355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Осака Го » Косые тени далекой земли » Текст книги (страница 6)
Косые тени далекой земли
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:26

Текст книги "Косые тени далекой земли"


Автор книги: Осака Го



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 29 страниц)

Вечером того же дня Рюмона вызвали к заведующему отделом срочных новостей.

Когда Рюмон поблагодарил Араки за его помощь во время дневной встречи, тот недовольно замахал руками:

– Меня благодарить не нужно. Разрешение тебе дал директор. Я же тебя вызвал по другому делу – хочу, чтобы ты сейчас сходил в «Дзэндо», встретился с управляющим Хамано.

– Хамано? К сожалению, я с ним не знаком.

– Вот я и собираюсь тебя познакомить. Хамано мой старый друг-приятель, заведует в

«Дзэндо» иностранным отделом. Весной этого года они учредили в Мадриде контору с постоянным персоналом. Наверняка они смогут тебе помочь во время командировки. Я только что позвонил в «Дзэндо» и, что называется, подготовил Хамано к неизбежному. Он будет ждать тебя в полшестого.

Иностранный отдел «Дзэндо» – бывшее место работы Тикако.

Рюмон не знал, как ему быть.

– Спасибо за заботу, но на этот раз я думаю управиться сам.

Араки снял очки.

– Ты что, хочешь поставить меня в смешное положение? Твоя статья должна быть безупречна, ведь после выхода в печать ответственность за нее буду нести я. А чтобы выполнить работу как полагается, тебе понадобится хоть какая-нибудь опора. В

«Дзэндо» тебе помогут. Это ведь наше материнское предприятие. Тебе будет легче, если ты будешь знать, к кому идти плакаться, когда вдруг кончатся деньги, правильно? Так или иначе, как минимум сходи познакомься.

На это возразить было нечего, и Рюмон согласился.

Вообще было сомнительно, что от персонала постоянного представительства рекламной компании можно ожидать какой-либо помощи в его деле. Пожалуй, они ничем не смогут быть ему полезны. Да и самим им наверняка будет в тягость возиться с человеком, который не имеет отношения к их компании.

Но как бы там ни было, если престиж Араки требовал этого, пойти и познакомиться Рюмон был обязан.

Рассудив таким образом, он вышел из агентства.

В здании «Дзэндо», находившемся в Гиндзе, он не был с того самого дня, когда четыре года назад явился туда, чтобы отдать Тикако деньги за чистку платья.

В вестибюле на первом этаже он подошел к информационной стойке и спросил, как ему пройти в дирекцию, и вскоре к нему спустилась женщина лет за тридцать, назвавшаяся секретаршей управляющего Хамано.

Она проводила Рюмона на восьмой этаж, в приемную управляющего.

Здесь все соответствовало уровню ультрасовременного рекламного агентства, и по сравнению с этим великолепием даже кабинет директора агентства Това Цусин смотрелся как декорации самодеятельной театральной труппы.

Секретарша открыла дверь в кабинет Хамано и объявила о приходе Рюмона.

Рюмон увидел у книжных полок курящего трубку высокого мужчину, который тепло приветствовал его.

Они обменялись визитными карточками.

«Дзэндо» Лимитэд, Хамано Нобуо. Заведующий иностранным отделом, был примерно одного возраста с Араки, одет он был в непомерно большой костюм с опять-таки слишком большим галстуком. Над широкими ушами нависали взлохмаченные кудрявые волосы, в которых просвечивала седина.

Хамано предложил ему сесть, и Рюмон опустился на диван.

Был ли Хамано заведующим тогда, когда Тикако работала в «Дзэндо»? От этой мысли Рюмон почему-то почувствовал некоторую симпатию к собеседнику.

Хамано сел напротив него.

– Насколько я понял из разговора с Араки, вы едете в Испанию с целью отыскать кого-то, да? – произнес Хамано высоким голосом, крутя в воздухе трубкой.

Рюмон торопливо занял оборону.

– Я надеюсь не слишком обременить вас. Идея у меня настолько сумасбродная, что я и представить себе не могу, чем бы вы могли мне помочь, ведь я и сам толком не знаю, с какого конца подойти к этому делу.

– Нет, нет, не думайте, что вы для нас обуза. Глава нашего представительства в Мадриде – Спитаку Харуки. Ему скоро сорок, с работой он справляется неплохо. Я слышал, вы хорошо владеете испанским, не правда ли? Синтаку тоже учился на испанском отделении, и с разговорной речью у него проблем нет. Я уверен, вы с ним подружитесь.

Рюмон откашлялся.

– Но, насколько мне известно, представители рекламного агентства в другой стране живут по чрезвычайно плотному графику. В дополнение к обычным обязанностям им приходится принимать командированных из своей фирмы и заниматься с клиентами. Если вдобавок ко всему этому им надо будет опекать случайно залетевших в Испанию людей вроде меня, им это будет трудно выдержать.

– Ничего, не беспокойтесь, – ответил Хамано, попыхивая трубкой. – Главное и единственное, что требуется от заграничного представителя рекламной компании, – это выносливость. И Синтаку, о котором я вам говорю, по выносливости не уступит никому. Прошу вас, непременно воспользуйтесь его услугами.

В замешательстве Рюмон пробормотал:

– Я думаю, что помощь мне практически не понадобится. Спасибо вам огромное за ваше предложение, но…

Хамано достал из кармана листок бумаги.

– Ну, право же, не отказывайтесь. Вот адрес нашего филиала в Мадриде. Как только ваше расписание прояснится, позвоните мне, а я отошлю его в Мадрид факсом.

В тот момент, когда Рюмон нехотя принял протянутый ему листок бумаги, в дверь постучали.

– Прошу прощения… – послышался слащавый голос.

В комнату вплыла женщина в лиловом платье, облегавшем ее пышные формы.

В ту же секунду Хамано вскочил с дивана, встал в стойку и застыл на месте.

– Госпожа председатель! – с беспокойством проговорил он. – Вы уж простите, у меня сейчас посетитель.

Женщина знаком остановила его.

– Я знаю. Давно не виделись, а, Дзиро? – проговорила она, обратившись к журналисту.

Рюмон поднялся и, проклиная свое невезение, поздоровался:

– Здравствуйте, и правда, давно не виделись.

Женщина рассмеялась.

– Ну что с тобой такое? – спросила она, подтрунивая. – У тебя выражение как у ребенка, которого нашли во время игры в прятки.

Председатель рекламной компании «Дзэндо» Кайба Кивако, приходившаяся тещей директору информационного агентства Това Цусин Кайба Рэндзо приблизилась к дивану и осторожно села. Ее седые волосы были слегка сиреневыми, к воротнику платья была прикреплена брошь с драгоценным камнем.

Ей, наверно, уже больше семидесяти, но благодаря своей гладкой коже она выглядела намного моложе.

Хамано поспешно запихал трубку в ящик стола и присел на краешек стула рядом с диваном.

Потом заговорил, двигая кадыком:

– Невероятно. Я и думать не мог, что вы и господин Рюмон знакомы.

Рюмон, не зная, как объяснить их знакомство, достал сигарету и закурил.

Кивако взяла объяснение на себя:

– Я хорошо знала его отца. Да и с Дзиро мы знакомы уже… постой-ка… лет десять, не меньше. Мы познакомились незадолго до того, как он поступил на работу в Това Цусин.

– Ах вот оно что. Понятно, понятно, – закивал Хамано.

Как и сказала Кивако, они знали друг друга уже больше десяти лет.

В то время Рюмон как раз заканчивал университет и ломал себе голову, пытаясь решить проблему трудоустройства. Ему ничего не оставалось, кроме как попросить отца, Сабуро, замолвить за него словечко перед Кайба Кивако. Благодаря помощи отца ему удалось получить работу в агентстве Това Цусин, куда новоиспеченных выпускников принимали крайне редко.

Кивако сложила руки на коленях.

– А я тебя увидела, когда ты шел по коридору. Я подумала, что, если сама к тебе не подойду, ты так и уйдешь, не повидавшись со мной. Вот и пришла.

– Я вообще-то собирался потом зайти к вам поздороваться, – сказал Рюмон, хотя ничего подобного у него и в мыслях не было.

Кивако звонила ему два-три раза в год и приглашала пообедать или сходить вместе в театр. Поскольку Рюмон был у нее в долгу, он по возможности не отказывал ей, стараясь, правда, чтобы никто из сослуживцев-журналистов не увидел их вместе. Он считал, что таким образом возвращает ей долг.

Однако со времени их последней встречи прошло больше полугода. Он уже чувствовал, что новая встреча на носу, но чтобы вот так попасться…

– Как отец? – спросила Кивако.

– По-моему, все в порядке. Я с ним давно не виделся.

Кивако нахмурилась:

– А вот это нехорошо. Хоть изредка нужно дома показываться, ты о нем-то подумай.

Рюмон молча погасил сигарету.

Трения у него были не с отцом, а с мачехой, поэтому он редко посещал родительский дом. Так было всегда – с тех пор, как он, поступив в университет, зажил собственной жизнью.

Он старался по возможности не обращаться к отцу за помощью – случай с поступлением на работу был один из немногих. И даже тогда Рюмон решился на этот шаг только потому, что во что бы то ни стало хотел работать журналистом. Если бы не это, он бы ни за что не стал просить отца о помощи.

Заметив его замешательство, Кивако проговорила:

– Оставим это. Послушай-ка, мы давно не ужинали вместе, не составишь мне компанию, а? Ведь у тебя сегодня есть время, правда же?

– Ну, вообще-то, да… – неуверенно ответил Рюмон и сразу же пожалел об этом. Он был не в настроении торчать за столом весь вечер.

Но Кивако уж не обращала внимания на его слова.

– Позвони-ка в «Руайяль», – деловито распорядилась она, обращаясь к Хамано, – и закажи столик на троих.

– На троих?

– Ну конечно. Ты пойдешь с нами.

Услышав ее слова, Хамано вспорхнул со стула, как почтовый голубь, и побежал к столу, на котором стоял телефон.

Десять минут спустя они вышли из здания «Дзэндо» и направились к французскому ресторану «Руайяль», находившемуся на параллельной улице в глубине квартала.

10

Закончились всеобщие выборы, и в город вернулось прежнее спокойствие.

Партия социал-лейбористов хотя и потеряла немало голосов, все же смогла закрепить за собой больше половины мест в верхней палате парламента.

В тот день погода с утра стояла пасмурная.

Ханагата Риэ вышла из писо на улице Принсипе, собираясь отправиться в университет. Обычно она пересекала площадь Каналехас и пешком добиралась до одной из станций второй линии метро – «Севильи» или «Соль».

Однако в этот раз, едва выйдя на улицу, она передумала и пошла к площади Санта-Ана

– то есть в сторону, противоположную Каналехас.

С того дня, когда был убит Хулиан Ибаррагарре, ходить в университет стало ей почему-то в тягость. Чтобы выйти на площадь Каналехас, хочешь не хочешь, но надо было пройти мимо места, где случилось убийство. Ей становилось тошно, даже когда она шла по тротуару на противоположной стороне улицы, А после того как в двух шагах от места преступления ее сфотографировал Понсе, она еще больше укрепилась в своем желании держаться оттуда подальше.

Риэ вышла к площади Санта-Ана и заглянула в кафе, в котором на днях была вместе со следователем Барбонтином. Она решила посидеть здесь, немного развеяться, а потом пойти к станции «Соль» другой дорогой.

Присев у барной стойки, она заказала кафе кон лече.[Cafe con leche (ucn) – кофе с молоком.]

У нее была еще одна причина для расстройства.

После убийства Ибаррагирре однокурсники почему-то стали ее сторониться. Не то чтобы у нее были там близкие друзья, но все студенты-иностранцы, с которыми она раньше вместе ходила в кафе и рестораны, стали под разными предлогами избегать ее.

Ей казалось, что они держат дистанцию, так как откуда-то узнали всю правду об убийстве. Быть может, все это было лишь плодом ее воображения, но другого объяснения ей в голову не приходило.

В группе иностранных студентов немало было и японцев. Они в основном были моложе ее и всегда держались несколько обособленно от других студентов. Риэ так и не привыкла к разнице в возрасте, а также к их замкнутости, и отношения с ними обычно ограничивались простым приветствием. Теперь сближаться с ними ей тем более не хотелось.

Убийство Ибаррагирре сильно повлияло на ее жизнь, и внешне и внутренне. К двум замкам на двери в квартиру она прибавила третий – из осторожности. Не раз и не два, идя по улице, она вдруг застывала на месте – ей казалось, что она снова видит того мужчину в черном плаще.

Чуть подальше, у барной же стойки, сидел человек в кожаной охотничьей кепке и пил пиво. Он оторвался от газеты и искоса разглядывал Риэ.

Вначале она решила не обращать на него внимания, однако вскоре его взгляд стал назойливым, и Риэ осуждающе посмотрела на него.

Тот заморгал и протянул ей газету.

– Эта женщина тут, на фотографии, это не вы случайно?

У нее перехватило дыхание.

В правом верхнем углу газеты была напечатана ее фотография.

Она торопливо перевела глаза на название газеты: «Ла Милития». Газета того самого пройдохи журналиста.

– Дайте мне посмотреть, – сказала Риэ и почти вырвала у него газету из рук.

В глазах заплясал отпечатанный крупным шрифтом заголовок:

«ГАЛ орудует снова?»

Затем шел текст:

«Из заслуживающих доверия источников поступила информация, что Хулиан Ибаррагирре

– жертва убийства, произошедшего на днях на улице Принсипе, – был террористом группировки ЭТА. По сообщению свидетелей убийства, перед смертью Ибаррагирре произнес слово „ГАЛ”, и поэтому можно с уверенностью предположить, что он был приговорен к смерти и убит именно этой преступной организацией.

ГАЛ на некоторое время прекратила свои акции – после того, как выявился факт, что руководил ею заместитель начальника полиции города Бильбао – Амед. Однако все указывает на то, что она возобновила свою деятельность, начав с убийства Ибаррагирре.

Известно, что в момент убийства на месте преступления присутствовала подданная Японии, студентка Мадридского университета, которая и слышала его последние слова. Есть также сведения, что она видела лицо убийцы.

Нашей газете через сверхсекретный источник удалось получить ее фотографию, которую мы и публикуем здесь, однако в целях безопасности девушки не раскрываем ее данных

– имени, фамилии и места жительства».

Риэ смертельно побледнела. Фотография, помещенная рядом со статьей, была довольно большая. Снимок представлял собой ее портрет: Риэ была в белой куртке на одной из улиц Мадрида. Судя по тому, что снимок был нерезким и зернистым, очевидно, что его сделали издалека, камерой с телеобъективом. Но лицо было видно отчетливо.

Сомнений в том, что следователь Барбонтин вытащил из камеры и выбросил пленку, на которую ее заснял Понсе, не было. Наверняка журналюга улучил момент и тайком сделал еще один снимок.

Значит, угроза следователя не сработала.

– Ну точно ведь это вы, да? – спросил ее незнакомец, не скрывая любопытства.

– Не. знаю. Спрошу у подруги, я это или нет. Послушайте, вы не могли бы дать мне эту газету?

На лице мужчины появилось недовольное выражение.

– Я вообще-то купил ее только пять минут назад.

– В обмен я оплачу ваше пиво.

Он пожал плечами и неохотно кивнул.

Риэ расплатилась и, не выпуская газету из рук, направилась в глубь кафе, к телефону. Вынула визитную карточку Барбонтина и набрала его личный номер.

Никто не отвечал.

Положив трубку, она задумалась. Раз так, ничего не остается, кроме как ломиться напрямик в антитеррористический отдел, к майору Клементе.

Крепко зажав газету в руке, Риэ быстрым шагом пошла к выходу.

Она так спешила, что у порога налетела на мужчину в темно-синей куртке, который входил в кафе.

– Извините, – произнесла она и, взглянув на него, увидела, что столкнулась с Кадзама Симпэй.

Его рот расплылся в улыбке, обнажая серебряный зуб.

– Сэнсэй, вы, видно, очень большой любитель врезаться в людей, а?

С того дня, как Риэ столкнулась с Кадзама сразу после убийства Ибаррагирре, они не виделись.

Риэ ухватила его за локоть:

– Ты как раз тот, кто мне нужен. Я хочу с тобой кое-куда съездить. У меня есть к тебе вопросы, так что не думай, что тебе опять удастся улизнуть.

Кадзама по-шутовски склонил голову:

– Повинуюсь. Готов следовать за вами куда угодно, только не в полицию.

– Я тебя везу не в полицию, а в антитеррористический отдел службы безопасности.

Улыбка исчезла с его лица.

– Куда? Нет, уж это извините! Они ж еще почище полиции!

– Никаких отговорок. Только попробуй исчезнуть – донесу в полицию, что ты продаешь кокаин.

Кадзама поспешно вывел девушку из кафе.

– Да вы что? Ну совсем людям верить нельзя… А если бы в кафе кто-то понимал по-японски?

– Хочешь, то же самое по-испански крикну?

– Да не продаю я никакой кокаин. Вы ж сами знаете, чего вы вдруг?

– А с чего это ты иногда появляешься с полными карманами денег и начинаешь ими сорить? Может, у тебя в Бразилии или Парагвае полно богатых дядюшек, которые то и дело помирают и оставляют тебе наследство?

– Вообще-то у меня есть тетка в Колумбии.

– Ну, у нее-то уж наверняка целое поле коки.

Риэ остановила проезжавшее мимо такси и, не дав Кадзама и слова сказать, затолкала его внутрь.

– Гоните на улицу Гусман эль Буэно.

Только бы добраться до того района, там ей наверняка удастся сообразить, где находится отделение Барбонтина и майора Клементе.

Машина тронулась. В пути Кадзама то и дело беспокойно ерзал на сиденье, не находя себе места.

– Я тебя все это время не видела. Куда ты запропастился?

– Так, ездил ненадолго в сторону Андалусии. Там было несколько фэрия.[Feria (исп.

– праздник, ярмарка.]

Для такого гитариста стиля фламенко, как Кадзама, фэрия были главным местом заработков и главным источником доходов.

– Так вы хотели меня о чем-то спросить?

– Хотела. Вот о чем: ты кому-нибудь рассказывал о том, о чем мы говорили в тот вечер, когда убили Ибаррагирре?

Кадзама посмотрел на нее. Потом с обидой в голосе ответил:

– Мое слово твердое. Как мой серебряный зуб. Риэ облегченно вздохнула. Напряжение отпустило ее.

– Правда? Ну, тогда хорошо.

Кадзама надулся.

– С чего это вы вдруг меня подозреваете? Есть, что ли, какие-то основания?

– Ну да. По правде говоря, тут на днях вот какая история приключилась. – Риэ вкратце рассказала ему о том, как Понсе сфотографировал ее, как он наседал, пытаясь вытянуть из нее все детали убийства, и как в конце концов ее выручил следователь Барбонтин.

– Ты сам подумай, майор Клементе хотел я мне заткнуть рот, чтобы замять это дело, а Понсе знал все, даже то, что Ибаррагирре произнес слово «ГАЛ» перед смертью. Значит, кто-то ему должен был все это рассказать, правильно?

– Но в любом случае рассказал ему кто-то другой, не я. Я и в глаза не видал никакого Понсе, – отрезал Кадзама.

– Ну хорошо. Тогда что ты скажешь на это? – Риэ протянула ему номер «Ла Милитиа», который держала в руках.

Кадзама впился взглядом в статью и тщательно изучил фотографию.

– Ясно. Плохо дело. Что за негодяи такие – даже фотографию напечатали.

– Самое интересное то, что все угрозы Барбонтина на этого Понсе не подействовали. Вот я и думаю, что кто-то заставил его это сделать, или привлекши на свою сторону, или сильно пригрозив.

– И кто же, по вашему мнению, его заставил?

Риэ заколебалась.

– Я и сама не знаю. Но Барбонтин вот утверждает, что Понсе знаком с майором Клементе.

Кадзама скрестил руки на груди.

– Майор Клементе, говорите? Но это же ни в какие ворота не лезет. Он ведь сам только и думал, как бы скрыть упоминания о ГАЛ.

– Вот я и говорю, что здесь что-то не так. И если Клементе действительно стоит за статьей, у него должна быть какая-то причина на ее публикацию. Вот об этом-то я его и расспрошу.

Кадзама беспокойно посмотрел на девушку:

– Неужто мы сейчас едем к Клементе?

– Угадал.

Кадзама окончательно лишился спокойствия и сильнее прежнего заерзал на сиденье.

– Сэнсэй, вы можете ехать, куда вам угодно, но я к этой истории никакого отношения не имею, по-моему, мне ехать причин нет.

– Я хочу вот чего – Клементе и Барбонтин должны понять, что кроме меня есть и другие японцы, которые знают всю историю. Тогда они наконец перестанут обращаться со мной как бог знает с кем.

Кадзама отчаянно схватился за свою встрепанную голову.

– Вот, понесла меня в кафе нелегкая. Лучше бы дома спать остался.

Днем здание антитеррористического отдела выглядело еще более грязным и обветшалым, чем ночью.

Кадзама подошел к двери, разглядывая табличку.

– Сейсмологическая лаборатория. Странную они себе вывеску сделали.

– Наверное, им понравилась игра слов: тэррориста и тэррамото.[Terrorists – террорист, terramoto – землетрясение (исп).]

Риэ нажала на кнопку у двери так же, как в тот раз Барбонтин – два раза подольше, три покороче.

Дверь осталась закрытой. Риэ снова позвонила.

Результат был тот же.

– Может, там никого нет? – с надеждой в голосе спросил Кадзама.

Риэ отошла на шаг и оглянулась.

Над дверью, под бетонным навесом, она увидела миниатюрную телекамеру. В прошлый раз она ее не заметила.

Раскрыв газету, Риэ подняла ее так, чтобы статья и фотография были обращены к камере. Она уже хотела опустить уставшие руки, как послышался щелчок и дверь автоматически открылась.

Риэ вошла первая. Следом вошел и Кадзама.

Света не было, поэтому, когда дверь закрылась, они очутились почти в полной темноте. В свете, проникавшем из окна где-то наверху, лестница была едва различима.

Они поднялись на последний этаж. Там, прислонившись к стене, стоял и курил человек в твидовом костюме.

Это был Барбонтин. Вот, значит, где он находился – вовсе не у себя в полиции.

– Кто это? – спросил Барбонтин, поведя подбородком в сторону Кадзама.

– Мой знакомый, его зовут Кадзама Симпэй. Он живет здесь уже больше десяти лет. Он мне помог советом в этой истории.

– Здрасьте, – проговорил Кадзама как можно более дружелюбно.

Барбонтин, не отвечая, ткнул в сторону Риэ пальцами, в которых держал сигарету.

– Я ж тебе сказал никому не болтать.

Риэ сунула газету ему под нос:

– Все уже и так всё знают.

Барбонтин стряхнул упавший на пиджак пепел.

– Я доложил майору, – проговорил он тихо, – что Понсе попытался войти с тобой в контакт. То, что они знакомы, – факт, но то, что я тебе об этом сказал, прошу ему не передавать. Если он узнает, что я хоть на один процент сомневаюсь в нем, работать мне станет трудно.

Риэ сложила газету.

– Ладно. Но то, что я хочу у него спросить, я все-таки спрошу.

Барбонтин бросил сигарету на пол и с остервенением растер ее ногой.

– Делай, что хочешь. Только мой тебе совет – не зли его.

В конторе горел свет.

Клементе сидел, облокотившись обеими руками на стол, и смотрел на Риэ поверх очков. Его пальцы теребили ручку. Как и в прошлый раз, он был одет со вкусом и кайзеровские усы выглядели ухоженно.

Риэ раскрыла газету и положила ее перед ним на стол.

– Здесь написано обо мне, обстоятельно и с фотографией. Я хотела бы услышать объяснение.

Клементе не ответил на вопрос, вместо этого он повернулся к Кадзама.

– Это еще кто?

– Она говорит, что это ее друг, который живет здесь больше десяти лет. Зовут…

– Кадзама, – вставил тот. – Симпэй Кадзама. Гитарист.

Клементе оставил ручку в покое и проговорил:

– Покажите разрешение на жительство.

Кадзама быстро, будто только того и ждал, достал из кармана джинсов пластмассовую коробочку, вынул из нее документ и почтительно вручил майору.

Риэ, которой приходилось видеть содержимое коробочки, знала, что Кадзама носил с собой копию разрешения. Он говорил, что подлинник хранит дома, чтобы с ним ничего не случилось.

Клементе откинулся на спинку стула и раскрыл предъявленный документ. Там должна была быть фотография Кадзама и отпечатки его пальцев.

Клементе взял бумажку и переписал информацию из нескольких граф. Затем бросил копию документа поверх газеты и произнес:

– Не хочешь неприятностей – носи с собой подлинник.

Симпэй торопливо спрятал документ в карман.

Риэ снова заговорила:

– Я пригласила господина Кадзама для того, чтобы хоть один японец – один из моих соотечественников – знал, в каком положении я нахожусь. Я рассказала ему обо всем, что со мной произошло. Объясните мне, почему такая статья вообще могла появиться, несмотря на все то, что вы говорили в тот раз? Мне кажется, у меня есть право знать, каково мое положение.

Клементе взял ручку и легонько провел ею над статьей.

– Насчет выхода этой статьи мне сказать нечего – могу лишь посочувствовать. Что касается этой газеты, «Ла Милитиа», то ее я временно прикрыл.

– И все? Вы что же, не собираетесь разыскать этого журналюгу и выведать у него, как произошла утечка информации?

– Понсе исчез, – вмешался Барбонтин. – Его нет ни в редакции, ни дома. Видно, понял, что дела плохи, и удрал.

Риэ пристально посмотрела на Клементе:

– Майор, вы знакомы с Понсе?

В комнате вдруг воцарилась полная тишина.

Клементе медленно положил ручку на стол.

– Я его действительно раза два-три видел. И что с того?

Риэ, несколько обеспокоившись, сказала, запинаясь:

– Ну… я просто хочу узнать, кто проговорился, и подумала, что, может быть, вам что-нибудь известно.

Барбонтин едва заметно повел плечами.

Клементе холодно посмотрел на Риэ:

– Ты, может, думаешь, что эту статью я его заставил напечатать? Чтобы, используя тебя как приманку, заманить в ловушку этого твоего мужчину в черном плаще?

Риэ сжала кулаки.

Слова Клементе совершенно ошеломили ее. Эта мысль ни разу не приходила девушке в голову, но сейчас ей показалось, что это вполне возможно.

Кадзама беспокойно подергивал ногой. Барбонтин тоже, казалось, потерял хладнокровие.

– Вы, что же, так и сделали? – в свою очередь спросила у Клементе Риэ.

Тот покачал головой:

– Нет. Если мужчина в черном плаще действительно существует, и к тому же не полный идиот, эта статья вряд ли заставит его действовать. Он сразу поймет, что это ловушка.

Напряжение отпустило Риэ. Этого человека так просто не проведешь.

– Хорошо, я поняла. Но если дело обстоит именно так, вам следовало с самого начала без утайки рассказать мне все о ГАЛ. Не буду утверждать, что тогда я смогла бы вам чем-то помочь, но…

Клементе снова взял ручку.

– Мы не открыли тебе всю правду потому, что не хотели втягивать в это дело. К тому же, если люди узнают, что ГАЛ возобновила свою деятельность, начнется паника, а нам это совсем ни к чему.

– Еще бы, ведь если станет известно, что ГАЛ снова начала орудовать в городе, у полиции появятся две новые проблемы. Во-первых, пойдут толки, что ГАЛ бесчинствует потому, что полиция не принимает более решительных мер в борьбе с ЭТА. Во-вторых, возникнет подозрение, что полиция опять стала помогать ГАЛ, даже не дождавшись решения по делу заместителя главы полиции, Амеда. Вы беспокоитесь именно об этом, не так ли?

Клементе вздрогнул:

– Ты, как видно, время даром не тратила.

– Спасибо. Я понимаю также, что среди населения многие одобряют действия ГАЛ, поскольку ненавидят ЭТА и террористические акты, которыми эта группировка занимается. Но мне кажется, что этим нельзя оправдать убийства, производимые членами ГАЛ, как нельзя оправдать и тайную поддержку, оказываемую им полицией.

– Послушай, ты ведь, судя по твоим собственным словам, – с раздражением вмешался Барбонтин, – в нашу страну приехала, чтобы изучать испанскую литературу, вот и не суй свой нос в этнические и политические проблемы.

– Теперь все изменилось: ваши проблемы коснулись меня лично, и, поскольку дело зашло так далеко, я требую, чтобы вы подумали о моей безопасности. Я не хочу каждую минуту жить в страхе.

Клементе откинулся на спинку стула.

– Вопрос твоей безопасности я уже решил. Я дам тебе охрану до аэропорта. Немедленно возвращайся в Японию.

11

Во французском ресторане «Руайяль» подавали первосортное шабли.

Рюмон Дзиро наклонил бутылку над бокалом. Еще не принесли и половины блюд, а Рюмон в одиночку уже выпил почти всю бутылку.

Кайба Кивако преувеличенно хмурилась:

– Ты пьешь совсем как раньше. Надо же и меру знать, этим ядом только здоровье себе испортишь.

– Любовь к спиртному у меня в крови. К тому же, если бы спиртное было ядом, я уже давно был бы мертв, – ответил Рюмон, а заведующий международным отделом Хамано забеспокоился и, как фокусник, ищущий исчезнувшую карту, стал то расправлять, то снова складывать салфетку на столе.

Одновременно с должностью председателя рекламного агентства «Дзэндо» Кивако занимала также и пост советника в информационном агентстве Това Цусин. И хотя в обеих компаниях были свои президенты, в действительности, власть находилась в руках Кивако – прямой наследницы основателя обеих компаний и одного из главных акционеров. По слухам, даже зять ее, Кайба Рэндзо, человек, которому не было нужды опасаться за свое будущее, не смел перечить Кивако.

Поэтому не было ничего странного в том, что Хамано, даже будучи членом совета директоров, не находил себе места от смущения, слыша, как Рюмон не церемонясь говорит с этой самой Кивако.

– Если бы ты был мне сыном, – проникновенно продолжила она, – ты бы у меня быстро бросил эту привычку. В нашей семье не везет с мальчиками, и если бы у меня был такой сын, как ты, я уж так тобой дорожила бы…

В статье, которую Рюмон когда-то читал в одном из журналов для бизнесменов, было написано, что основы компаний «Дзэндо» и Това Цусин заложил дед Кивако, человек по имени Кайба Сюнсай. Однако разрослись обе компании благодаря Номияма Сохэй – отцу Кивако, журналисту, приходившемуся зятем основателю. Сюнсай угадал в нем недюжинные способности и принял в род Кайба, женив на своей единственной дочери Сино.

У Сохэй и Сино был сын, который должен наследовать имя, однако он погиб на Тихоокеанской войне, когда ему было лет тридцать пять, и наследницей стала его младшая сестра Кивако.

Сохэй выбрал в качестве зятя и наследника Игараси Кёскэ, занимавшего высокий пост в информационном агентстве Това Цусин, и женил его на Кивако. Кивако в молодости училась в Париже, и между ней и Игараси, который в то время заведовал парижским отделением фирмы, были какие-то отношения.

У Кивако и Кёскэ сыновей тоже не было, и уже в третий раз пришлось брать в семью наследника со стороны, на этот раз им стал Хирано Рэндзо, женившийся на их единственной дочери Мисаки.

Таким образом, для продолжения рода Кайба уже на протяжении трех поколений пришлось брать наследников из других семей – Сохэй, Кёскэ и Рэндзо. Однако и у Рэндзо и Мисаки на данный момент была единственная шестнадцатилетняя дочь, и если ничего не изменится, когда-нибудь придется снова прибегнуть к тому же способу…

Все это, насколько помнил Рюмон, и было написано в прочитанной им статье.

Муж Кивако, Кёскэ, был почти на одиннадцать лет старше ее и умер уже больше десяти лет назад. С тех пор обе компании, «Дзэндо» и Това Цусин, легли на плечи Кивако и ее зятя Кайба Рэндзо.

– Скажи-ка мне, – сказала Кивако, когда обед уже почти закончился, – а какое у тебя сегодня было дело к Хамано?

Рюмон вытер губы салфеткой.

– Я скоро собираюсь в Испанию, вот и зашел к вам посоветоваться о разных делах.

Кивако моргнула.

– Да что ты, в Испанию?

– Именно так, госпожа председатель, – вставил Хамано. – Господин Рюмон едет в Испанию, чтобы найти японца, сражавшегося там добровольцем во времена гражданской войны.

Рюмон чуть не прищелкнул языком от досады. Ему хотелось пнуть Хамано под столом ногой. Кивако смотрела на него с восхищением.

– Испанская гражданская война, говоришь? Это так интересно! Я помню – давным-давно, когда я училась в Париже, о ней ходило много толков. Расскажи-ка мне о своей поездке поподробнее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю