355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Осака Го » Косые тени далекой земли » Текст книги (страница 23)
Косые тени далекой земли
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:26

Текст книги "Косые тени далекой земли"


Автор книги: Осака Го



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 29 страниц)

– Вы совершенно правы. Но, понимаете, ваша мать – моя последняя надежда. Я уверен, что Гильермо работал у вас в магазине, когда вы были еще ребенком. Даже если вы не помните, его наверняка помнит ваша мать. Пожалуйста, устройте мне с ней встречу, – с жаром закончил Рюмон.

Дональд некоторое время раздумывал, затем неуверенно проговорил:

– Как я вам уже сказал, последнее время моя мать несколько нездорова. Я не уверен, что у нее хватит физических и душевных сил, чтобы встретиться с вами. Как ее сыну мне, пожалуй, следовало бы отказать вам, но я все же передам ей вашу просьбу и попробую выяснить, сможет ли она чем-либо быть вам полезной. Скажите мне еще раз, как вас зовут?

Рюмон назвал свое имя, фамилию и место работы. Судя по наступившей паузе, Дональд записал все данные.

– Ну хорошо, – наконец сказал он. – Вы сможете позвонить завтра?

– Когда лучше позвонить?

– Когда угодно после трех.

– Спасибо, я непременно позвоню. Просто не знаю, как благодарить вас: я оторвал вас от работы в такой поздний час, а вы с таким терпением выслушали все мои странные просьбы. Хотелось бы надеяться, что завтра меня ждет благоприятный ответ.

Рюмон осторожно положил трубку на рычаг.

Ну вот, теперь все зависит от Леоноры Грин.

38

Рюмон Дзиро настойчиво стучал в дверь.

Казалось, он прождал целую вечность, прежде чем за дверью наконец послышалось движение.

– Кто там? – спросили по-испански.

– Это я, Рюмон, – ответил он по-японски.

Некоторое время ответа не было.

– Ты выпил?

– Ну вот снова… Тебе что, спросить больше нечего? Прямо председатель общества трезвости.

– Зачем ты пришел?

– Если я скажу, что пришел занять у тебя библию, ты мне поверишь?

Послышались шаги: сначала они удалились от двери, затем, некоторое время спустя, снова приблизились. Раздался щелчок внутреннего замка, затем лязг цепочки, и дверь открылась.

С напряжением на лице на него снизу вверх смотрела Кабуки Тикако.

– Я что, разве не пожелала тебе спокойной ночи?

Рюмон встретил ее взгляд.

– Во всяком случае, «прощай» ты мне точно не сказала.

– Я забыла повесить табличку «Не беспокоить».

– Я бы все равно скатал ее в трубочку и слопал в один миг.

Тикако сжала губы, немного подумала и отошла на шаг назад.

– Заходи.

Рюмон прошел внутрь и закрыл за собой дверь. Аккуратно запер замок и навесил цепочку. Тикако молчала.

Пройдя мимо ниши с вешалкой, затем мимо ванной, он открыл внутреннюю дверь и вошел в комнату. Номер Тикако был на одного, несколько старомодный по стилю, но тихий и уютный. Взглянув на кровать, он понял, что Тикако только что поспешно набросила на нее покрывало.

На девушке был желтый тренировочный свитер и джинсы. Наверняка все это она тоже только что на себя надела.

– Ты спала?

– А ты что думаешь, я в три часа ночи играю в дартс? – В ее голосе было столько же чувства, сколько в штампе: «Товар произведен и сертифицирован в Японии».

Рюмон подошел к окну и сел на диванчик. Тикако тихонько опустилась на кровать. Ее коротко подстриженные волосы были немного взъерошены.

Вдруг сердце Рюмона яростно забилось.

– Я и сам, знаешь, прожил свою жизнь не как святой Конфуций.

В тусклом свете гостиничной лампы ее лицо на мгновение показалось ему будто сделанным из белого фарфора.

Тикако холодно улыбнулась:

– И поэтому ты готов закрыть глаза на то, что было между мной и Кайба Рэндзо?

Рюмон потер рукой шершавый от щетины подбородок.

– Нет, «закрыть глаза» всегда означает презрение. Ты передо мной ни в чем не виновата. Если ты и чувствуешь вину, то не передо мной, а перед собой.

Ее губы еле заметно шевельнулись. В глазах промелькнула боль.

Тикако вдруг сменила тему:

– Ты и правда собрался в Лондон?

Он уже рассказал ей в Толедо о том, что ему удалось выяснить о букинистической лавке «Кортес».

– Разумеется. Я, кстати, только что установил местоположение магазина этого Грина. Обязательно нужно будет съездить.

Вдруг тишину ночи прорезал звонок телефона.

Тикако застыла на месте, будто изваяние.

Рюмон взглянул на стоявший у изголовья кровати телефон. Прозвенел второй звонок, третий…

Тикако сидела совершенно неподвижно, не сводя с Рюмона глаз.

Рюмон встал. Медленно, но без колебаний он подошел к девушке. Взяв Тикако за плечи, он заставил ее встать и, не говоря ни слова, поцеловал.

Она ухватилась за его пиджак, словно хотела оттолкнуть Рюмона, но в следующий момент ее тело обмякло в его руках. Еще немного, и Тикако упала бы на кровать.

Рюмон прижал ее к себе, не давая упасть, и снова нашел ее губы своими.

Тикако разжала зубы, впуская его язык. Он почувствовал тяжесть ее тела в своих руках. Казалось, она сама желала, чтобы он повалил ее на кровать. Но Рюмон не поддался.

Телефон все еще звонил.

Рюмон оторвался от ее губ.

Подтолкнув девушку к телефону, он твердо проговорил:

– Возьми трубку.

Тикако покорно подняла трубку.

– Дигаме,[Алло – примечание автора] – выговорила она, ловя ртом воздух.

Тикако выслушала человека на том конце провода с закрытыми глазами, затем ответила:

– Си, грасиас.

После этого некоторое время ничего не было слышно, затем Тикако снова открыла рот:

– Алло?

И неожиданно сунула трубку Рюмону.

Рюмон на мгновение заколебался, но сразу же взял себя в руки и решительно взял трубку.

Послышался голос:

– Алло? Что случилось? Это я, Кайба. Ты что, не слышишь? Это я. Ты же там, не отпирайся.

– Конечно я здесь, директор. И слышу вас прекрасно.

Голос в трубке замолк.

Затем раздался снова, Кайба Рэндзо неуверенно произнес:

– Это… это ты, что ли, Рюмон?

– Именно я. Рюмон Дзиро, бывший специальный корреспондент информационного агентства Това Цусин, которого вы, господин директор, послали в командировку в Испанию.

Наступила пауза.

– Бывший? Что значит – бывший?

– Это значит – ранее служивший.

– Хватит молоть ерунду. Лучше скажи, какого черта ты у нее там делаешь?

Рюмон взглянул на девушку:

– Пишу прошение об отставке.

Тикако, сжав зубы, замотала головой, как капризный ребенок.

– Прошение об отставке? – загремел Кайба. – Наша фирма не признает прошения об отставке, если оно написано не на надлежащем бланке. И тебе это прекрасно известно.

Рюмон набрал воздуха в легкие.

– Если я скажу, что бланк мне заменит Тикако Кабуки, тогда вам будет понятнее?

На том конце провода воцарилось молчание.

Рюмон тоже умолк и присел на край кровати.

– Ты, значит, все узнал, да? От нее?

– Узнал. Вплоть до того, что и знать не хотел.

На этот раз молчание продолжалось так долго, что Рюмон уже подумал, что связь прервалась.

Наконец Кайба заговорил снова.

– Послушай, у меня были на это серьезные основания. Позволь мне объясниться. – По голосу чувствовалось: он понял, что случилось худшее, и примирился с этим.

– Не нужно оправданий, господин директор. Я не мальчишка – я знаю, что отношения между мужчиной и женщиной одной логикой не объяснишь. Что между вами произошло, меня не касается. И, точно так же, мои с ней отношения НС касаются вас.

– Тебе что, не важно? Что бы между нами ни было?

Рюмин сжал трубку, будто хотел раздавить ее.

– Меня это интересует меньше, чем вошье дерьмо. И вы, и она – взрослые люди. Я тоже хочу, чтобы меня считали взрослым.

Тикако, которая все это время неотступно смотрела на него, быстро отвела глаза.

Кайба засмеялся неуверенным, хриплым смехом:

– Какой ты, однако, великодушный! Или, может быть, немного тронутый?

– Это уж ей решать.

– Дай ей трубку. Я сам у нее спрошу.

Рюмон молча протянул девушке трубку.

Тикако покачала головой.

Повернувшись кругом, она выбежала из комнаты. Было слышно, как захлопнулась дверь ванной. Рюмон снова поднес трубку к уху:

– Она сказала, что не хочет говорить с вами. Ни сейчас, ни, насколько я понимаю, впредь.

Кайба вздохнул и вдруг сказал совершенно иным тоном:

– Ладно, это мы обсудим при случае когда-нибудь потом. Вот что: немедленно езжай назад. Твоя работа в Испании закончена.

– Нет, еще не закончена. И возвращаться мне пока рано.

– Слушай меня внимательно. Возникли обстоятельства, требующие твоего присутствия.

– Какие?

Кайба понизил голос:

– Председателя сегодня хватил удар.

Рюмон вздрогнул.

– Председателя? Вы имеете в виду Кайба Кивако?

– Да. У нее сегодня утром случился инфаркт.

Рюмон растерялся. У Кивако? Инфаркт?

– В каком она сейчас состоянии?

– Я только что из больницы, и говорят, она не приходит в сознание. По мнению врачей, она не продержится и трех дней. Ты ей многим обязан. Возвращайся немедленно.

Рюмон, сжав зубы, проговорил:

– Нет, я остаюсь. Во всяком случае, на данный момент.

– Однако же на определенное время я… – начал Кайба, но Рюмон, не дав себе времени хорошенько все обдумать, уже бросил трубку.

Он не мог представить себе, что председателя «Дзэндо» Кайба Кивако, воплощение здоровья, вдруг хватит удар. Всего дня четыре назад он говорил с ней по телефону.

Он полистал записную книжку.

Взяв трубку, позвонил по междугородной линии в офис компании «Дзэндо».

Как и сказал Кайба Рэндзо, утром у Кивако случился инфаркт, и теперь она лежала в больнице Кэйдзюндо, в Синдзюку.

Рюмон узнал телефон больницы и позвонил туда.

Подошла медсестра отделения интенсивной терапии, и Рюмон попросил позвать кого-нибудь из находящихся рядом с больной.

Через некоторое время раздался мужской голос.

– Алло? Хамано из фирмы «Дзэндо» слушает. Кто меня спрашивает?

Рюмон вздохнул с облегчением.

Это был Хамано – заведующий иностранным отделом, тот самый, с которым Кивако и Рюмон встречались за ужином перед его отъездом в Испанию.

– Здравствуйте, это Рюмон, из информационного агентства Това Цусин. Спасибо за помощь, которую вы оказали мне в тот раз.

– А, здравствуйте, здравствуйте. Нет, что вы, это вам спасибо, вы так много для меня сделали…

Рюмон отчетливо представил себе, как Хамано сейчас прилежно кланяется.

– Я слышал, что у председателя был удар, и хотел осведомиться о се состоянии. Вообще-то я все еще в Мадриде…

– Ах, ног оно что… спасибо вам за внимание. Все случилось так внезапно, в компании такой переполох… Как идет ваша работа? Надеюсь, наш Спитаку хоть на что-то вам сгодился?

Рюмон начал терять терпение:

– Да, да. Он мне очень помогает. Скажите лучше, в каком она сейчас состоянии?

– Я ему, знаете, строго-настрого наказал, чтобы никаких оплошностей… Ах да… о состоянии председателя? Трудно что-либо предугадать…

– В сознание она еще не пришла?

– Да вот… пока еще… к сожалению…

– Понятно. Мне завтра придется съездить в Лондон, но я вам еще буду звонить. Вы не могли бы предупредить других, на случай, если вас не окажется на месте?

– Положитесь на меня, я предупрежу всех наших. И непременно передам председателю, что вы звонили, господин Рюмон, как только она придет в сознание. Вы можете во всем положиться на меня, я сделаю все возможное, уверяю вас.

– Я на вас очень рассчитываю, – проговорил Рюмон с автоматической вежливостью и положил трубку.

Тикако все еще не выходила из ванной комнаты.

Рюмон вышел в коридор и постучал в дверь ванной:

– Ты как там? Все в порядке?

После паузы послышался приглушенный ответ:

– Не нужно ради меня уходить из компании.

Видимо, она имела в виду его слова об увольнении.

– Это мы обсудим потом. А пока открой мне. Пиво из моего живота, кажется, просится наружу.

Снова короткая пауза, затем ответ:

– Смотри, потом пожалеешь…

– Может, и пожалею, но слив первым делом пиво…

Дверь открылась. За ней стояла Тикако.

С притворным спокойствием Рюмон взял большое махровое полотенце и набросил на нее.

– Что ты здесь столбом встала? Ложись. Мне нужно справить нужду.

Тикако сморщила нос и проскользнула мимо него в номер.

Она, видимо, принимала душ – ванна была еще мокрой.

Рюмон вымыл руки и взглянул в зеркало. Он не брился со вчерашнего утра, и щетина покрывала лицо серой тенью. Он протянул руку к полотенцу и заметил, что рука дрожит. В груди бешено билось сердце.

Он вернулся в номер. Стояла почти кромешная тьма.

В тусклом свете из окна едва виднелись контуры кровати.

– Ты всегда был трусом. Трезвым ты и за руку меня никогда бы не взял.

– Просто так получалось, что каждый раз, когда я брал тебя за руку, я был не трезв.

– То есть ты всегда был не трезв, верно?

Рюмон снял пиджак.

– Верно. Гордиться мне нечем, я мужчина неотесанный и одинокий, и спиртное – мой единственный друг.

– Да, гордиться и впрямь нечем.

Еще немного, и Рюмон оторвал бы пуговицы с рубашки.

– Когда я трезвый, я всегда чувствую себя неуверенно, будто ступаю по щебенке босыми ногами.

– Хотя давно пора подошвам огрубеть.

Пряжка на поясе звякнула, он покраснел.

– Совсем бросить пить я, наверное, не смогу, но постараться пить меньше мне вполне по силам. Хоть и немного, но я все-таки повзрослел.

– Просто постарел, вот тебе и требуются меньшие дозы.

Рюмон чуть было Кб начал снимать носки прежде ботинок.

– А ты все говоришь без умолку, как всегда.

– Прости…

– Ничего. Когда человек не уверен в себе, он всегда говорит слишком много. А когда он уже не может выдержать напряжения – плачет.

– Вот еще. Будто ты что-то в этом понимаешь.

Рюмон подошел к постели и откинул простыню. Кожа Тикако была настолько белой, что контуры тела почти сливались с простыней. Лишь одно место выделялось на белом фоне, и Рюмон опустился перед ним на колени.

Тикако быстро схватила его за ухо и потянула, пока его голова не оказалось над ее лицом.

– Дурачок ты совсем, – прошептала она ему на ухо.

– Зато ты вовсе не дурочка – зацапала себе мужчину, который сходит от тебя с ума…

Тикако, не ответив, отпустила его и повернулась спиной.

И зарыдала так, будто в ней прорвалась какая-то запруда.

39

Из-за плохой погоды вылет задержали, так что Рюмон Дзиро и Кабуки Тикако прибыли в лондонский аэропорт Хитроу только к полудню.

В самолете Тикако сказала, что ей было бы интересно остановиться в отеле «Браунз», в Мэйфере. По ее словам, отель этот не отличался удобствами, как гостиницы американского типа, но зато от него веяло благородной стариной. Он пользовался большой популярностью, и так как комнат там было немного, то обычно желающим приходилось заказывать номер за полгода.

Не очень надеясь, Рюмон все же навел справки в бюро информации в аэропорту, и им повезло: в отеле как раз кто-то отказался от номера на двоих, и на сутки в нем можно было остановиться.

Они взяли такси и под моросящим дождем направились в центр города.

Отель «Браунз» находился перед Пикадилли Сёркус, на улице Альбермарль, шедшей параллельно кварталу Олд Бонд. Отель оказался скромным зданием, настолько неброским, что мимо него можно было пройти не заметив.

Внутри не было ни просторного вестибюля, ни длинной стойки администратора, зарегистрировались они в небольшой гостиной у массивного письменного стола.

Горничная в коричневой форме проводила их в номер.

Он был небольшим, но уютным и меблированным в классическом стиле.

Тикако пришла в полный восторг от номера и не выказала недовольства тем, что комната была на двоих. Казалось, все сомнения она оставила в постели гостиницы

«Мемфис».

Рюмон же не выспался и чувствовал тяжесть во всем теле.

Вчера вечером, в постели, все между ними прошло не так чтобы гладко. Но иначе и быть не могло. Вечер выдался не из легких: Рюмон выдержал непростой телефонный разговор с Кайба Рэндзо, а потом услышал о тяжелом состоянии, в котором находилась Кайба Кивако. А он не был толстокожим.

Уже в самолете Рюмон пересказал Тикако содержание своего разговора с Кайба Рэндзо с начала и до конца.

Выяснилось, что девушка каждый вечер по телефону докладывала ему о ходе работы Рюмона. Но после того как в Пилетской пещере Тикако рассказала Рюмону всю правду о своих отношениях с Кайба, она полностью прервала с ним связь. Потому-то он вчера и позвонил ей сам в «Мемфис».

Пока Тикако принимала душ, Рюмон позвонил по междугородной в больницу Кэйдзюндо, находящуюся в Токио, в районе Синдзюку. Назвав свое имя подошедшей к телефону медсестре, он попросил позвать Хамано – заведующего иностранным отделом «Дзэндо».

Вскоре в трубке зазвучал мужской голос:

– Алло? Это ты, Дзиро?

Названный по имени, Рюмон на секунду онемел. Но сразу понял, что голос этот принадлежал его отцу.

– Папа? Я и не думал, что застану тебя здесь.

– Я от секретарши узнал. Ты где сейчас?

– В Лондоне. Скажи, в каком она состоянии?

– Ничего хорошего. Она ни разу не пришла в себя за эти восемнадцать часов после инфаркта. Врачи говорят, что надежды уже нет.

– Я звонил ей на прошлой неделе, и голос у нее был совсем как всегда.

– Инфаркт – штука непредсказуемая. Ладно, лучше скажи, каким ветром тебя в Лондон занесло? Ты же в Испанию ехал, разве нет?

Рюмон вкратце объяснил, как поиски Гильермо привели его в Англию.

– Слушай, в вещах матери, которые ты мне дал на сохранение перед моим отъездом, был один кулон, помнишь? Из трех соединенных треугольников?

На том конце провода воцарилось молчание: отец, видимо, вспоминал.

– А, ну да. Такой же, какой был у Гильермо, или что-то в этом роде, да?

– Да, да. Я думаю, мать получила его по наследству от деда и бабки. Деда ведь Нисимура Ёскэ звали, точно?

– Точно. Как бабушку звали, я что-то не вспомню.

– Я спросил у председателя Кайба, так она сказала – Сидзуко. Они помогли ей чем-то в Париже, когда она там в молодости училась. Она утверждает, что дед и бабка воевали во время испанской гражданской войны, представляешь?

– Родители Кадзуми? Да ты что? – спросил Сабуро удивленно.

– Председатель говорила, что их звали тогда Рикардо и Мария. Да только я вчера показывал фотографию, где они снялись всей семьей, одному старику, который знал их во время войны, так вот он утверждает, что на фотографии вовсе не Рикардо с Марией. Вот я и подумал, нужно показать эту фотографию председателю – она сразу скажет, те ли это Рикардо и Мария, с которыми она встречалась в Париже.

– Тогда возвращайся скорее, чего ты ждешь? – Ответ пришел, казалось, слишком быстро.

Рюмон помолчал немного.

– Не сегодня завтра мне, по-моему, удастся наконец выяснить судьбу Гильермо. Тогда, может быть, откроется и тайна кулона.

Сабуро некоторое время подумал, затем, запинаясь, проговорил:

– Знаешь, я бы на твоем месте не стал копаться в прошлом. Особенно в прошлом людей, которых давно уже нет в живых.

– Но ты пойми, отец, они ведь не чужие мне люди, все-таки родные дед и бабка.

– Это я понимаю, но все равно бросил бы это дело. Что-то мне кажется, что до добра оно не доведет.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Даже не знаю, просто ощущение такое… Так или иначе, возвращайся как можно скорее, ради председателя. Ты для нее всегда был как сын, ты же понимаешь…

– Ладно, постараюсь. Я еще позвоню, когда тут все прояснится.

Когда он положил трубку, из ванной вышла Тикако. На ней было платье с цветочным узором.

– С кем ты говорил?

– С отцом. Он дежурит в больнице, куда положили председателя.

– Как она себя чувствует? – спросила Тикако, вытирая полотенцем мокрые волосы. – Уже пришла в сознание?

– Вроде бы пока нет. Хорошо бы завтра вернуться, если сегодня удастся разобраться с делами.

– Я узнаю расписание и закажу билеты, – проговорила Тикако, посерьезнев. – Найдется Гильермо или нет, лучше вернуться… чтобы потом не корить себя всю оставшуюся жизнь.

Они перекусили в кафе на первом этаже бутербродами с чаем.

За столиками вокруг них сидели пожилые степенные англичане, наверняка сплошные сэры и леди, и наслаждались чаепитием, неторопливо беседуя друг с другом.

На лестничной площадке стоял старый письменный стол, за которым, как утверждалось, когда-то работал Редьярд Киплинг. По словам Тикако, Киплинг последний год своей жизни провел в этом отеле и здесь же умер. Также Тикако утверждала, что в этом отеле любила останавливаться Агата Кристи.

Вернувшись в номер, Рюмон удостоверился, что три часа уже наступило, и набрал телефон «Дональд Грин энд Компани».

Дональд Грин сразу подошел к телефону.

– Говорит Рюмон, из информационного агентства Това Цусин. Простите еще раз, что вчера я позвонил вам так поздно. Вы уже поговорили обо мне с Леонорой?

– Как я вам уже говорил, – твердо произнес тот, – моя мать сейчас плохо себя чувствует. Она сказала мне, что будет лучше, если перед встречей с ней мы с вами обсудим ваше дело вдвоем.

– Но она помнит что-нибудь о Гильермо?

Дональд на секунду помедлил с ответом.

– Да… Немного она, кажется, помнит. Но никаких подробностей я не знаю.

Рюмон вздохнул:

– Понимаю. Тогда как же мы поступим? Вы разрешите приехать мне к вам в магазин? Если я не ошибаюсь, это – дом восемьдесят восьмой по улице Чаринг-Кросс?

– Совершенно верно. Где вы сейчас?

– В отеле «Браунз». Я прилетел из Мадрида сегодня после обеда.

Дональд рассмеялся:

– Вы, я вижу, уже в полной готовности. Хорошо, буду ждать вас в пять.

Улица Чаринг-Кросс.

Подобно кварталу Канда-Дзимбо, эта улица – тоже широко известный центр торговли старыми книгами. Лет пять назад, когда Рюмон, сопровождая одного своего сотрудника, приехал в Лондон, он прошел ее из конца в конец и успел составить о ней общее представление.

По слухам, в последнее время цены на землю в этом районе поднялись, и многие букинисты перенесли свои лавки в пригороды Лондона. Наверное, поэтому сейчас ему показалось, что число магазинов заметно поубавилось.

На здании театра «Палас», стоящего на углу Кембридж-Сёркус, где пересекаются улицы Чаринг-Кросс и Шефтсбери, висела афиша мюзикла «Отверженные», который уже давно шел с огромным успехом.

– Говорят, постановка такая успешная, что владельцы других театров приходят посмотреть мюзикл и горько вздыхают, – проговорила Тикако, глядя, на афишу.

– И наверняка шепчут: «Эх, я неудачник».

Не дожидаясь, пока она отреагирует на его глупую шутку, Рюмон пошел вперед по Чаринг-Кросс, направляясь на север.

Вскоре на стене старого здания справа показалась вывеска: «Дональд Грин энд Компани».

Дверь, оконные рамы, надписи на окнах – все было ярко-зеленого цвета. И только название магазина было не совсем «зеленое» – не «Green», a «Greene».

Рюмон встал перед дверью, волнуясь.

Нажав на ручку, он вошел внутрь. Тикако последовала за ним. Ноздри защекотал особый запах букинистического магазина – пыли и плесени, старой кожи и масла. Покупатели, находившиеся внутри, совершенно поглощены книгами.

– Словно в монастырской библиотеке… – прошептала Тикако.

Чтобы дать волнению улечься, Рюмон бегло оглядел магазин. Он был вовсе не большим.

В стеклянном шкафу на подставке стояли раскрытые рукописи с житиями святых.

Под ними – первое издание «Кентерберийских рассказов» Чосера[Издание 1470 г.] и старая карта Азии Ортелиуса.[Возможно, имеются в виду карты Великой и Малой Тартарии 1570 г.] Кроме того, там был английский словарь Сэмюэля Джонсона. Это было первое, 1755 года, двухтомное издание, и на ценнике значилось: «6000 фунтов стерлингов».

Встав на скамеечку около соседнего шкафа, старик в зеленом свитере расставлял книги. Лицо у него было внушительное, низко свисавший нос почти доставал кончиком до выпяченной нижней губы. Ростом он, казалось, был за два метра.

– Извините, это вы – мистер Рюмон? – раздался голос за спиной, и, обернувшись, Рюмон встретился глазами с девушкой в зеленом комбинезоне. По всей видимости, она работала здесь, на груди у нее висела табличка, гласящая «Джил».

– Да, это я.

Джил широко улыбнулась:

– Проходите в наш офис. Мистер Грин вас ждет.

– О, благодарю вас. Простите, я про все забыл, заглядевшись на книги.

Обойдя скамеечку, на которой стоял старик, Рюмон последовал за Джил.

В глубине магазина оказалась небольшая застекленная контора. За столом у двери сидела рыжеволосая женщина с пробивавшейся сединой, в очках на цепочке и прилежно стучала на пишущей машинке.

За письменным столом у стены сидел человек с каштановыми волосами, который, завидев Рюмона, легко поднялся ему навстречу.

Пружинистой походкой он направился в угол комнаты, отведенный, по-видимому, для приема посетителей. Это был высокого роста мужчина, лет тридцати пяти. На нем был темно-синий костюм, в котором он больше походил на успешного предпринимателя, чем на управляющего букинистическим магазином.

Мужчина протянул руку для приветствия:

– Дональд Грин. Добро пожаловать.

Они обменялись рукопожатием.

– Рюмон. Приятно познакомиться. А это – мисс Кабуки, моя помощница.

Дональд пожал руку и ей, хотя на лице у него при этом было такое выражение, будто он предпочел бы повернуть ее руку тыльной стороной вверх и прильнуть к ней губами.

Они сели на диванчик, и Джил заварила чай.

Дождавшись, пока Джил выйдет, Дональд деловым тоном проговорил:

– Итак, я вас слушаю.

Рюмон снова подробно объяснил ему весь ход поисков Гильермо, практически повторяя то, что рассказал вчера вечером по телефону.

Дональд несколько раз по ходу рассказа перебивал его, задавая разные мелкие вопросы.

Рюмон, хотя дотошность собеседника несколько раздражала его, терпеливо повторял одно и то же по многу раз. Если бы от него это потребовали, он готов был прочитать все книги магазина, только чтобы встретиться с Леонорой Грин.

Рюмон наконец закончил свой рассказ, и Дональд достал пачку «Данхилла» и прикурил от настольной зажигалки.

– И что вы собираетесь делать, если вам в конце концов удастся найти Гильермо?

Тикако украдкой взглянула на Рюмона.

Он тоже достал сигарету.

– Вначале меня как журналиста интересовало одно: выяснить судьбу японского добровольца, сражавшегося в мятежной армии Франко. Но сейчас мне стало известно, что и мои дед и бабка участвовали в испанской гражданской войне и были знакомы с Гильермо. Поэтому, если он еще жив, я хотел бы расспросить его не только о его собственной судьбе, но и о том, что он знает о моих предках.

– И написать сенсационную статью с его эксклюзивным интервью, не так ли? – проговорил Дональд с долей иронии.

– Честно говоря, меня действительно соблазняла эта перспектива. Но как только я узнал, что мои дед и бабка, быть может, были агентами Сталина в Интернациональной бригаде, участвовали в карательных мероприятиях, пыл у меня, надо сказать, поубавился. Может быть, как журналист я никуда не гожусь.

– Но вы же говорили, что, по словам этого Кирико, они не были агентами Сталина?

– Вы правы. Когда я показал ему фотографию моего деда и бабки, Кирико действительно уверенно заявил: это не они. Он клялся, что моя мать, которая тоже снята вместе с ними, – Мария.

– Но ваша мать во время испанской гражданской войны была еще ребенком. Она-то уж никак не может быть Марией.

– Вы абсолютно правы. Но если предположить, что Мария и моя покойная мать были похожи как две капли воды, то дело представляется не в таком уж радужном свете. Разумеется, Кирико обознался, но у него, безусловно, были основания обознаться. Если Гильермо еще жив, я хотел бы расспросить его и об этом.

Дональд посмотрел на Рюмона и рассудительным тоном проговорил:

– Позвольте мне высказать свое мнение: не встречайтесь с моей матерью. Насколько я мог понять, она не особенно жаждет говорить о Гильермо.

– Но почему?

Дональд пожал плечами и показал пальцем в сторону магазина:

– Потому что ему это не понравится.

Его палец показывал в сторону отделенного от них стеклянной перегородкой помещения магазина, и Рюмон недоумевающе посмотрел туда.

Он увидел того старика с выпяченной губой, расставлявшего книги на полках. Тот почувствовал взгляд Рюмона, и его губы растянулись в улыбке.

Рюмону пришлось улыбнуться в ответ, затем он снова повернулся к Дональду:

– Кто он, этот старик?

– Билл Грин. Мой отец.

Рюмон еще раз нашел глазами старика по ту сторону стекла.

Своей огромной рукой Билл Грин любовно поглаживал переплет книги.

Дональд прервал молчание:

– Я узнал, что мой отец женился на матери и вступил как будущий наследник в семью Гринов весной тысяча девятьсот пятьдесят первого года. До того мой отец служил в другом букинистическом магазине, в пригороде Лондона, и с моим дедом, Дональдом Грином, его связывали тесные деловые отношения. То, что мой дед привез из Испании этого японца по имени Гильермо, подтвердилось, но, по словам матери, Гильермо уволился из магазина, когда мои родители поженились. Таким образом, отец знает о нем немного и не любит, когда мать рассказывает о том, что ему неизвестно.

Несколько колеблясь, Рюмон проговорил:

– Вы, быть может, намекаете на то, что Гильермо питал к вашей матери, Леоноре, какие-то особые чувства?

Дональд загасил сигарету.

– Я ни на что не намекаю.

Рюмон тоже погасил сигарету.

– Если вы все же позволите мне встретиться с вашей матерью, я обещаю не разглашать ничего из того, что она мне расскажет, ни мистеру Грину, ни кому-либо еще. И, разумеется, в печать это тоже не пойдет.

– Вы клянетесь сохранить весь разговор в тайне?

– Клянусь. И я, и мисс Кабуки тоже.

Тикако кивнула.

Дональд перевел взгляд с Рюмона на Кабуки и слегка пожал плечами.

Затем, будто повинуясь внезапному порыву, обратился к рыжей машинистке.

– Миссис Уилсон, – громким голосом произнес он. – Вы уже напечатали накладную для букинистического магазина Симмонса?

Миссис Уилсон приподняла грузное тело и с трудом встала со стула. Звякнув цепочкой, сняла очки.

– Да, напечатала и уже отослала.

Дональд кивнул с явным облегчением, будто ему только что удалось расплатиться по векселю.

– Спасибо, миссис Уилсон. Можете идти домой – вы сегодня хорошо поработали.

– Спасибо, мистер Грин. Я воспользуюсь вашим разрешением.

Она вышла, и Дональд перевел взгляд на Рюмона:

– Ну что ж, устроим вам встречу с моей матерью. Буду ждать вас в девять вечера на нашем складе в Хаммерсмите.

– В Хаммерсмите? Разве не здесь? – недоуменно спросил Рюмон.

– Наш дом – в Хаммерсмите, – ответил Дональд, не меняя выражения лица. – А склад находится в трех минутах ходьбы от дома. Ваш приход к нам домой был бы, я боюсь, несколько неудобен. Я надеюсь, вы меня понимаете?

Рюмон кивнул:

– Прекрасно понимаю. Дайте мне адрес и телефон склада.

40

Александр Орлов вытер выступивший на лбу пот.

Он чувствовал взгляды Рикардо и Марии, буравившие его затылок. Насколько возможно, лучше не встречаться с ними взглядом. В Испании эти двое состояли в возглавляемом Орловым отделе НКВД и были прекрасно натренированными убийцами. Непосредственно отдавать им приказы Орлову не приходилось, но их имена и лица были ему хорошо знакомы.

Мексиканцы японского происхождения, Рикардо и Мария…

Мария… Так звали жену Орлова, с которой он уже много лет делил радости и горе. Женщину, которая была его верным помощником, и женщину, которая искала случая отнять у него жизнь, звали одинаково… Какая ирония!

Присев у столика под навесом кафе «Дю Маго» на площади Сен-Жермен-де-Пре, Орлов за бокалом охлажденного вина ломал себе голову, пытаясь найти выход. Нет ли хоть какого-нибудь способа перехитрить их?

Этим утром Орлов вместе со своей женой Марией и пятнадцатилетней дочкой Верой приехал на поезде из города Перпиньяна, находящегося недалеко от испанской границы, сюда, в Париж.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю