожидание закончилось. Бенни даже не вспоминал о другом телефоне. Теперь он мог думать только о Пендлтоне; Пендлтон, который был мертв, но напоследок все-таки заложил их еще раз. Он дал наводку. Он был мертв, и с этим ничего нельзя было сделать.
Глава 27
Прежде чем отправиться в поселок, он еще раз позвонил Скотти, хотя и знал, что от этого не будет никакого проку. Время было вечернее, он медленно ехал к деревне, купил в аптеке экстренный выпуск газеты и повернул обратно к дому Альверато.
«Банда наркодельцов уничтожена», – говорилось там.
Придерживая газету на письменном столе, как будто ее могло сдуть, он прочитал все до последнего слова.
«Действуя по анонимной наводке, объединенная ударная группа береговой охраны и ФБР провела один из самых впечатляющих рейдов…»
Это он и так знал.
«…окончившийся арестом правой руки местного короля преступного мира…»
Они захватили Берди.
«…фактически рукопашный бой за обладание водонепроницаемым контейнером с чистым героином. В ходе сражения печально известный Агриппино Альверато, ключевая фигура местного синдиката, принял жуткую смерть от рук бесстрашного командира береговой охраны, который…»
Большой Эл!
«…констатировали смерть от ранения в позвоночник».
Значит, не осталось никого.
«Грядут новые сенсационные аресты».
Бенни отодвинулся от стола и уставился в стену, где висела фотография, но он не мог разобрать, что на ней. Снова стали предательски дрожать руки. Он сжал кулаки и сначала медленно, а потом все быстрее и быстрее замолотил ими по крышке письменного стола.
Это привело его в чувство, словно он испытал обжигающее прикосновение льда. Он сходил на кухню и выпил черного кофе. Его лицо ничего не выражало.
«Банда наркодельцов уничтожена», – говорилось в газете. Он поразмыслил над этим и понял, что уничтожен человек по имени Пендлтон, человек по имени Альверато, и ничего больше.
Они добрались до груза – только и всего. Пропала одна партия груза, и не осталось никого, кто бы знал эту историю. Берди знал часть истории, но Берди никогда не был болтлив. Бенни Тейпкоу знал всю историю: всю подоплеку и все мельчайшие подробности.
Включая те, о которых не знал даже Альверато.
Так что это было большое начало, Крупная Сделка, которая находилась непосредственно у него в руках. Он снова сел за стол.
Первый звонок он сделал в «О’Тул», Левинсону и Левинсону.
Он рассказал им про Берди, про то, что договаривается об освобождении его под залог и готовит ему защиту.
Далее он позвонил профессионалу, который жил в Йонкерсе, и сообщил имя и адрес казначея. Профессионалу предстояло взять аванс из офиса «Импорт, инк.» и заняться работой вместе с казначеем.
Позвонив по телефону в «Альвератос констракшн энтерпрайзес, инк.», он выяснил телефонный номер бухгалтера фирмы.
– Это Бенни Тейпкоу, я посылаю к вам человека из фирмы «О’Тул». Достаньте свои бухгалтерские книги из сейфа и ждите этого человека в вашей машине. Я подготавливаю для вас место, чтобы вы могли начать работу прямо сейчас. Вы слышали про Альверато?
– Да, сэр.
Следующий звонок – Сквинти Голду, который был главным над торговцами наркотиками; потом Эдне Конвер, которая управляла игорными заведениями; звонок Лаки Блэку – сказать, чтобы сворачивал все игры, которыми пробавлялся в городе. Было еще несколько звонков, все – с одним и тем же посланием: свернуть все операции и залечь на дно. Они говорили: «Слушаюсь, мистер Тейпкоу», а некоторые из них называли его Бенни.
Два часа спустя он закончил. Он сделал еще только одну вещь – взял у слуги топор и сбил кнопку с маленького сейфа, стоявшего за книжным шкафом. Бенни выгреб то, что он там нашел, в том числе список итальянских городов, и рассовал все по другим местам по собственному выбору.
Потом он поел на кухне, выкурил две сигареты и снова позвонил Скотти. По-прежнему ничего о Пэт. Он отправился наверх – спать.
Экстренный выпуск газеты лежал где-то в мусорной корзине. «Банда наркодельцов уничтожена», – говорилось там.
Бенни еще раз обзвонил всех в восемь часов на следующее утро. В десять они были в офисе «Импорт, инк.», где Бенни провел их в комнату в задней части здания.
Он не был самым высоким среди них, и голос у него был не самый громкий, но они сидели и слушали, потому что он никогда не сомневался, что они станут это делать. Там были Лаки Блэк и Эдна Конвер, Сквинти Голд, Де Марко и человек, который приехал из Саратоги. Один из Левинсонов тоже приехал.
– Где Хоган? – спросил Бенни.
Они пожали плечами, не зная, почему Хоган не явился.
– Все под контролем, так, как я говорил вчера вечером? – Бенни переводил взгляд с одного на другого.
Они закивали.
– Это обойдется в кругленькую сумму, – сказала Эдна. Она снова скрестила ноги. Они были тем единственным, что не менялось в ней с годами.
Бенни похлопал по газете, которая торчала из его кармана:
– Теперь они нашли несколько покойников за городом. Не более чем в пяти милях от «Бью Бруммеля». Они пытаются увязать это с другой вещью, так что на какое-то время мы заляжем на дно.
– На это уйдет не один день, – сказал Сквинти Голд. Его торговцы наркотиками действовали по всему району. – Не говоря уже о возможной потере клиентов. Пожалуй…
– Быстро дай им отбой, а не то лишишься большего, чем клиенты, Голд. То, что у тебя есть в загашнике, попридержи. Когда я разрешу тебе снова пустить товар в продажу, цена удвоится, а когда этот героин закончится, наготове будет новая партия. Я сейчас все организую.
– Как в прошлый раз. Большой Эл организовал все в прошлый раз, и вот что из этого вышло.
– Большой Эл мертв, – сказал Бенни. – Так же как человек, который дал информацию о сделке.
Они посмотрели друг на друга и все поняли.
– Кто-то, кого мы знаем? – спросила Эдна.
– Пендлтон.
Это они тоже поняли, потому что им говорил об этом Бенни, а в газетах не было ни строчки по этому поводу.
– Как насчет освобождения под залог, Левинсон?
– Они еще не утрясли это дело, но судья Николс…
– На него сейчас нажимают. Сегодня утром я послал человека.
Он еще какое-то время давал им указания, потом ушел, потому что запланировал нанести визит Хогану.
Они остались после того, как он ушел, и Сквинти Голд сказал:
– Ну, как?
– Что, «ну как»? У него все схвачено.
– Я с этим согласен, – сказал Лаки Блэк. – Теперь у него есть источник информации, и не похоже, чтобы он делал ошибки.
Все они подумали о Хогане, который не явился на встречу.
– И больше никакого Пендлтона, – сказала Эдна.
– Что-то я нервничаю, – процедил сквозь зубы Де Марко.
Человек, который приехал из Саратоги, откашлялся, и все они посмотрели на него.
– Не ты один нервничаешь, – сказал он, но его голос был твердым. – Мне все едино. Но там, на западе, занервничали.
– На западе?
– Они считают, что из-за всех этих событий в синдикате возникла брешь. Сперва старина Эйджер, потом Большой Эл, потом Пендлтон. Они нервничают. – Он скрестил руки.
– Но есть Бенни, – сказал кто-то.
– Кто такой Бенни? Они слыхом не слыхали ни о каком Бенни.
– Пожалуй, нам бы надо им рассказать, – сказал Левинсон. – У меня такое чувство…
– Ты хочешь, чтобы тебя убили?
Левинсон пожал плечами.
– По-моему, Тейпкоу хорошо смотрится, – сказал он, а потом откинулся назад, рассудив, что ему нужно просто еще послушать.
– Возможно, он слишком хорошо смотрится. – Лаки Блэк переводил взгляд с одного на другого. – Там, на западе, размышляют: как так получилось, что здесь вдруг возник Бенни Тейпкоу, а всего минуту назад была большая брешь?
– Мое дело – сторона, – сказал человек из Саратоги. – Просто, мне подумалось, что надо бы упомянуть об этом. – Он зажег сигарету и шумно задул спичку. – Потому что они посылают кого-то.
– Они, что? Кого они присылают?
– Синдикат их посылает. Двух людей с запада.
– Так… он в деле или не в деле?
Они не знали, к какому мнению прийти.
Глава 28
После того как Бенни закончил с делами, он задержался в городе допоздна, но преуспел ничуть не больше, чем Скотти. Вернувшись в Уэстчестер усталым, он никак не мог заснуть.
Все было сделано правильно, так, чтобы это окупилось, и в конечном счете не было ошибки, которую бы он не исправил. За исключением Пэт.
Он стоял у открытого окна над черным парком, некогда принадлежавшим Большому Элу Альверато. Бенни смотрел вниз на каменную террасу, выходившую на лужайку, и думал, что как-нибудь вечерком ему надо бы посидеть там, на террасе, и расслабиться.
Шторы дрогнули, медленно выгибаясь, но он этого не заметил. И он не услышал скрипа двери, потому что у нее никогда не было привычки закрывать ее.
– Любовничек. – Она проговорила это с теми металлическими нотками.
Он медленно повернулся, слегка засомневавшись – не ослышался ли, и вдруг оцепенение словно рукой сняло. У него вырвался глубокий вздох.
– Пэт. Ты вернулась.
Пэт выглядела прекрасно. Она улыбнулась, один раз ущипнув себя за мочку уха, и лишь ее глаза выглядели излишне живыми.
– Ну как ты, шофер? – Она кружила по комнате, словно не могла найти стул. – Как ты, шофер?
Он хорошо расслышал ее слова, но к нему это не относилось. Он больше не был шофером.
– У тебя рост десять футов, – сказала она. – Как у монстра.
Он понял, что дело плохо, и пошел к ней, выставив вперед руки, пытаясь дотянуться до нее:
– Пэтти…
Его удивило то, что она не отступила назад. Он обнял ее и заглянул в глаза. Они были веселыми и блестящими.
– Все закончилось, Пэтти. Теперь мы возьмем старт.
Он наклонился совсем близко к ее лицу.
Она стояла неподвижно и ждала.
Поцелуй оказался сродни убийству. Его голова дернулась назад, вместо тепла губ он ощутил твердость ее зубов.
Он молча опустил руки:
– Где ты раздобыла дозу?
– Просто вошли в мое положение. Мы, наркоманы, держимся вместе.
Его ладони порывистыми движениями гладили, ее волосы.
– Пэт. Постарайся послушать меня. Я знаю, что ты сейчас витаешь в облаках. Я…
– Витаю в облаках! Я в таких высях, что ты кажешься карликом! – Он изменился в лице, она сделала шаг назад. – Ты хочешь, чтобы я ушла, Бенни?
Он наблюдал за ней:
– Разве ты не вернулась?
– О, Бенни! – воскликнула она, протянув руки. – Бенни…
Он воспринял это так, как только и был способен воспринять. Он подошел к ней. Она обмякла в его руках, и ее рот хотел этого поцелуя. Они стояли, прижавшись друг к другу. Потом он дал ей время отдышаться, наблюдая ее улыбку. «У нее тысяча разных улыбок, – подумал он, – это новая».
– А теперь можешь отпустить, – сказала она.
– Что ты сказала?
– Отпусти. – Она по-прежнему улыбалась той улыбкой.
– Пэт, иди сюда.
Она отошла назад ровной походкой:
– Тейпкоу, для меня ты мертв.
На какой-то момент ему показалось, что сейчас он убьет ее, и его пальцы непроизвольно сжались. Она заметила это и пригнулась. После внезапной перемены в голосе Пэт заговорила, как пластинка, поставленная не на ту скорость:
– Смотри, Бенни Тейпкоу, смотри, что у меня есть. – Она размахивала руками в воздухе, скрючив пальцы. – Крючки, Бенни Тейпкоу, посмотри на крючки!
– Заткнись!
У нее по-прежнему были скрюченные пальцы.
– Заткнись, полоумная сучка, заткнись.
Он резко отскочил от нее и бросился к открытому окну. Его плечи ходили ходуном, и он все вертел головой, как будто вывихнул шею. И когда она увидела это, сползла по стенке и села на пол. Потом она заплакала. Она плакала бы так, с дурью в крови или без нее, и никакой дури не хватило бы, чтобы заглушить страдания, которые она испытывала.
Это продолжалось какое-то время. Бенни не подходил. Потом ее снова обуяла горячка.
Но Бенни опоздал.
– Шофер, – позвала она. – Помоги мне встать с пола.
Бенни помог.
– Шофер, убери от меня руки.
Он понял, что она под диким кайфом, ее выдавали мятущиеся руки; выражение на измученном лице сменялось резко, без всякого перехода.
– Что ты хочешь, Тейпкоу? Ты глазеешь на меня. – Она положила ладони на свои груди.
– Вряд ли мне чего-то еще хочется, – сказал он.
Она неправильно его поняла. Отчетливая складка на лбу походила на дьявольскую мету, и она почти что выплюнула:
– Я готовилась это услышать, мразь ты эдакая. Я готовилась услышать эти гнусные слова, и вот теперь они сказаны. Ты насытился, ты поимел меня, и теперь я тебя больше не возбуждаю.
– Господи…
– Заткнись, святой Бенни, и дай мне сказать… Дай мне… Дай мне… – Она покачала головой, словно старалась вспомнить, что же хотела сказать.
Это дурь, подумал он. Скоро она выветрится. Он увидел, как она скользнула по комнате, схватила лампу со стола и закружилась с ней, как будто в танце. Когда она повернулась, лампа с силой угодила ему в плечо.
Еще больнее ранил смех.
– А дальше он сделает то, что сделал с папочкой. Вот он – карлик! – завопила она. – Вот он, святой Бенни-Ноль идет к своей Пэтти-Ноль. Нет, ты не идешь. – Она стояла у стены, где находился книжный шкаф.
– Я не двигаюсь, Пэт.
– Нет? – Она потянулась за подставкой для книг, маленьким слоником с поднятым хоботом.
– Ну тогда я буду двигаться.
Он наблюдал, как она приближается, но не шелохнулся. Когда она набросилась на него с подставкой для книг, он легко отошел в сторону, но как раз в этот момент она двинула ногой ему в пах. Он согнулся пополам.
Это дурь, продолжал говорить он себе. Это дурь.
– Теперь можешь идти, Тейпкоу. – Она наклонилась к его лицу. – Можешь идти. – Пэт плюнула в него, жидко и обильно.
Он ухватился за стол, вытер лицо.
– Ну хватит. – Бенни превозмогал боль.
– До этого еще далеко. – Она снова плюнула. – Я делала это со всеми, кто меня бросал.
– Довольно, Пэт.
– Я путалась с дворецким – он это получил. А…
– Пэт… – Его голос дрожал от усилия.
– Теперь шофер. – И ее рука взметнулась. Подставка для книг по-прежнему была у нее в руке.
Острая боль в голове стала шоком, приведшим к развязке. Он выбил эту штуку у нее из рук так, что она покачнулась. Когда она снова заорала: «Шофер!», он сильно треснул ее по губам.
– Тебе это нравится, Тейпкоу?
Он снова ударил ее по лицу, словно это помогало ему снять головную боль.
Она сидела прислонившись к стене, едва дыша. Бенни выпрямился, потом присел. Но это не помогло. Боль, которую он испытывал, была не физической, а душевной. Он просто посидит какое-то время и подождет. Он какое-то время ничего не будет предпринимать.
Ее дыхание было единственным звуком. Он услышал, как оно усиливается, потом становится натужным, до тех пор, пока не понял, что она всхлипывает.
Он повернулся и не увидел никаких слез, лишь истошные рыдания и лицо, искаженное мукой.
– Пэт. – Теперь она не сопротивлялась, когда он прикоснулся к ней. – Я сейчас здесь, Пэт.
Он какое-то время держал ее так. Его ладонь оказалась под ее левой грудью, и он чувствовал биение сердца.
– Да, Бенни, – сказала она, и они встали. – Да, Бенни, да.
Он перенес ее в другую комнату, где было темно.
Когда он вернулся в освещенную комнату, то словно стал другим человеком.
Он ждал ее и смотрел на темноту дверного проема:
– Идешь, Пэтти?
– Я крашусь.
Он зажег сигарету, подождал:
– Тебе ничего не нужно?
Он услышал ее смех и подумал, что у нее тысяча разных смехов, а этого он прежде не слышал.
Она вышла из темноты спокойная и тихо села на диван. Потом подняла голову и рассмеялась. Она смеялась над тем, как он пристально рассматривал ее.
– Пэт, перестань!
Яркой помадой она накрасила только верхнюю губу.
– Да, Тейпкоу?
– Бог мой, ну что теперь? – Он подошел, чтобы сесть рядом.
Она отстранилась, совсем чуть-чуть, приподняла руку, чтобы потянуть себя за мочку уха. Она смотрела прямо ему в лицо, ее улыбка – застывшая, как и прежде.
– Тейпкоу, для меня ты мертв.
И тут это случилось. Он не ответил, казалось, даже не отреагировал, но когда встал и направился к окну, он шел, но его больше не было. Потом он снова обрел свою твердость, как будто она никогда и не покидала его, старина Бенни Тейпкоу, стоявший так, как он стоял всякий раз, когда был один.
Это проняло даже Пэт. Ее мозги странно прояснились. Она испугалась, словно ребенок в темноте.
– Боже, Бенни! – вскрикнула она, – Бенни…
Но когда она ухватилась за его руки и он повернулся, то увидела совершенно безучастное лицо.
– Бенни, Бенни! – Ее кулаки колотили ему в грудь, а он лишь откинулся назад на подоконнике, чтобы не прикасаться к ней.
Когда ее кулаки стали бить сильнее, он по-прежнему оставался безучастным, чуть наклонившись и сказав «нет». Потом удары сменились болезненным толчком, и он опять повторил странное «нет». И это было последнее, что смогла расслышать Пэт, потому что она плакала по нему, глядя, как он падает в темноту; она плакала так сильно, что звук внизу остался неуслышанным.
Два человека с запада нашли его в ту ночь на террасе. В Чикаго шел дождь, и эти двое были в дождевиках.
– Мертвый, – сказал один из них.
Он принялся обшаривать карманы Бенни и чуть не порезал пальцы о стекло, но вытащил иглу и то, что осталось от остального.
– Вот те раз, – проговорил он с удивлением. – Наркота.
Послесловие
Первые три книги Петера Рабе, вышедшие одна за другой в 1955 г., послужили своему создателю ступеньками на мировую детективную сцену. Он удостоился преисполненных энтузиазма отзывов от таких популярных авторов, как Микки Спиллейн и Эрскин Колдуэлл, продолжал писать и опубликовал на протяжении тридцатилетней карьеры более 20 романов, многие из которых оказались весьма достойными и интересными.
Жанр классического детектива в чистом виде не привлекал Рабе. Он создавал криминальные и шпионские романы. Его лучшие работы, такие, как «Пуля вместо отпуска» (Kill the Boss Good-bye) и «Бенни» («Benny Muscles In»), напоминают великие гангстерские романы более ранней эпохи – «Стеклянный ключ» Хэммета или «Маленького Цезаря» Барнетта. Стиль Рабе идеален для гангстерских историй. Он описывает жестокость и насилие, включая садомазохистские эротические эпизоды, с прозаической объективностью, без излишнего любования, не прибегая к преувеличениям. Диалоги его героев немногословны и обтекаемы. В результате повествование становится напряженным, насыщенным действием и событиями, что редко удается многим более известным писателям.
В серии произведений о Дэниеле Порте, начавшейся с «Вырой мне могилу поглубже» («Dig My Grave Deep»), Рабе исследует жизнь человека, порвавшего связь с преступным синдикатом, действовавшим на Среднем Западе. Дэниел Порт – человек вне закона, но ему опротивела такая жизнь, и в следующих книгах, например в «Исход – только смерть» («The Out Is Death») и «След кнута» («The Cut of the Whip»), он пытается помочь другим выбраться из ловушек, в которые загнала их судьба. Он нередко раздумывает, как легко вновь скатиться в ту самую канаву, вернуться к прежней жизни, в которой нет ничего, кроме грязи и насилия. И читатель понимает, что сила Порта не сводится к простой жестокости.
Рабе обратился к шпионской теме на раннем этапе своей карьеры. Так, роман «Саван для Джессо» («А Shroud for Jesso») повествует о некоем гангстере, который постоянно вовлекается в теневые махинации. А первым произведением, полностью посвященным международной интриге, стал роман «Кровь на песке» («Blood on the Desert»). Обстановка на Ближнем Востоке – вечно актуальная и животрепещущая тема, и современные события ставят на повестку дня драму обманутого доверия и измены союзникам. Позднее Рабе продолжил шпионскую серию с участием Мэнни Де Витта, адвоката международной фирмы «Лоббе индастриэл», который по роду своей работы часто сталкивается со шпионажем. Но три романа, где он появляется, написаны в ином стиле по сравнению с большинством других произведений Рабе. Они довольно забавны, с крайне запутанными сюжетными линиями, с рассказчиком, ведущим повествование от первого лица, который никогда полностью не понимает происходящего. Склонность Рабе к юмору проявляется также в комическом криминальном романе «Убей меня за пятицентовик» («Murder Me for Nickels») и неожиданно обнаруживается в более серьезных книгах, таких, как «Ящик» («The Box») и «Вырой мне могилу поглубже».
На пике безумия, порожденного «Крестным отцом» в начале 70-х гг., Рабе создал два романа о мафии: «Война донов» («War of the Dons») и «Черная мафия» («Black Mafia»). Способность описывать внутреннюю работу мощных мафиозных структур, равно как и внутреннюю умственную работу персонажей, позволила Рабе достичь в них почти такой же степени напряженности, как в ранних произведениях.
Достоин упоминания и нетипичный для Петера Рабе роман «Миссия – месть» («Mission for Vengeance»), где параноик преследует трех человек в уверенности, что они причиняют ему зло. Его безумие описано поразительно, Рабе использует альтернативные точки зрения первого и третьего лица, превращая историю в подлинный саспенс.
Предлагаемое читателям издание ставит своей целью возродить несправедливо забытые книги Рабе, которые сполна вознаградят тех из них, кто любит напряженную интригу! Немногие писатели сравнятся с Рабе в области круто замешанных гангстерских историй. Все его произведения бесконечно увлекательны, а порой заставляют серьезно задуматься.