Текст книги "Сердце Запада"
Автор книги: Пенелопа Уильямсон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 33 страниц)
Поговаривали, что управляющему принадлежала большая часть шахты, и он всем заправлял, не оглядываясь на интересы консорциума. А еще сплетничали, будто рудник он выиграл в покер. Кроме того, ходили слухи, что когда-то этот джентльмен был странствующим проповедником. Черная повязка на глазу делала его похожим на пирата, но старик всегда напоминал Дрю тех одетых с иголочки коммивояжеров, что разъезжали по деревням, ловко сбагривая простофилям всякие бесполезные штуковины за немалые деньги.
Владелец шахты был холеным мужчиной с острыми чертами лица и длинными, маслеными, черными как вакса прямыми волосами до плеч. Округлый живот выпирал под дорогим жилетом из тюленьей кожи, который Джек Маккуин носил мехом наружу.
Напольные часы пробили два часа дня. Управляющий достал из кармана жилета часы с заводной головкой размером с долларовую монету и сличил время, после чего поднял глаза и заметил Дрю.
– Кто ты, черт возьми?
– Дрю Скалли. – Он подумал, не добавить ли «сэр», но не сделал этого.
– Скалли? – Старик скривил губы, будто мыслительный процесс требовал каких-то усилий. Но Дрю уловил повадку профессионального игрока, скрывающуюся за единственным бледным ничего не выражающим глазом, который оценивал, продумывал и вычислял. Будто вся жизнь мистера Маккуина являла собой одну большую игру в покер, включающую выбор стратегии, блеф, риск и выигрыш.
На лице владельца шахты внезапно вспыхнула очаровательная улыбка.
– Ты тот самый лихой братец Дрю, у которого хватило наглости требовать дневную плату за сломанную руку, отработав меньше часа смены. – На столе стоял миниатюрный надшахтный копер из серебра .Хозяин любовно провел по вещице пальцем, не сводя глаз с Дрю. – Если переживаешь по поводу работы, то как только повязку снимут, можешь не беспокоиться. Пока ты в состоянии махать молотом, всегда получишь место в «Четырех вальтах».
Дрю самовольно расположился на стуле и сверкнулдерзкой улыбкой.
– Мы поговорим о том, что я получу после того, как вы взглянете на это. – И так резко бросил во владельца шахты куском породы, что одноглазый должен был либо поймать булыжник в воздухе, либо дать ему врезаться себе в лицо.
Одной рукой Маккуин словил камень, даже не моргнув. А взглянув на него, нахмурился.
– И что я должен делать с образцом пустой породы – придавливать им бумаги?
– Это не кусок бесполезного кварца. Это – красная латунь.
Лицо владельца шахты приняло наполовину скучающий, наполовину высокомерный вид.
– Медь? И ты ожидаешь, что из-за никчемной меди я станцую джигу, прыгая до потолка от восторга? Боюсь, то, что ты нашел зеленую плесень в моих выработках вряд ли можно назвать новостью, к тому же ей никто не рад. – Медь считалась проклятием при добыче серебра, поскольку этот металл хлопотно было извлечь из приносящей прибыль руды.
Дрю вытянул ноги, скрестил их в лодыжках и засунул большой палец в карман жилета.
– Да, там действительно есть медь. Громадные чертовы зеленые жилы.
Губы Джека Маккуина изогнулись в кривом оскале.
– Ого-го!
– Позвольте рассказать вам кое-что новенькое о меди, командир. – Старик надменно поднял бровь от такой наглости, и Дрю снова ухмыльнулся. – Да, пока за нее дают двенадцать центов за полкилограмма. Может, на нашем рынке с медью сейчас особо не разбежишься, но взгляните на восточные штаты – они повсеместно прокладывают электрические кабели и телефонные провода. И называют это веком электричества. Все телефоны и электрические лампочки Эдисона нуждаются в километрах красного металла. Через год-два, уверен, медь подскочит в цене до двадцати центов за полкилограмма или даже больше.
Джек Маккуин приподнял крышку коробки из сандалового дерева и вытащил сигару. Изучив ее, старик откусил конец и выплюнул его в медную плевательницу. Закурив и жадно втянув в себя дым, владелец шахты вытащил ювелирную лупу из одного из многочисленных ящиков стола, встал и направился к треснутому грязному окну, захватив с собой образец руды.
Маккуин поднес лупу к единственному здоровому глазу.
– Откуда это?
– С западного забоя на глубине ста метров. Я уже исследовал образец в Бьютте, но вы можете показать его своему человеку, который подтвердит, что руда настолько чистая, что, свозив ее в Китай на переплавку, вы все равно получите прибыль. Этот холм набит медью. Готов поставить на это свою репутацию чемпиона по командному бурению.
– Даже так? Но ведь ты больше не сможешь подтвердить свою репутацию, верно? Не в команде с братцем, слепым как крот в сильную метель.
– Ты чертов ублюдок... – Дрю соскочил со стула и ринулся на старика, но был остановлен карманным пистолетом, нацеленным ему в живот.
– Сядь, – приказал Маккуин.
Дрю положил палец под дуло и приподнимал, пока оно не уставилось ему промеж глаз, затем осклабился.
– Собираетесь пристрелить меня? После того, как половина утренней смены видела, что я сюда зашел?
Одноглазый Джек попытался смутить наглеца взглядом и, когда не удалось, рассмеялся.
– А у тебя в зобу есть мужество, верно, Дрю Скалли? Сядь, пожалуйста. И заметь, я говорю это с улыбкой.
Маккуин засунул пистолет обратно в карман пиджака и снова изучил образец руды, вертя его в руке.
– Вообще-то я ненавижу насилие, особенно когда оно направлено против меня, да и любой мужчина встревожится, если на него вот так набросятся со спины, Дрю Скалли. Тут волей-неволей занервничаешь, из-за чего всегда может приключиться несчастный случай.
Старик вернулся на свое место за столом из красного дерева, пристроив подбородок на сложенные домиком пальцы. Он изучал Скалли завораживающим пристальным взглядом чародея.
– Когда через несколько месяцев в «Четырех вальтах» обнаружат медь, ты удивишься как забеременевшая монахиня. Такова твоя роль.
– А какова будет ваша роль?
– « Не злословь глухого и пред слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся Бога твоего. Я Господь».Пять долларов в неделю для твоего брата – назовем это пенсией. Таким образом ему никогда не придется вымаливать гроши на углу. Этого вполне хватит на виски и оставит ему достаточно гордости, чтобы не сунуть в рот пистолет.
Дрю притворился, будто ему не предложили то, ради чего он пришел.
– Это хорошо для бедняги Джере, – сказал он. – А что насчет меня? – У него не было намерения показаться жадным или дураком. Потребуй он процент от доли, и получил бы по башке, схлопотал пулю в спину, а потом оказался бы брошенным в какой-нибудь заросший кустарником глубокий овраг. Но Дрю Скалли стремился выбраться из шахт любой ценой. Так или иначе, он вырвется из проклятых рудников.
Одноглазый Джек медленно встал.
– Господь поднимает благородных и низвергает нечестивых, – произнес старик строгим голосом проповедника, но его глаз лукаво посверкивал. – Так уж случилось, что на одного из моих командиров – парня по имени О'Брайан – пару недель назад напали неизвестные и крепко избили. Так мужика уработали, что, боюсь, в нем мало осталось от человека. По факту, сейчас он не может даже смотаться в сортир, не скуля от страха.
Дрю тоже поднялся.
– Радужные Ключи – действительно опасный город, – сказал он с насмешливой серьезностью. – Я не претендую на должность командира.
– У меня не было намерений предлагать ее тебе, Дрю Скалли. – Улыбка изогнула губы владельца шахты, и его глаз весело сощурился. – Как насчет того, чтобы стать маршалом Радужных Ключей?
Дрю наклонился над столом и, приподняв крышку ящика для сигар, взял себе одну.
– Мистер Доббс подумывает об уходе на пенсию, верно?
Старик рассмеялся.
– Мне ужасно нравятся люди, способные предвидеть, куда я клоню, и пытающиеся оказаться там быстрее меня. Это держит в форме. Да, так и есть, Дрю Скалли. Добрый маршал хочет купить себе кусок земли и выращивать там кур. Я и другие деловые люди в городе заметили, что в последнее время дела ведутся как-то уж слишком расхлябанно. Многих добросовестных инвесторов кидают мошенники, и те, у кого имеются деньги, начинают осторожничать, не спеша вкладывать свои средства в... некоторые слегка рискованные проекты, если ты понимаешь, о чем я. Нам нужен маршал, который не побоится при случае добиваться верховенства закона, кто-то молодой и жесткий. Настоящий боец.
«Кто-то, кем вы сможете владеть»,– подумал Дрю, но по-прежнему ничего не сказал. Если ему придется продать себя, чтобы выбраться из шахт и обеспечить пенсией Джере, он так и сделает.
Дрю улыбнулся Маккуину и поднес спичку к концу сигары. Втянул щеки, сделав глубокий вдох. Скалли ожидал, что дорогостоящий дым вызовет горький привкус у него во рту – так и вышло. Отчасти.
* * * * *
Эрлан убрала беспорядок от разбившейся чашки с чаем и вышла из комнаты. Но не из дома. Джере слышал звон фарфора и ее напевное бормотание на китайском. Вероятно, как подумалось Скалли, она проклинала его, посылая в ад.
– Ты тоже убирайся к черту! – крикнул он.
В ответ Эрлан лишь с громким стуком бросила что-то на плиту.
Если она снова сюда зайдет с чаем, он опять опрокинет чашку. «Да,– подумал Джере. – Ей придется убирать и сожалеть».За исключением того, что во второй раз она может оставить все как есть, и ему придется терпеть вонь, лужи и осколки, пока не вернется Дрю, поскольку Джере был чертовски беспомощен, прямо как младенец. Едва мог без суетливого щупанья найти свой член, чтобы отлить. Чертовски беспомощен...
Джере услышал приближающееся шарканье ее ног по полу и замер. Эрлан остановилась прямо перед ним. «Во всяком случае,– мелькнула мысль у Скалли, – она передо мной». Может, если схватить китаянку, она закричит и убежит, оставив его в покое.
Джере держал сжатые в кулаки руки на коленях и смотрел в бездонный непроглядный океан черноты, который только и мог видеть, и в который теперь обречен пялиться вечно.
Скалли услышал шелест ее одежды и ощутил еле уловимое движение в воздухе, он решил, что Эрлан, должно быть, опустилась на колени рядом с его стулом. Ее мелодичный голос донесся до него из глубин черного океана, хотя слова не были сладкими:
– Ты жиреешь и капризничаешь, как евнухи императора, и нарушаешь добродетельную гармонию этого дома. Вместо чая мне следовало дать тебе змеиной настойки, чтобы очистить твой кишечник от всякой гадости.
Как и в прошлый раз Эрлан снова прижала горячую чашку к костяшкам его пальцев, чтобы он знал, где находится чай.
– Если ты снова бросишь пиалу, на плите стоит полная кастрюля, и я вылью ее тебе на голову. В любом случае тебе нужна ванна. Ты воняешь.
– Уходи...
Эрлан взяла его руки и обернула ладони вокруг влажной от пара фарфоровой чашки.
– Выпей до дна.
Тишина обрушилась на комнату как кулак. Джере ощущал противный вкус горькой ярости в горле. Его руки дрожали. Ему хотелось швырнуть чашку в чертову черноту перед собой, туда, куда раньше смотрели его глаза.
Он ждал, пока она уйдет. Напрягал слух, пытаясь услышать шелест ее одежды, шарканье ног. Пытаясь услышать ее дыхание и биение сердца. И чуть не подпрыгнул, когда Эрлан заговорила.
– Я знаю, о чем ты думаешь.
– Да неужто.
– Ты воешь на луну, оплакивая несправедливую судьбу, которая забрала твои глаза. Но разве какой-то из богов обещал тебе, глупцу, что жизнь будет справедливой? Спроси калеку-нищего на рыночной площади, справедлива ли жизнь. Спроси бесплодную жену, которая день за днем сжигает по семьпалочекфимиама, моля богов о ребенке, только чтобы ее не бросил муж... спроси ее, справедлива ли жизнь. Спроси голодающую дочь крестьянина, которую продали в рабство за пятьдесят медяков, справедлива ли жизнь.
Его рот скривился в усмешке.
– И от чужих несчастий я должен почувствовать себя лучше?
– Нет. Но ты должен понять, что жизнь вероломна. Ты должен принять то, что случилось, поскольку ничего изменить нельзя.
Джере сжал чашку так сильно, что обжигающая жидкость выплеснулась ему на пальцы.
– А если я ни за что это не приму?
– Все равно ничего изменить нельзя.
Внезапно ему отчаянно захотелось поговорить с ней, просто поговорить, чтобы она какое-то время побыла с ним.
– Ты была продана в рабство, Лили? – спросил он, слова прозвучали резко и хрипло. – Именно поэтому ты оказалась здесь?
– Да.
Джере поднял подбородок и вытянул шею, чтобы ослабить стеснение в горле.
– Мне очень жаль.
– И почему же тебе жаль? Если бы мой отец не продал меня, мы никогда не узнали бы друг друга в этой жизни.
Скалли сделал глоток чая, скривившись от горького вкуса. Затем локтем нащупал стоящий возле стула стол и поставил туда чашку.
– А если бы твой отец не продал тебя, если бы ты осталась в Китае, чтобы выйти замуж за какого-нибудь богатого мужчину, то чувствовала бы, что тебе чего-то не хватает? Просыпалась бы в тишине ночи и задавалась бы вопросом, почему в твоей душе пустота, а сердце постоянно ноет?
Джере не дышал, дожидаясь в кромешной тьме ее ответа.
– Да, – наконец прошептала Эрлан. Так тихо, что он едва услышал.
– И утешала бы себя мыслью, что это просто еще один пример вероломства судьбы?
Она сильно ударила его по бедру.
– Как ты смеешь насмехаться надо мной, несущий чепуху бабуин?
Его Лили вырвала у него смех. И Джере вздрогнул от этого звука.
Она снова ударила его, и Скалли схватил Эрлан за запястье и притянул себе на колени с такой силой, что из ее легких выбило воздух. Он обхватил большими ладонями голову Лили и прижался к ее рту своим, но и поцеловать её толком не сумел, а грубо задел зубами её губы. Она ахнула и высвободилась из его хватки. Но не ушла. Джере чувствовал, как она парит на краю темноты.
Напряжение сгустило воздух так, что Скалли не мог дышать. А затем ее руки заскользили вверх по его бедрам, груди потерлись о его грудь, а губы нежно коснулись его рта. Эрлан разомкнула губы, и Джере провел по ним языком.
Скалли осознал, что прикасается к ней только губами. Кровь пульсировала в кончиках его пальцев, и рука вздрогнула, когда он прижал ладонь к груди Эрлан. Джере чувствовал выпирающую плоть под толстой стеганой тканью куртки.
Он прервал поцелуй.
– Лили, я хочу...
– Да, – отчаянно произнесла она. А затем мягко: – Да, мой анчинтэ чурен.Пожалуйста.
Но сейчас Джере не мог двинуться.
Он боялся даже дышать, поскольку чувствовал, что, дав себе волю, начнет пыхтеть и рычать, как огромное голодное животное, но не желал спугнуть ее. Если бы любимая оставила его сейчас, он не смог бы этого вынести.
Поэтому Джере неподвижно застыл на стуле, одной рукой вцепившись в подлокотник, а другую по-прежнему прижимая к ее груди. Сквозь сжатые зубы воздух со свистом входил и выходил из его легких.
Эрлан взяла Джере за руку и, переплетя его пальцы со своими, медленно поднялась, потянув великана за собой. Она мягко вела его, и Джере следовал за ней, чувствуя себя шаркающим стариком, неуклюжим и слишком большим. Скалли ударился бедрами о кровать и неловко повалился на нее. Но Эрлан упала вместе с ним, и они оказались лежащими в объятиях друг друга. И это была Лили, Лили, его Лили, и он так долго и так отчаянно жаждал ее.
Расстегивая его рубаху, она склонилась над ним, и длинные волосы упали ему на лицо. Они были такими же мягкими, какими Джере их и представлял. Такими же, как в его снах многих-многих ночей. Ах, Боже, даже если ее побудила к этому жалость, то ему все равно.
Джере слушал, как она раздевалась – шуршащие звуки, чарующие звуки. Он попытался представить свою Лили обнаженной. У нее, наверное, небольшие груди с медными острыми сосками. Стройные бедра, впалый живот идеальной формы, чтобы убаюкивать его голову, когда он закончит любить ее. А треугольник между ног такого же густого черного цвета, как и ее волосы.
Эрлан снова легла рядом с ним, и Джере повернул голову, зарывшись лицом в мягкий изгиб ее горла. В сладкий запах хрустящего зеленого яблока. Джере прикасался к любимой повсюду, и ощущение ее плоти под пальцами и губами захватывало все его тело, пока он не начал умирать от желания.
Скалли расстегнул брюки, отчаянно желая наполнить ее руки тяжестью своего восставшего члена, и Эрлан обхватила его, погладила, довела до исступленного содрогающегося восторга. Затем она ловко оседлала Джере, поглотив его расселиной между ног. Эрлан была такой же влажной, горячей и голодной, как и ее рот. Она глубоко захватила его.
Джере дернулся, и Эрлан пустилась вскачь. Ее руки ласкали тугие мышцы его живота, а шелковистые волосы хлестали по груди. Боже, как же ему хотелось увидеть ее, увидеть... Она с неистовой страстью требовательно целовала его обжигающими губами. И наконец Джере ощутил, как пробежала по ее телу дрожь высвобождения. Услышал шумящую в голове кровь. Каждый его мускул резко напрягся, и Скалли почувствовал, как изверг в нее семя.
Эрлан рухнула на возлюбленного. Ее дыхание опаляло его лицо жаркими порывами. Он поцеловал ее влажные спутанные волосы.
Джере ждал, когда она оставит его. Эрлан испустила долгий мягкий выдох, овеяв его горло. Он все еще чувствовал ее руки в своих волосах.
Будь у него глаза, останься он по-прежнему мужчиной, бросил бы сейчас ее слова ей в лицо. Всю ту болтовню о смирении перед судьбой и о вероломстве жизни. Если бы она верила во все, что сказала, то не думала бы о возвращении в свою проклятую Цветочную Землю. Поняла бы, что судьба привела ее сюда, поскольку здесь находится он и с сотворения мира им предназначено быть вместе. Но Джере так сильно хотел дать любимой больше, показать больше и пообещать больше. А теперь никогда не сможет этого исполнить.
Джере Скалли прикоснулся к рубцам, скрывающим пустые глазницы.
Будь у него глаза...
ГЛАВА 28
Позже люди будут называть ту зиму Великим мором. Тогда скот падал на заваленное снегом пастбище как листья после заморозков.
Подседельные лошади выживали той страшной зимой лишь потому, что глодали кору деревьев. Но коровы до крови стирали носы в тщетных попытках пробиться сквозь покрытый ледяной коркой снег, чтобы добраться до примятой под ним мерзлой прошлогодней травы. А когда дул «северянин», они бежали, подгоняемые ветром, пока не натыкались на что-то, способное их остановить – скаты холмов, овраги, изгороди. И прямо там умирали от голода и холода.
Казалось, та зима была одной долгой страшной вьюгой. Ночью перед тем особенным днем навалило еще пятнадцать сантиметров свежего снега, согнанного ветром в сугробы .Гас ускакал на рассвете, чтобы пробить лед на водопоях, собрать в стадо скот, который сумеет найти, и отогнать его туда, где ветер обнажил ломкую посеревшую траву.
Утром, стоя на крыльце и наблюдая, как муж уезжает, Клементина подумала, что замужество похоже на саму жизнь с её засухами и ураганами, сменяющими длинные солнечные дни, наполненные любовью и смехом.
Как в тот жаркий засушливый день прошлым летом, когда Клементина отдала Гасу свой мешочек с деньгами и подумала, что муж, возможно, возненавидел ее. Вернувшись тогда из Радужных Ключей, она бы не удивилась, увидев, что он ушел. Но Гас не собирался расставаться ни со своими мечтами, ни с ней.
Когда она въехала во двор, муж находился в загоне, пытаясь приучить годовалого жеребенка к хакаморе – веревочному недоуздку. Клементина вылезла из повозки и направилась прямо к изгороди. Все это время Гас держался к ней спиной.
Она лишь собиралась рассказать ему о том, что случилось в городе: о толпе, взорвавшей лавку, и о гибели Сэма Ву. Вместо этого с ее уст сорвались томившиеся в душе слова, наполненные отчаянием. И страхом безвозвратно потерять мужа.
– Я люблю тебя, Гас, – сказала Клементина .
Он повернулся. Его губы казались напряженными, а взгляд – неспокойным.
– Ты все время так говоришь.
На глаза навернулись слезы. Клементине пришлось часто заморгать, чтобы не дать им выкатиться.
– Прости меня за... за все.
Гас довольно долго пристально смотрел на жену, после чего подошел к ней. Но не дальше изгороди, которая по-прежнему их разделяла. Он опустил голову, снял шляпу и вытер лоб платком.
– Дело не в этом, Клементина. Не в том, кто должен просить прощения или кто из нас не прав. Может... может тебе уже пора определиться с тем, чего же ты хочешь.
Гас взялся за жердь ограждения, схватившись так сильно, что на запястьях набухли вены и выступили сухожилия.
– Может, ты хочешь вернуть свои деньги, – предположил он, – чтобы уехать из этого места. Уехать от меня.
У Клементины перехватило дыхание.
– О, Гас... Ты же знаешь, я никогда тебя не оставлю.
И снова он пристально посмотрел на жену, словно пытаясь прочесть мысли, проникнуть в ее душу.
– Не сказал бы, что знаю, – наконец вздохнул он, – но, пожалуй, мне придется в это поверить. Если я собираюсь и дальше жить с тобой.
Она положила руку поверх его ладони. Изгородь по-прежнему разделяла их, но теперь они касались друг друга. Засуха, подумалось Клементине, не заканчивается одной-единственной каплей дождя. Но когда к первой капле присоединяется другая, а затем еще одна, и еще, они могут пролиться достаточно щедро, чтобы снова озеленить землю.
– У нас будет еще один ребенок, – произнесла Клементина и стала наблюдать, как на лице мужа отражаются эмоции: удивление, затем снова обеспокоенность. И в конце концов теплота и нежная радость.
Гас вытащил руку из-под ладони жены и положил её на щеку Клементины. Медленно он наклонил голову и поцеловал свою любимую.
В то лето дождь так и не хлынул, чтобы напоить землю, но в тот день закончилась мертвящая засуха в их брачном союзе. С того дня каждое прикосновение и каждое слово становились множеством капель дождя, питающих их совместную жизнь.
И сейчас Клементина в который раз думала о том дне, пока наблюдала, как муж уезжает, чтобы спасти умирающих коров. В который раз думала, что вопреки ужасной зиме и упадку, накрывшему ранчо, они с Гасом наконец обрели счастье и понимание. И любовь.
* * * * *
Позже, в одиночестве выпекая в кухне хлеб, Клементина услышала звон колокольчиков. Она прищурилась от яркого мерцания снега. С ведущей в город дороги сворачивали двухместные сани, которыми управлял богато одетый мужчина в котелке на бобровом меху и в темном клетчатом шерстяном пальто. Он поднял голову и повернулся лицом к дому.
– Что этому старому мерзавцу понадобилось? – вслух сказала Клементина сама себе.
Гас находился во дворе, только что вернувшись с пастбища. Увидев, как двое мужчин встретились и исчезли в сарае, она быстро вышла за дверь и поспешила следом за ними, не побеспокоившись даже накинуть пальто.
Ледяной ветер пробирал до костей, и Клементина задрожала, обхватив себя руками. Снег на тропинке хрустел под подошвами её туфель. Тополя потрескивали от холода.
В сарае пахло лошадиным потом, старым сеном и навозом. Висящая прямо на крючке за дверью керосиновая лампа отбрасывала тусклый свет, который отражался от лезвий кос и поблескивал на смазанной маслом упряжи и паутине. Клементина вошла в тишину, густую, как охлажденная патока. Заводя свою лошадь в стойло, Гас посмотрел на нее, но по каменному лицу мужа она ничего не смогла определить.
Одноглазый Джек Маккуин расцвел чарующей улыбкой.
– Всегда приятно полюбоваться на тебя, очаровательная снохушка. – Его взгляд опустился на ее живот, увеличившийся из-за пятимесячной беременности. – Вижу, тебя снова разносит. Плодитесь и размножайтесь.– Старик кивнул своим словам. – Да, действительно. Прелестная и плодовитая, а также верная и добродетельная. Добродетельная жена – венец для мужа своего. Эта женщина венец для тебя, Густавус?
Гас накинул уздечку на колышек и перекинул седло через дверцу пустого стойла.
– Что тебе здесь нужно?
Клементина обратилась к свекру с самой благонравной улыбкой.
– Кто скрывает ненависть, у того уста лживые,–нараспев сказала она, – и кто разглашает клевету, тот глуп.
Подлинная радость мелькнула на лице Джека Маккуина. Он кивнул, будто отдал ей победу в этой маленькой перепалке, и снова переключился на сына. Старик хлопнул затянутыми в перчатки ладошами и деланно вздрогнул.
– Выдалась та еще зимушка, верно? В последнее время кажется, будто солнце, едва изволит выглянуть, тут же прячется от мороза.
Гас зачерпнул вилами сено и бросил охапку кобыле в кормушку.
– Так ты скажешь наконец, что тебе нужно?
– Боже, какой же ты грубый, непочтительный отпрыск! И это после всего, что я для тебя сделал. Растил, холил, лелеял, кормил, одевал...
Губы Гаса отлипли от зубов.
– Ни от каменя плода, ни от вора добра.
Джек цокнул языком и покачал головой.
– Такая озлобленность не свойственна твоей натуре, мой мальчик. Но, с другой стороны, у тебя выдался трудный год, верно? И дальше будет только хуже. К весне ты будешь выглядеть таким же потрепанным, как одеяло индейца. Надеюсь, ты не рассчитываешь, что те двадцать процентов денег от сдачи внаем «Четырех вальтов» тебя спасут?
Руки Гаса сжались вокруг черенка вил. Он запустил ими в стог сена с такой силой, что раздался звон.
– До меня дошли кой-какие слухи.
– Ну, такая новость вряд ли могла долго оставаться тайной, и не в первый раз многообещающая серебряная жила со временем истощается. Руда, которую мы в последнее время очищаем, по большей части сплошь низкосортная порода, полная цинка. Стоимость перевозки и переплавки почти не оставляет нам прибыли, и себестоимость, считай, сравнялась с рыночной ценой. Но самое печальное то, Густавус, что «Консорциум Четырех вальтов» решил не продлевать договор найма на выработанную шахту.
Доходы от двадцатипроцентной доли «Четырех вальтов» постоянно прыгали на протяжении многих лет, но Клементина знала, что закрытие шахты станет серьезным ударом для Гаса. Еще одна мечта превратится в шлак.
– Как только мы прикроем дело и позволим штрекам наполниться водой, – продолжил Одноглазый, – твоя доля будет приносить не больше пользы, чем горшок с коровьей мочой. Так, может, надумаешь продать ее мне?
Гас рассмеялся.
– Когда рак на горе свистнет.
Джек Маккуин преувеличенно тяжело вздохнул.
– Мне почему-то так и казалось, что ты заупрямишься. – Из глубокого кармана пальто он вытащил маленькую квадратную кожаную папку, из которой достал пухлую пачку бумаг. – Когда последние партии руды оказались пустышкой, я нанял знающего инженера, чтобы тот облазил каждый туннель и каждый забой. Увы, он подтвердил, что запасы серебра на самом деле исчерпаны, Густавус.
Одноглазый Джек протянул отчет сыну. Когда Гас не взял бумаги, старик положил их на стог сена рядом с вилами. Документ был напечатан на пишущей машинке и даже заверен круглой печатью.
– Мне вот что интересно, мистер Маккуин, – произнесла Клементина в тишине, повисшей между отцом и сыном, – почему такой умный делец как вы хочет приобрести еще двадцать процентов того, что ничего не стоит.
Джек метнул на Гаса преувеличенно изумленный взгляд.
– Ты всегда позволяешь своей женщине задавать вопросы вместо тебя?
– Почему бы тебе не ответить на вопрос моей женщины?
Сдавшись, Джек Маккуин махнул рукой в воздухе.
– О, нет ничего легче. Выкладываю все карты на стол. Я прикинул, что мог бы сбагрить «Четырех вальтов» ничего не подозревающему восточному синдикату. Эти простофили в Нью-Йорке слышат слова «серебряный рудник» и от волнения чуть не писаются в штаны. Было бы легче провернуть это дельце, если бы у меня на руках были все сто процентов компании.
Гас остановился, чтобы пристально посмотреть на отца.
– И это все, да? Значит, выложил все карты на стол. Говоришь, что собираешься обмануть кого-то и хочешь, чтобы я поверил, будто этот кто-то не я. – Он усмехнулся, обнажив зубы. – А теперь давай, покажи карту, которую припрятал в рукаве.
Джек Маккуин выглядел оскорбленным.
– И с чего ты вдруг подумал, что она у меня есть?
– Она всегда у тебя есть.
Губы старика изогнулись в кривой улыбке.
– Я-то полагал, что мой набожный мальчик не способен продать лед в геенне огненной. А сейчас ты вдруг доказал старику-отцу, что я ошибался. Может, в тебе больше от меня, Густавус, чем мне раньше казалось. – Маккуин на мгновение замолчал, как если бы что-то усердно обдумывал, поглаживая подбородок, а затем пожал плечами, будто пришел к решению.
– Вот черт. В этот раз я действительно выложу все карты на стол. – Он подмигнул Клементине. – Даже тот туз, который припрятал в рукаве. В «Четырех вальтах» есть медь.
Клементина видела, что муж пытается понять, какой обман старик задумал на сей раз.
– Я думал, что медь – это проклятье, – нахмурился Гас.
– Проклятье, если добываешь золото или серебро. Но не в том случае, когда тебе нужна именно медь. – Двумя ухоженными ловкими пальцами Одноглазый Джек постучал по отчету, лежащему на стоге сена. – Запасы серебра действительно исчерпались, Густавус, но шахта до краев наполнена красным металлом. Нет надобности втолковывать мне, что за полкилограмма меди можно получить лишь двенадцать центов, а это едва окупит добычу. Таковы расценки сегодня. А я смотрю в будущее.
Гас уперся кончиком языка в щеку.
– Кажется, я раньше уже пару раз слышал подобную болтовню. Ты твердо знаешь, как сделать меня богатым, и от меня требуется только вложить немного денег, чтобы дело пошло.
– Ты в своем праве: хочешь – верь мне, а хочешь – не верь, но если сочтешь меня лжецом, это будет твоя потеря. Чтобы дело сдвинулось с мертвой точки, мне действительно понадобятся вкладчики, крупные вкладчики. Если желаешь сохранить свои двадцать процентов от того, что я теперь называю «Медной шахтой Четыре вальта», тебе придется инвестировать, скажем, две тысячи долларов. Так что, как видишь, я предлагаю тебе прекрасную сделку. – Маккуин сверкнул хитрой улыбкой. – В конце концов, ты мой сын.
Гас запрокинул голову в смехе и затрясся.
– Думаешь, я дам тебе две тысячи долларов, чтобы вложить их в медную шахту, которую даже тебе не хватает наглости назвать стоящим делом. Боже, как же заманчиво наконец избавиться от тебя... если бы при этом я не лишался своих кровно заработанных денег.
Джек Маккуин поджал губы:
– Если инвестировать тебе не под силу, мой дорогой мальчик, тогда можешь выйти из игры. Я прямо сейчас готов дать тебе эти две тысячи долларов за твою долю. Как говорится, деньги на бочку.
Все еще смеясь, Гас оперся бедром о стог сена и взял отчет. Клементина поднесла ближе фонарь. К ее удивлению, закончив читать, Гас передал документы ей.
– Думаешь, мне стоит продать долю? – спросил он, глядя через плечо жены, пока она изучала бумаги.
– Делай так, как считаешь наилучшим, Гас.
Он фыркнул, и его губы расплылись в яркой как солнечный свет фирменной улыбке Гаса Маккуина.
– Это ты сейчас так говоришь, чтобы потом иметь возможность переложить вину на меня, когда окажется, что было идиотством поддаться на уговоры старого мошенника.
Клементина посмотрела в смеющиеся глаза мужа и поняла, что не имеет значения, какую хитрую и подлую игру замыслил Одноглазый Джек. У них все равно не наберется двух тысяч долларов, чтобы вложить в медное дело, но, несомненно, чета Маккуинов найдет, на что использовать те деньги, которые старик готов заплатить за долю Гаса.