Текст книги "Том 18. Лорд Долиш и другие"
Автор книги: Пэлем Вудхаус
Жанры:
Юмористическая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 39 страниц)
– Плюс два.
– И у меня тоже.
– Не может быть!
– Может-может. Мы с вами, мистер Чалмерс, – родственные души.
– И все-таки, если я мешаю…
– Вы помогаете. Вот, помогите убрать посуду.
– С большим удовольствием! – вскричал лорд Долиш.
10
Клару Фенвик удивляло поведение Дадли Пикеринга. Она не сомневалась, что наутро он снова предложит ей руку, сердце и автомобили. Но время шло, а он молчал. Вернее, он охотно говорил о карбюраторах, но не о любви и не о браке.
Она обижалась, как обижается хозяйка, которая все прибрала, украсила, а гости не идут. К объяснению она подготовилась; но плохо знала Пикеринга.
Он был застенчив и осторожен. В ресторане, каким-то чудом, и то и другое исчезло. Быть может, подействовал «Сон Психеи». Как бы то ни было, он едва не сделал предложение, а ночью, в постели, благодарил судьбу. В частной жизни он не любил определенности. Приняв приглашение на обед, он долго угрызался. Словом, на следующие дни после ресторана светоч любви еле-еле тлел, словно иссякло масло. Иногда он мечтал о браке, расплывчатом, абстрактном, но не о хорах, служках, епископах, а уж тем более – не о живой женщине. Этого он боялся так, что с криком вскакивал ночью. Клара худо-бедно тронула его, но автомобили он любил больше.
Так обстояли дела, когда леди Уэзерби, оттанцевав три месяца без перерыва, решила отдохнуть в Брукпорте вместе с Алджи, Юстесом, Кларой и мистером Пикерингом. Дом был большой, но ей хватало этих друзей. Ждали только Роско Шерифа, пресс-агента.
Места ей попались прекрасные. Сквозь кущи деревьев дом глядел с холма на бухту. На склонах располагались лужайки и аллеи, уставленные скамейками. Однако на Пикеринга все это производило не большее впечатление, чем газовый завод. Гуляя по лужайкам, сидя на скамейках, он рассказывал Кларе о смазочных маслах. Иногда ей казалось, что тридцать миллионов не стоят того, чтобы ударить его как следует по крупной лысоватой голове.
Наконец приехал Роско, и Пикеринг, всячески старавшийся устоять перед сиреной, обнаружил, что сирены нет. Клара бесстыдно покинула его; она гуляла с Роско. Миллионер ощутил то, что ощущает человек, дошедший до верха лестницы и заметивший, что там нет ступенек. Он растерялся и расстроился.
Вечер спустился на Брукпорт. Юстес уже лег; лорд Уэзерби курил. Воскресный обед закончился, все сидели в гостиной, кроме Пикеринга, он сидел на террасе. Лонг-Айленд при свете луны казался раем.
Пикеринг был печален. Все толстые миллионеры печальны в вечерний час. Они одиноки. Они мечтают о любви. Брак уже не страшит их, им хочется покупать шляпы блондинкам. Именно в этом настроении пребывал автомобильный король, когда к нему двинулось что-то белое.
– Это вы? – осведомилось оно и село рядом. Из гостиной раздавались мелодичные звуки, весьма уместные в тихой ночи. Пикеринг вынул сигару изо рта и вцепился в ручки кресла.
По-ю-ю я песни да-а-альних стран,
Неу-га-си-имых грез,
Чтобы утишить боль от ран, ъ
Уня-а-ать потоки слез…
Клара тихо вздохнула.
– Какой прекрасный голос у мистера Шерифа… Пикеринг не ответил. Он был с ней не согласен. Прекрасный? Ха-ха. Мерзкий. Как можно нарушать такой пакостью заветную тишину?
– Правда, мистер Пикеринг?
– У-ум…
– Какой вы угрюмый! Скажите, я вас обидела?
– Вы?!
– Мы совсем не видимся эти дни. Вы меня избегаете?
Он окончательно растерялся. Что-то тут не так, подумал он, но лишился и последних остатков разума. Проурчав «ы-у-ы», он слышал нежный голос, особенно волнительный при луне. Двинуться он не мог. Надо бы, под каким-нибудь предлогом, переместиться в гостиную – но как? Иногда ваш автомобиль буксует, и шофер говорит: «Смесь густовата». Так и тут – одна луна еще бы ладно, а вместе с ее голосом – уже всё. Он сидел, сопел и вдруг понял, что настал великий час.
Пение умолкло. Роско отдыхал за юмористическим листком. Леди Уэзерби мягко трогала клавиши, от чего упомянутая смесь становилась еще гуще. Ну, что это? При свете луны, под звуки рояля прелестнейшая из женщин сетует на то, что ты ее избегаешь. Разве это выдержишь?
– Мне так жаль, если я…
– Э?
– У меня совсем нет друзей… Мне одиноко… Я тоскую по дому…
Объемистый жилет миллионера чуть не лопнул от жалости. В ушах шумело, в горле стоял ком.
– Конечно, здесь очень хорошо. Все такие милые, особенно леди Уэзерби. Но… дом, дом… Я никогда не уезжала надолго. Мы живем втроем – мама, я и братик, мой маленький Перси.
Голос у нее дрогнул, и Пикеринг увидел Фаунтлероя, которого очень любил. Маленький, нежный, кроткий мальчик разлучен с сестрой. Может быть, у него чахотка. Или горбик…
Ее рука оказалась в его руке. Мир замер. Из полутьмы донеслось подавленное рыдание.
– Мы такие друзья!.. Ему только десять… Он без меня скучает…
Она замолчала, а Дадли заговорил.
Если уж заговорит тихий, застенчивый человек, сравнить его можно только с гейзером. Сперва он ругал себя, угрызался и каялся. Потом хвалил ее мужество в невыносимой разлуке. Потом перешел к своим чувствам.
Есть вещи, которых мы не вправе коснуться. Объяснение толстого богача принадлежит к их числу. Скажем только, что говорил он прямо, не оставляя места для сомнений.
– Дадли!
Она кинулась в его объятия. Он получил эту дивную модель, последнюю, с иголочки… Нет-нет, не так. Эту красавицу, эту королеву среди женщин…
Роско запел в гостиной:
Пока, пока!
Уж ночь недалека,
Ведь завтра я женюсь,
С весельем расстаю-юсь,
Как жизнь была легка!
Пока, по-ка…
Вздрогнул ли Пикеринг? Скорее, нет. Он презирал Роско Шерифа. Пусть знает свое место.
Свадьба будет – лучше некуда. Органы, священники, подарки, горы тортов. А потом они будут счастливо жить в Детройте. Иногда поедут куда-нибудь…
Что ждет меня?
Тоска Пока, пока…
Снова вмешался Роско. Да что он знает? Кто его слушает, в конце концов?
Освободившись от объятий, Клара медленно пошла по тропинке. О помолвке объявили. Всё позади – и болботание Дадли, и восторги Полли, и другая музыка. Теперь остается одно – как же сказать Биллу.
Да, он в Америке, но адреса она не знает. Что же делать? Сказать надо, а то еще встретятся в Нью-Йорке. Вот, она идет с Дадли, а навстречу – Билл. «Клара, дорогая!» Что Дадли подумает? Как она объяснит? Ужас, ужас. Надо его найти и все уладить.
Она дошла до калитки и прислонилась к ней. Кто-то, стоящий поддеревом, окликнул ее по имени. Он вышел из тени и оказался лордом Долишем.
11
Лорд Долиш пошел погулять при луне, потому что, как и Клара, хотел подумать в одиночестве. На ферме ему жилось хорошо. Он с детства любил пикники, а там был сплошной пикник. Нравилось ему и хозяйство, что очень радовало Натти.
Радовало его не только это. Он и не думал, что гость с сестрой так хорошо поладят. Они почти не разлучались – гуляли, играли в гольф, занимались пчелами, просто сидели на крыльце. Натти размечтался. Он ощущал запах флердоранжа, слышал звон колоколов – мы бы сказали, «как Дадли Пикеринг», если бы речь шла о собственной свадьбе.
Прочитав его мысли, сестра бы очень удивилась, а может, и заметила бы, что слишком привязалась к Биллу за такое короткое время. Вот и сейчас, увидев пару на крыльце, Натти отскочил, полагая, что это – деликатность. Элизабет решила, что у него тик.
Лорд Долиш не очень удивился своим чувствам. Совесть время от времени подсказывала ему, что для помолвленного человека они слишком теплы. К концу первой недели он думал о том, как быстро крепнет их дружба. Что говорить, Элизабет ему нравилась. Его всегда привлекали миниатюрные девушки. И потом, она такая смелая, такая веселая, хотя живется ей тяжело. Наконец, они с ней похожи, с ней очень легко. Клару он любил, но между ними вечно что-то стояло. Она ворчала, часто обижалась. С Элизабет говоришь, как с самим собой, без всех этих предосторожностей.
Вероятно, дело в том, что она – американка. Он читал, что они – настоящие друзья. Должно быть, авторы имели в виду именно это. Да, не иначе. Тогда ничего страшного нет. Тогда понятно, почему он не может провести без нее полчаса. Они понимают друг друга, вот и весь секрет.
Успокоившись, он уснул, но наутро совесть одумалась. Честному человеку трудно ощущать, что сердце его сместилось с пути.
Неужели он плохо ведет себя по отношению к Кларе? Неприятная мысль, а никак не отвяжется. Он вынул фотографию и стал на нее смотреть.
Поначалу, как ни странно, она только подтвердила мысль о прелести Элизабет. Фотограф придал Кларе излишнюю суровость. Он попросил ее облизнуть губы и победно улыбнуться, а получился какой-то оскал. Красивая – да, величавая – пожалуй, а вот приветливости нет.
Но гипноз – это гипноз. Если смотреть на фотографию часто, мало-помалу убедишься, что любовь твоя так же горяча, как полгода назад, когда ты сделал предложение и буквально летал по воздуху.
Смотрел он чуть ли не весь день и к ужину успокоился. Клару он любил, с Элизабет – дружил. Это совесть приняла.
К тому же, было воскресенье. В свободный день на чужбине только и думай о любви. Для верности он решил прогуляться при лунном свете.
Гуляя, он то и дело вынимал фотографию. В последний раз он извлек ее, выйдя из-под большого дерева, а вынув, прошептал: «Клара!»
Рядом кто-то вскрикнул. Облокотившись на калитку, неподалеку стояла она сама.
12
В трудных беседах, как в забегах, главное – начать. Клара опомнилась первой и взяла верх. Все-таки она видела Билла в Нью-Йорке и привыкла к тому, что он здесь.
– Как живешь? – спросила она.
Слова эти должны бы его насторожить. Влюбленная девушка скорее ударит топором, чем скажет их при луне, после долгой разлуки. Но Билл слишком удивился, чтобы различать такие тонкости. Любовь его, недавно едва не угасшая, разгорелась во всю силу.
– Клара! – закричал он и двинулся к ней, но она отступила.
– Простите? – сказала она не то чтобы с отвращением, но сухо, во всяком случае – неприветливо. Ощущение было такое, словно его ударили в глаз.
– Что с тобой? – вскрикнул он.
Она посмотрела на него с такой деревянной величавостью, словно он посоветовал ей облизать губы и принять достойную позу. Совесть его была чиста, но что-то он сделал, иначе бы она так не глядела на него.
– Не понимаю! – прибавил он, не найдя ничего лучшего.
– Да-а?
– Что ты имеешь в виду?
– Я была у Рейгельхеймера.
Лорд знал, что ничего плохого там не делал, но все же не хотел, чтобы его тогда видели. Значит, видели. Деревья завертелись, и он туманно слышал: «Леди Уэзерби пригласила меня посмотреть, как она танцует. А посмотрела я тебя».
С трудом остановив кружащийся ландшафт, он проговорил:
– Разреши, я объясню.
Но тут же понял, что взял неверный тон, словно муж из водевиля. И смешно, и стыдно, и подразумевает, что ты провинился.
– Объяснишь? – вступила Клара. – Интересно, как. Я собственными глазами видела, что ты пляшешь с этой семгой. Я не спрошу, кто она. Я не спрошу, в каких вы отношениях. Мне вообще на нее плевать. Но пойти в ресторан с такой особой!.. Да-да, понимаю, все мужчины так делают. Главное – не попасться. Но между нами все кончено. Сбежал в Америку… Разве я могу тебе верить?
Лорд Долиш несколько раз вдохнул деревенский чистый воздух. Если бы зайти в дом, обмотать голову мокрым полотенцем, может, слова бы пришли. А так – нет. Клара тем временем продолжала. Ей припомнились блестящие статьи Луэллы Делии Филпотс, поднимающие жительниц Америки в высший, духовный план. Как раз в воскресенье она одну читала.
– Быть может, я слишком чувствительна, – говорила она, – но у меня высокие идеалы. Без доверия нет любви. Они друг для друга как…
Конец этой фразы она забыла и принялась за новую.
– Оттого, кому ты решила вверить судьбу, ждешь рыцарской чистоты. И что же? Он скачет в ресторане с крашеной блондинкой! Он валит лакеев с ног, он весь в каком-то масле…
«Это несправедливо», – почувствовал лорд Долиш. Да, масло там было, но он почти совсем не вымазался.
– Нет, – продолжала она, – я не сердита, я разочарована. Я поняла, что ты меня не любишь. Когда мы вместе, тебе так кажется, но разлука – лучшее испытание. Все кончено. Наш союз смешон. Я не смогу относиться к тебе, как прежде. Надеюсь, мы останемся друзьями. Но любовь… ушла.
Она повернулась и направилась к дому. Билл смотрел ей вслед, обвиснув на калитке, словно мокрый носок. Слова так и не нашлись. Он медленно побрел по тропинке, как выразилась бы Луэлла – за гробом усопших упований.
Примерно через двадцать минут Дадли Пикеринг, нежно размышлявший о Кларе, что-то певшей за стеною, заметил, что на террасе появился подозрительный мужчина и направился к освещенной комнате.
Он подошел было к нему, чтобы мирно спросить, в чем дело, но остерегся, ибо пришелец был очень крупен. Этим летом вообще было много грабежей. Негра-дворецкого ударили газовой трубой. Словом, надо принять меры. И он крикнул:
– Эй!
Незнакомец подскочил. Ему и в голову не пришло, что, кроме Клары, еще кто-то вышел подышать. Размышляя о том, как похоже все это на соответствующую сцену из «Мод»,[9]9
«Мод» – поэма Альфреда Теннисона.
[Закрыть] он ощутил, что кто-то врезался в него, словно торпеда.
Он обернулся. Торпеда отступила в тень. Неужели «Эй!» крикнул голос совести? А может, ему померещилось? Нет: в темноте светился огонек сигары.
Биллу не хотелось разговаривать. Он не догадывался, что бегство покажется подозрительным. Однако Дадли Пикеринг кинулся в дом, громко крича:
– Там грабитель! Он хочет сбежать!
– Да, тут орудует шайка, – поддержал его Роско Шериф. – Лучше подождать, когда он сюда полезет.
– А может, вызовем полицию?
– Они всё испортят! – возмутился агент. – Теперь так трудно добыть хорошую историю.
Пикеринг еще сильнее возненавидел этого пошляка.
– Нас же всех перебьют! – воскликнул он.
– Как раз для первой полосы, – с удовольствием сказал Роско. – Три колонки, не меньше. Кр-расота!
Всю ночь лорд Долиш не спал, и его могло бы утешить, что соперник тоже лежит без сна.
13
Леди Уэзерби писала письма. Роско Шериф бродил по дому, думая о рекламе. Дадли Пикеринг гулял в саду с Кларой. Подальше, в сарайчике, приспособленном под студию, лорд Уэзерби работал над изображением итальянского мальчишки, которое хотел назвать «Невинность», хотя жена предпочитала «Новый член банды».
Заметим, что счастлива была только хозяйка. Она вообще редко грустила. Хорошей погоды, вкусной еды и отсутствия классических танцев вполне хватало ей для веселья. Радовала ее и помолвка Клары. Про Долиша она не знала, подруге желала брака, осуществляющего грезы любви. Дадли ей нравился, Клару она обожала. Ей было приятно думать, что она их свела.
Дадли счастлив не был, поскольку боялся бандитов; Роско – поскольку боялся, что их нет; Клара – поскольку все старались оставить ее наедине с женихом. Лорд Уэзерби страдал из-за Юстеса, который и выгнал его в чащу леса. Дома писать удобней, но как тут попишешь, когда тебя то и дело дергают за брюки?
А вот леди писала, правда – письма, а не картины. Корреспонденция накопилась, и она далеко не всем ответила, когда вошел дворецкий.
Привезли его из Англии, лорд без него скучал. Здесь ему многое пришлось не по вкусу. Леди Уэзерби подозревала, что он ненавидит танцы. Его предыдущая хозяйка, вдовствующая герцогиня, скорее умерла бы, чем пошла плясать в ресторан. Не нравилась ему и Америка. Звался он Ренчем.
– Прошу прощения, м'леди, – промолвил он. – О-бе-зи-ана.
О Юстесе он говорил со сдержанным отвращением. Герцогиня охотно принимала членов парламента, но не стала бы держать в доме какую-то тварь.
– Она совершает странные поступки.
Мало счастья на свете! Только разнежишься – и вот тебе, острый угол. Дворецкий Ренч явно имел в виду что-то подобное.
– Кухарка просит указаний, м'леди, О-бе-зиа-на швыряется яйцами.
– Зачем? – вскричала леди Уэзерби и тупо повторила: – Зачем?..
Ренча не интересовали мотивы подобных действий.
– Яйца! – сокрушалась хозяйка.
Ее отчаяние хоть как-то тронуло его.
– Насколько я понял, м'леди, у них нелады с кошкой. О-бе-зиа-на пыталась к ней… э-э… подольститься, но кошка ее поцарапала, подозревая в дурных намерениях. Тогда она взяла кошку за хвост и швырнула об стену, после чего перешла к яйцам.
Леди Уэзерби попыталась это представить, но не смогла.
– Пойду, посмотрю, – сказала она.
– Вполне своевременно, м'леди. Судомойка бьется в судорогах.
Леди отправилась на кухню, недовольная Юстесом. Какой материал для Алджи! Надо все уладить, пока он не вернулся.
Оказалось, что это нелегко. Кухня была не кухней, а глазуньей. На полу хрустели скорлупки. Стоял дикий гвалт. Кухарка бранилась по-норвежски, горничная – по-ирландски. В углу рыдала судомойка. Помощник для черной работы, большой любитель бейсбола, восхищался Юстесом.
Юстес, надо заметить, был спокоен. Исчерпав снаряды, он смотрел на сцену с полки, рассеянно почесывая правое ухо левой ногой.
– Юстес! – грозно крикнула хозяйка.
Он опустил ногу и задумчиво посмотрел на свою госпожу, на помощника и на судомойку, которая голосила вовсю.
– Мне представляется, м'леди, – отрешенно заметил Ренч, – что сейчас он бросит тарелку.
Никто, кроме Юстеса, не подумал о том, что полка – рядом с буфетом. Как только дворецкий умолк, он метнул тарелку в своего главного противника.
– У-ух, дает! – одобрил помощник.
Леди совсем рассердилась. Ну, что это, она ему платит, а он орет, словно на матче!
– Словите его! – крикнула она.
Помощник встряхнулся, осознав внезапно, что жизнь реальна и серьезна. Все смотрели на него. Значит, надо действовать. На стуле висел фартук. Он швырнул его в Юстеса, и ему повезло – того накрыло с головой. Безуспешно повозившись под тканью, обезьяна свалилась вниз. Торжествующий помощник собрал вместе края фартука и скрутил что-то вроде тюка, чем доказал в очередной раз, что человек умнее животного.
Все стали давать советы. Кухарка предлагала утопить; горничная – отдубасить; дворецкий напомнил, что утром Пике-ринг купил револьвер.
– Посадите его в погреб, – сказала хозяйка. Ренч был прозорливей.
– Если разрешите заметить, – сказал он, – в погребе много угля. Большое искушение.
Работник его поддержал.
– Тогда – в гараж, – сказала леди.
Работник унес тючок в вытянутой руке. Кухарка со служанкой утешали судомойку. Ренч занялся серебром, леди Уэзерби – письмами. Кошка слезла с трубы только через час, ища успокоения.
Поскорее справившись с делом, хозяйка пошла в гостиную, где музицировал Роско.
– Юстес хулиганит, – сообщила она.
– А что такое?
– Швырялся тарелками и яйцами.
– На колонку, и то не потянет, – огорчился агент. – Я ждал от него большего. А вообще, не огорчайтесь, он тут недавно. Эта пума четыре месяца ничего не делала. Поистине, дитя могло играть с ней. Помню, Майра звонит и говорит: «Это чучело какое-то, лучше завести белую мышь». К счастью, я ее отговорил.
– И что?
– А то. Она просто плакала от благодарности. Пума поцарапала лифтера, укусила почтальона, остановила движение. В конце концов ее пристрелил полицейский. Да, надежда остается всегда. Будем ждать. Яйца – это хорошо. Значит, пробуждается.
Открылась дверь, вошел усталый хозяин. Он опустился в кресло и вздохнул.
– Никак не поймаю, – сказал он. – Ускользает…
– О чем ты? Он давно в гараже.
– Не Юстес. Выражение лица.
– Да ты его вроде поймал. Лорд покачал головой.
– Поймал, поймал, – настаивала леди. – Вылитый бандит. Ты застал момент, когда он увидел приличного старичка, полез за ножиком…
– Душенька! Я не против критики, но есть же предел! Жена ласково погладила его по рукаву.
– Да я шучу. Очень хорошая картина. Пойду, взгляну еще. Он опять покачал головой.
– Мне нужен натурщик. Пригласи его к нам!
– Нет, Алджи, это слишком. Я его не выдержу.
– Живет же тут Юстес.
– У меня – Юстес, у тебя – Ренч. Поровну. От Юстеса – никакого вреда…
Тут вошла Клара.
– Полли, – сказала она, – это ты посадила обезьяну в гараж? Она укусила Дадли.
Лорд Уэзерби вскрикнул.
– Мы пошли взглянуть на машину, – продолжала Клара. – Он хотел показать мне этот… карбюратор… или ветровое стекло, что ли… В общем, наклонился, а твой Юстес на него вскочил.
Роско задумался.
– Потянет на колонку? Скорее – нет. Если бы Чарли Чаплин – тогда да. Кусает Чаплина за ногу. А Пикеринг – не то, не то. Все равно, что ножка стула.
– Если он представляет опасность… – начал хозяин.
– Что ты! – вскричала хозяйка. – Он просто не в духе.
– Ты и теперь с ним не расстанешься?
– Конечно, нет!
– Что ж, если он прыгнет на меня, я буду защищаться.
– Ты закрыла гараж, Клара?
– Да, но он уже выскочил. Я не заметила в темноте, куда он делся.
В комнату, хромая, вошел Дадли.
– Я как раз говорила… Он мрачно кивнул.
– По-моему, он спятил. Роско вскрикнул от радости.
– Вот! «Обезьяна сходит с ума» «Страх и трепет»… «Есть жертвы»..
«Округа в опасности», Побегу, позвоню. Сенсация!
Он понесся к телефону, но ему пришлось подождать. Мистер Пикеринг беседовал с врачом.
14
После ужина Натти сразу уходил к себе. Сестра не знала, что он там делает. Иногда ей казалось, что он читает, иногда – что думает. И то, и другое было неверно. Читать он не любил, думать не умел. На самом деле он пил две-три порции виски с содовой.
Делал он это, чтобы избавить сестру от волнений. Один глупый медик запретил ему пить, и Элизабет это знала. Приходилось ее щадить, и он этим гордился.
Что говорить, удобства тут мало. То ли вор, то ли загнанный олень. Чтобы немного облегчить задачу, буфет он не запирал, а по ночам без опаски захаживал в столовую. Сейчас Элизабет сидела в гамаке, Долиш был где-то в саду. Когда вернется, присядет к сестре. Риск – минимальный.
Натти смешал напитки и стал думать о медике. Вечно они перестраховываются с тонкими, нервными людьми, а те принимают их слова за чистую монету. Да, после бродвейских загулов можно было отдохнуть. Но с тех пор он живет на воздухе, в тишине и мире. Смешно и подумать, что капля спиртного ему повредит.
Она и не повредила. Он трое суток кутил в Нью-Йорке, и что? Ничего. Теперь выпивает по вечерам, тоже без дурных последствий. Дело ясно, этот медик – невежда и кретин.
Придя к такому выводу, он налил еще. Потом вышел, прислушался, ничего не услышал и вернулся к себе.
Да, кретин. Ему не хуже, а лучше. Он бы вообще тут иначе не выжил. Докторам, подумал он, только бы денег заработать.
Он потянулся за бутылкой и увидел, что на полу сидит бурая обезьяна с длинным серым хвостом.
Повисла тишина. Натти смотрел на обезьяну, как Макбет на Банко, и обезьяна на него смотрела. Он закрыл глаза, сосчитал до десяти, открыл.
Обезьяна не исчезла.
– Брысь, – тихо сказал он. Она не шевельнулась.
Он снова закрыл глаза и начал считать до шестидесяти. Ему стало страшно. Вот что имел в виду медик.
Ну, хорошо, думал он, пришла бы в Нью-Йорке. Но сейчас он как стеклышко. Нет, что же это? Прокралась, словно тать в нощи. Он ведь исправился, исцелился. Зачем его мучить?
… пятьдесят девять… шестьдесят…
Он открыл глаза. Обезьяна сидела в той же позе, словно перед художником. Натти закричал и бросил в нее бутылкой.
Юстесу не везло. Сперва – кошка, потом – работник, теперь этот субъект, а ведь он думал отдохнуть. Ведомый инстинктом, несчастный вспрыгнул на шкаф, увернувшись от бутылки. Тут вбежала Элизабет.
Она тихо лежала в гамаке, когда услышала крик. В спальне, у себя, брат сидел на кровати, напоминая чем-то жирафа.
– Что слу… – начала она, и тут же кое-что смекнула. На полу валялась треснувшая бутылка; пахло соответственно. Элизабет вспыхнула. К брату она относилась по-матерински и с удовольствием бы его шлепнула.
– Натти!
– Я видел обезьяну, – глухо сказал он. – Вот тут. Конечно, ее не было. Я бросил в нее бутылку, и она как будто кинулась на шкаф.
– На шкаф?
– Да.
Элизабет хлопнула по шкафу рукой. Юстес свесился сверху.
– Я ее вижу, – сказал страдалец с несмелой надеждой. – А ты?
Элизабет ответила не сразу. Она жалела брата, но Провидение послало ей дар, и глупо им пренебречь. Как многие женщины, лгать она не любила. А все же…
– Ты видишь ее? – спросила она.
– Да вон, на шкафу.
– Там какая-то палочка. Натти вздохнул.
– Нет-нет. Значит, не видишь. Так я и думал. Она едва не сдалась, но взяла себя в руки.
– Расскажи мне все, как следует. Этого он и хотел.
– Ах, Натти, как глупо!
– Да.
– Доктор же запретил!
– Я знаю.
– Помнишь…
– Помню, помню. Все.
– Что ты хочешь сказать?
– Завязываю.
Элизабет нежно обняла его.
– Молодец! Знаешь, это не так уж серьезно. Просто – предупреждение.
– Да уж…
– Тебе сразу станет легче.
– А ты ничего не видишь?
– Что именно?
– Я понимаю, это мне кажется, но со шкафа слезает обезьяна.
– Ну, что ты!
– Слезла. Идет по ковру.
– Где?
– Уже ушла.
– О!
– Элизабет, что мне делать?
– Лечь и уснуть.
– Я не усну. Разволновался, знаешь…
– Бедненький!
– Лучше я погуляю.
– Прекрасная мысль.
– Вообще буду гулять. И сяду на диету. Кажется, у Чалмерса есть гантели… Ну, я пошел.
На лестнице он остановился и посмотрел на террасу.
– Что там? – спросила сестра.
– Мне показалось, она сидит в гамаке. И он поскорее выбежал из дома.
Элизабет все поняла. Она читала газеты и знала о питомцах леди Уэзерби. Знала она и то, что эта леди сняла неподалеку дом.
Юстеса надо немножко подержать, на всякий случай. Быть может, второй сеанс не понадобится, но все может быть. Она взяла банан и направилась к гамаку. Гость охотно взял угощение. Он понял, что ему ничего не грозит. Так и застал их лорд Долиш.
– Куда ушел ваш брат? – спросил он. – Пробежал мимо меня. О, Господи, что это?
– Обезьяна. Не пугайте ее, она нервная. Она почесала Юстеса за ухом.
– Натти ушел погулять. Он решил, что видел ее.
– Нет, – твердо ответила Элизабет. – Запомните, никакой обезьяны здесь не было.
– Не понимаю. Она объяснила.
– Теперь ясно?
– Да. Сколько же вы ее продержите?
– Дня два.
– А где?
– В сарае. Натти туда не ходит, там пчелы близко.
– Вы не знаете, чья она?
– Знаю. Леди Уэзерби.
– Уэзерби?
– Да. Босоножки. Сейчас они сняли здесь дом. Про обезьяну я читала в газете. А так они тут не водятся.
Билл не ответил. Его осенила мысль. Несколько дней он гадал, как бы проникнуть к этой леди. И вот вам, пожалуйста! Выдавать Элизабет не надо. Он просто скажет, что видел беглянку. Может быть, потом он ее отведет…
– О чем вы задумались?
– Да так, ни о чем.
– Надо ее пристроить на ночь.
– А… да-да… Элизабет встала.
– Наверное. Натти вот-вот явится.
Явился он через два часа, усталый, грязный, но веселый.
– Ни разу не встретил, – сказал он сестре. – Ни единого раза.
Элизабет поцеловала его и пошла греть воду, но он сказал, что помоется холодной. Здоровье и только здоровье! Прежде чем уйти, он попросил у Билла гантели.
– Надо заняться собой, – заметил он.
– Надо?
– Еще как! Мне показалось, что я вижу обезьяну.
– Да?
– Вот как вас. А что вы с ними делаете? Размахиваете? Так… так… Ясно. Спокойной ночи.
Однако ночь спокойной не была. Билл обдумывал планы на завтра.
15
Леди Уэзерби совсем измучилась. Она и не подозревала, что Роско Шериф так рьяно возьмется за дело и добьется таких результатов.
Издатели буквально загорелись. Событий не хватало. Все было тихо – ни тебе убийств, ни аварий. Побег Юстеса давал неплохие возможности. В доме поселились три репортера, и Ренч становился все мрачнее.
Все это мучило хозяйку. Она собиралась пожить растительной жизнью – а как ею поживешь в таких условиях? Об этом и думала она, когда явился Ренч и доложил о каком-то посетителе.
В старые дни Полли Дэвис быстро разобралась бы с ним, но положение обязывает.
– Из какой-нибудь газетки?
– Нет, м'леди. Я не думаю, что он связан с прессой. Что-то в манере дворецкого удивило ее. Он как будто оттаял.
Дело в том, что Билл произвел на него большое впечатление. Сам собой припомнился дом вдовствующей герцогини. Поистине, бездна бездну призывает.[10]10
бездна бездну призывает – Псалтырь. 41:8.
[Закрыть]
– Где он?
– Я провел его в гостиную, м'леди.
Спустившись, леди Уэзерби увидела высокого, несколько взволнованного человека.
Билл и впрямь волновался. Он понял, как нелепа его миссия. Что надо сказать? Почти наверное он покажется ей полным кретином. Однако, увидев хозяйку, он подуспокоился. Страшной она не была, скорее – веселой, приветливой.
– Я насчет обезьяны, – начал он. Леди Уэзерби расцвела.
– О! Вы ее видели? Расцвел и он.
– Да, вчера вечером.
– Где же?
– Я тут живу по соседству, на ферме. Она зашла в комнату.
– В комнату?
– А потом… э-э… ушла. Хозяйка огорчилась.
– Значит, вы не знаете, где она? Не желая лгать, Билл промолчал.
– Спасибо, что сказали, – поблагодарила леди. – Хоть какая-то зацепка. Мы знаем, в какой он стороне.
Билл понимал, что беседа окончена, и гадал, как бы ее продолжить.
– Э-э… – начал он.
– Да?
– Простите…
– Слушаю, слушаю.
– Э…а…
– Да что вы тянете!
Она старалась выражаться иначе, но срывы бывали. Вот, вчера она велела Ренчу заткнуться, он чуть не ушел. Однако Билл сразу почувствовал себя легко и просто.
– У вас гостит мисс Фенвик? – спросил он. Хозяйка просияла.
– Вы с ней знакомы?
– О, да!
– Мы очень дружим. Работали вместе в Англии.
– Она мне рассказывала.
– И еще, она была подружкой у меня на свадьбе.
– Да.
Леди Уэзерби совсем разомлела, а в такие минуты она становилась болтливой.
– Какое было время! – весело сказала она. – Ни у кого ни гроша, у Алджи – меньше всех. На свадебный завтрак не хватило денег. Пришлось заложить часы и обручальное кольцо.
Комната зазвенела от смеха. Билл пришел в восторг. Если так пойдет, она ему быстро все расскажет.
– Мисс Фенвик сейчас нет?
– Она ушла с Дадли. Вы не знакомы?
– Нет.
– Это ее жених.
Леди Уэзерби не любила огорчать людей. Она была очень доброй. Если уж надо сказать что-нибудь неприятное, она вела дело так мягко, так осторожно, что потерпевший удивлялся: «И всего-то?» Но сейчас, в полной простоте, она буквально сразила гостя.
– Я так рада, – продолжала она. – Собственно, я их и свела. Написала, чтобы она ехала сюда на «Атлантике», а он тоже на нем плыл. Мне показалось, что они друг другу подходят. Он сразу влюбился, да и она, я думаю, вот они уже обручились. Как раз в воскресенье.
– В воскресенье!
Нет, что же это? Именно в воскресенье она расторгла помолвку с ним.
– Да, в девять вечера. Луна светила, музыка играла. Прямо третий акт пьесы!
Так, думал Билл. На ферме поужинали в восемь. Потом он шел по лесу. Получается, что она обручилась с этим типом раньше, чем встретила его.
– Ей очень повезло, – продолжала леди, поворачивая нож в ране. – Дадли – прекрасный человек, а кроме того, у него тридцать миллионов. Очень доходное дело, автомобили. Вы, конечно, слышали – Пикеринг?
Билл поднялся и постоял, держась за спинку кресла. Что-то такое он ощущал, когда получил нокаут.
– Я… мне пора, – выговорил он.
– Автомобиль подъехал, – сказала леди. – Наверное, это они. Не подождете?
Он покачал головой.
– Ну, что ж, в другой раз. Как же, друг Клары. Спасибо вам за Юстеса.