Текст книги "Материалы к альтернативной биографии"
Автор книги: Ольга Февралева
Жанр:
Роман
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц)
– А! Очень приятно!
– Тут имеет сепя афтокраф.
– Большое спасибо, – и не посмотрел.
– А это перо феликий муш.
– Это перо Гёте.
– Право, это уж лишнее. Я предпочитаю гусиные, и у меня их много.
Я едва удержался от того, чтоб пырнуть его в бок, и Беттина, очевидно понимавшая по-английски лучше, чем говорившая, надула губы:
– Фи! Натурально фантазтишный кортец! Наферной, он тумает, что я хотеть са ним ухашивать! Я нахошу фас испорченный мальчик!
– Она нас перепутала, – перевёл теперь мне Джордж.
– Я исполнить мой тело и маку фас покинуть, фысокомерный анклитшанин! Прошчайт!
– Прощайте. Передайте вот это от меня вашему хозяину, – милорд отломил половинку от крекера и протянул посланнице. Она машинально схватила этот унизительный дар, сунула в сумочку и убежала.
– Что это было? – спросил Байрон, глядя ей вслед, потом на визитку, потом на меня, – При чём тут... Джъ... Хьюте?
– Может, она его дочь или любовница, и он послал её к вам с этими подарками.
– Это называется «подарки»?
– А что вам нужно? Чек на миллион гульденов и сотню невольников-гермафродиотов?
– Мне показалось, или она действительно назвала меня гордецом?
– Боюсь, вы не ошиблись
– Уму не постижимо! Мне жалуют грошовую книжонку с помусоленным огрызком – и я – гордец!? Я кого-то просил о подобной чести? Не припомню!
– Ну, давайте догоним её и засунем это барахло ей за шиворот.
– Я не к тому. ... Кхи-от-тъ. ........... Говорят, его повесть, вызвала эпидемию самоубийств от Лайсбона до Уоренборга...
– Есть чему поучиться.
– Да подите вы... к Шелли...
– Как раз собирался, – ухмыльнулся я, стаскивая золочёное пёрышко.
Моему оппоненту предстоит ещё одна ночь страданий. Мэри останется с ним, а Джордж – со мной. И записки мои я продолжу, держа в пальцах вожделенный для всякого писателя трофей. А гётев автограф я выдрал и сожрал, как каннибал! «Будьте бдительны» – нацарапал старик по-гречески. Ишь, провидец!
***
Читатель, наверное, задаётся вопросом, откуда я узнал адрес Гёте. О, мне дала его особа почти столь же известная – госпожа де Сталь. Она тоже хотела сойтись с моим неукротимым лордом. Он и с ней пытался быть вежливым, а получалось всё хуже, чем если бы он просто наорал на неё и вытолкал за дверь. После трёх сеансов он стал ей просто омерзителен. Знаете, чем он попытался произвести впечатление? Альтернативным языком цветов, вошедшим в историю под названием Албанской флористической геральдики. Привожу фрагменты:
Аквилегия – смерть от воды.
Кислица – врождённая лейкемия.
Незабудка – не жди прощения.
Колокольчик – не спрашивай, по ком звонит колокол.
Фиалка – девственником и помрёшь.
Роза – дай закурить.
Барвинок – а выпить не найдётся?
Чистотел – христопродавец!
Нарцисс – дешёвая рабочая сила.
Сирень – долго я буду любоваться этим бардаком?
Вереск – ты даже на заборе пишешь плохо.
Сивец – хватит врать.
Астра – здесь слишком людно.
Кровохлёбка – без комментариев.
Эдельвейс – краше только в гроб кладут.
Очиток – думай, что говоришь.
Примула – прежде батьки в пекло не лезь.
Повилика – кончились патроны.
Настурция – позорное поражение.
Купена – виселица.
Ландыш – детская виселица.
Со мной же почтенная дама сохранила самые лестные отношения до самой смерти.
***
Со мной ладила даже чудовищная Хантиха, считавшая своего супруга единственным умеющим держать перо, а остальных (в том числе Байрона и Шелли) – фиглярами и самозванцами. О моей внедрённости в литературный мир она не знала. Для неё я был симпатичным деликатным медиком.
Она пасла парочку неугомонных малышей. Потом их стало больше.
У меня же родилась новая диверсия.
Убедившись, что Мэри слишком привязана к своему полудохлому баронету, чтоб променять его на разбитного лорда с разбитым сердцем, я принялся поощрять последнего на борьбу за эту благородную женщину сами знаете, с кем.
– Мне кажется, – говорил я, – мистер Шелли не сможет быть хорошим супругом. Он слишком любит уединение, тишину и ласку, а семья ничего такого не сулит. Взгляните, в каком бедламе обитает наш, то есть ваш друг Хант! Друге дело – вы. Вы, по-моему, были бы не только примерным мужем...
– Вы хотели сказать «приблизительным»?
– Я хотел сказать «безупречным» – мужем... и прекрасным отцом.
Байрон смотрит мне в рот, как волк – на луну, потом сосредоточенно озирает пол под ногами... Я знаю, какую рану бережу...
– Вы вообще ладите с детьми – я это сразу заметил.
– К чему этот разговор?
– Давайте пригласим сегодня их всех к нам на вечер.
– Нет. Не хочу... Не сегодня... Впрочем,... пусть.
Когда Шелли с сёстрами брякнули рындой на крыльце, хантыши уже носились по вилле с пистолетами. Мои предположения сбылись: увидав детей, наш романтик спал с лица и отпрянул к выходу. Мэри тянула суженого за руку к гостям, а он нащупывал дверную ручку.
Зря я подошёл полюбоваться мизансценой. Увязавшийся за мной Джордж совершил очередное чудо – приобнял труса и быстро заговорил ему на ухо: "Перси, всё в порядке. Они втрое тебя меньше и слабее. Они будут смотреть на тебя, задрав головы, и говорить тебе «сэр». Затем он подозвал ребят, велел им поздороваться с мистером Шелли и проводить его к столу.
Так сорвался мой план. Под конец ужина бывший детофоб уже улыбался проделкам юных Хантов и с благодарностью поглядывал на хозяина, а, прощаясь, тихо спросил его:
– Как ты понял?
– Со мной было то же самое при знакомстве с племянниками.
Гениальный краснобай задержался у порога ещё на сорок минут, занятых монологом о несчастьях детства. Мэри, видя, что творится с Джорджем от такой темы, утащила своего милого за фалды, но было поздно.
– Неужели я кажусь человеком, у которого всё хорошо?!!! – взвыл милорд.
– Да, – ответил я и чуть не оглох от грохота захлопнутых дверей...
***
Снедаемый жаждой что-то сделать с собой, я схватил со стола пресс-папье и с размаху бросил себе на ногу.
Через минуту все обитатели виллы были рядом со мной, ревущим от боли на полу.
– Простите, ваша светлость, – дребендели слуги, словно это он пострадал, – Не углядели!
– Я нарочно! – всхлипывал я, сквозь слёзы едва различая белое пятно его лица, – Я должен был покарать себя за нанесённое вам оскорбление!
– Я сам умею рассчитываться с моими оскорбителями, – звучит далёкий, какой-то подземный голос.
– Нет! вы не смогли бы поднять руку на такого слабого!...
Даёт мне повиснуть на его шее, гладит по голове.
– Дааа, умом вы точно не сильны. Нашли к кому... Эй, разойтись! ... Я говорю, нашли к кому приревновать! К этой русалочке!...
– Нет-нет, я к Перси...
– Вот и я о нём!
– Вы от него без памяти!...
– Меня с ним связывает только Мэри, только этот...долг или как ещё назвать:...? вина, жалость...... Он такой... блаженный! Пишет, говорит ли... – я ведь ничего не понимаю!...
– Зачем тогда вы неразлучны!?
– Да его на минуту оставить страшно! На воде его лягушка съест, в лугу – изнасилует первый встречный кролик! Что за смех? Ты не знаешь кроликов! ... И плакать не надо...
– Ах, я такое жалкое, посредственное, ни к чему не пригодное создание! Что я рядом с вами! Бездарь и всё!...
– Ну, полно. У тебя часто получаются стихи, а на дневник я вообще не нарадуюсь...
– Положим, руку к писание я набил, но в голове-то у меня всё те же величавости и душераздирания!...
– Ох, да у кого их нет...
– И говорить я не умею!
– Может, просто боишься?
– А не надо!?
– Нет.
– Тогда я вот что скажу! Когда я узнал о тебе и о том, какой ты, я подложил себе в ботинок гроздь и ходил с ним три недели, чуть не довёл себя до гангрены! А сейчас я тебя презираю...
– И ненавижу, – тихо и спокойно подсказал Джордж, ободрительно кивая.
– И хочу триста раз умереть за тебя самой лютой смертью!!!!!!!
– ......Всё?.... Ну, вот. И ни ничего сложного...
– Ответь!
– ... Тебе, конечно, есть чего стыдиться. И в уме у тебя блажи много, и стервец ты изрядный, но всё это окуплено твоей горячей кровью.
***
Мы начинаем жёстко, мстительно, сшибаясь зубами, хрипя угрозы и ругательства, деря друг с друга ткани – мёртвые и живые; потом всё превращается в обмен любезностями с выяснением, кто сильнее любит в себе жертву; под утро, сбившись со счёта, умываемся слезами, исковерканные, неразделимые, как пара мучеников, истолчённых в одной ступе.
Перечёркнуто. Ниже приписка: «О, прости, благовоспитанный читатель, бедного больного!...».
Глава третья
ЧЕЛОВЕЧНЫЙ
«И он ему сказал». "И он ему
сказал". «И он сказал».
«И он ответил»."
Бротски
***
Многие английские приятели нас навещали. Их въезд на виллу был праздничен, шумен, радостен. Всех очаровывало озеро. Все просились не менее чем на месяц... и не задерживались дольше недели. Уезжали суетливо, неловко, как будто обиженно или напугано, хотя ничего особенного не происходило.
Джордж искренне огорчался, когда они, отворачиваясь, мямлили: «Простите, нам тут нужно срочно...», но никого не удерживал.
Погода не радовала. Я всё чаще ощущал необъяснимую слабость, озноб и апатию. У меня пропал аппетит и сон. На левом плече я обнаружил новую трёхточечную метку. Не было сомнений, что все три язвы возникли одновременно. Когда и отчего они появлялись, я не знал. Они почти не болели, но я не мог не связывать их с моим недомоганием и с моим лордом.
В тот день, когда они с Шелли уплыли на лодке буквально в грозу, я осмотрел всё своё тело и нашёл ещё шесть треугольников. Они совпадали по величине, были геометрически безупречны. Только одни почти стёрлись, другие казались свежее.
Я возмечтал, чтоб шторм погубил обоих моих мучителей.
Ночь прошла, а они не вернулись.
Слуги метались, как угорелые коты, собирались плыть на поиски любимого хозяина. Погрузились в ветхий ботик и отчалили кораблём дураков, оря и паля из мушкетов. Подружка корсара едва не увязалась с ними. Клара бренчала ключами в апартаментах любовника. Я лежал в постели и думал, что мы все сошли с ума.
***
К полудню наши поэты объявились. Джордж сдал коматозного Перси женщинам, а сам принялся кипятить себе воду, переодеваться, кормить собак, как ни в чём ни бывало. Моё любопытство побороло слабость. Я встал и пристал с расспросами.
Если всё, что я услышал, не было вымыслом, то дело обстояло так: буря перевернула лодку на середине озера в кромешной тьме. Шелли оказался не более водоплавающим, чем улитка, и героическому Байрону пришлось волочить его на себе до берега. Но и там положение оставалось катастрофическим. Ветер и дождь душу готовы были вытрясти из двух потерянных во мраке смертных. Младший из них не подавал признаков жизни, а старший нашёл перевёрнутую рыбачью лодку, утащил под её свод приятеля и до утра согревал его единственным возможным способом. На рассвете покинув убежище, он, Джордж отыскал и людей, выторговал у них всё необходимое для первой помощи пострадавшему, нанял судёнышко, сняв с себя всё, что хоть сколько-то стоило.
Теперь он сидел у огня на низкой табуретке и грел руки, тяжело дыша, пришёптывая что-то, как во сне. Псы свернулись клубками рядом на полу.
Я облокотился на каминную полку.
– .............. Почему вы спасли его?
– Что?...
– Захотелось поиграть в благородство? Или может быть вам нравятся его стихи? Или это ради Мэри? Но ведь глупо же! Если бы он сгинул, она бы стала вашей.
Он почти окунул пальцы в огонь. Казалось, они обуглились.
– ... Зачем?
– Прекратите! Все знают о ваших чувствах к ней! Вы тоже ей не безразличны.
– Её роман почти завершён. Я ей не нужен больше...
– Это он, ваш Шелли – самое никчёмное на этом свете членистоногое!
– То же я слышал от него о вас.
– Гадёныш!
– Вот-вот. ... И обо мне так говорили.
– О вас-то кто?
– Моя мать... и девушка, на которой я хотел жениться. ......... Люди очень злы. ... Не надо им уподобляться.
– Кому же тогда?
Ответы буквально валялись под ногами. Стоило коснуться одного из них – он пустился лизать человечью ладонь.
– Вот им.
– Отлично. Покажите, как вы это делаете!
Я протянул руку для поцелуя, уверенный, что посрамлю голословного гуманиста, но он жестом испросил у собаки лапу и, склонившись, припал к ней губам. Зверь тут же провёл языком по его щёке, другой – по другой.
В приступе бешенства я сбил с камина пепельницу и пустую кружку и убежал к себе.
***
А сейчас я расскажу, какой инцидент вышел из премьеры первых картин «Манфреда».
Впрочем, кажется, я что-то напутал с хронологией...
Или, во всяком случае, должен поведать, как мы выживали вдвоём без слуг двое суток.
Я по большей части лежал и жаловался на такое чувство, что регулярно теряю кровь. Джордж умильно качал головой и нёс чепуху о том, что даже если это и так, то вреда для меня нет, и я, медик, сам должен понимать, что обновление крови полезно организму.
– С одной стороны, да, – принуждённо соглашался я, – с другой, от этого ведь можно умереть.
– Умереть тебе я не позволю.
Он раз семь повторил, что рад остаться по-настоящему наедине со мной; как хорошо, – говорил, – что я нашёл его, что стал частью его жизни; не давал мне спать до рассвета, рассказывал о своём студенчестве, о смешных и страшных поступках, о каком-то влюблённом однокурснике, который чуть не зарезал его...
Задремав на несколько минут, я оказался на залитой дождями дороге, похожей на остановившуюся реку. Вокруг расходились в туман пустые поля. Над моей головой медленно низко пролетали чёрные птицы – я видел их отражения в лужах-колеях. Вдалеке различаю смутную фигуру, я с опаской приближаюсь к ней и узнаю Джорджа. Он стоит спиной ко мне, закутанный в тёмный плащ, держа руки, как флейтист. Обежав его я вижу, что он сдирает зубами и жуёт сырое мясо с длинной раздвоенной кости...
Через три дня эскадра клоунов вернулась без потерь.
Теперь «Манфред».
***
Началось всё с «Фауста», конечно, и то не сразу, ведь немецкий язык оказался досадной лакуной в нашей панглосии. Пришлось прибегнуть к помощи кого-то сведущего.
Методика освоения нового наречия у милорда своя. Она несколько цинична, но не лишена рациональности. Она проходит несколько стадий. На первой находятся слова, созвучные с английскими, а неожиданные значения их очень смешат. На второй заучиваются без разбора все односложные слова. На второй – двусложные с ударным первым слогом. Затем – все остальные слова. Затем – беглое ознакомление с грамматикой. На седьмой день можно уже писать на этом языке стихи.
Амбивалентное впечатление от «Фауста» на многие ночи лишило Байрона последней возможности уснуть. Он шатался по комнатам в свете луны и негодовал: «Вот до чего дорос европейский гений со времён Марло! Вызвать духа – и спрятаться от него под стол! Продаться Нечистому, чтоб соблазнить сиротку-мещанку! Это таковы ваши германские доктора, что тут-то и предел их дерзаний!?».
***
Нужно ли говорить, что создавался «Манфред» на моих глазах. Отыщите в архиве автограф. Это я вписал правильные буквы в такие слова, как диградацыя, ифир, оббад, помашч, хемера. Силы мои истощались в обороне орфографии от непримиримого её врага, но на последнем издыхании меня вдруг посетило особое вдохновение.
Достопамятный второй акт с неудачным самоубийством. В первом варианте Охотника не было, был лишь Пастух. В окончательной редакции от него почти ничего не осталось, но я в свой час приголубил этого персонажа:
Манфред пытается броситься со скалы, но Пастух внезапно хватает его и удерживает
Пастух
А ну, не смей! Стоять! Ты кто таков?
Кто, нечестивому, тебе дал право
Манить своим трупом в долину волков
И кровью травит у подножия травы?
Манфред
Ах, скажут: жизнь на волоске...
Да неразрывен волосок!
Я – тот, кто погребён в тоске
С душой мертвее, чем песок,
И нет ни петли, ни крюка мне...
Пастух
Тебя послать возить бы воду,
Или дробить для тракта камни,
Да нагишом, да в непогоду!
Иль был бы ты, как я, пастух,
Чтобы нужду терпеть, смиряться и трудиться...
Манфред
Нужда лишь возмутит мой дух,
Подобный кровожадной горной птице.
Людей голодных и обиженных я скличу
И гневом ярым заражу народ,
И поведу с оружием искать добычу
На графский замок – вон на тот.
(показывает на свой замок)
Не твой ли дом то?
Пастух
Полно, что ты?
Манфред
А был бы! Стало б лишь охоты!
Расшевели в себе отвагу
И нынешнею ночью ж,
Собрав товарищей ватагу,
Вломись туда... Что? Ты не хочешь?
Пастух
Изыйди, нечисть! Скройся с глаз!
Зачем я только тебя спас!?
Расцеловав себе руки, я подсунул лист в общую кипу и пустился в пляс по кабинету.
А он вот этого не сможет!
***
На следующий вечер состоялась презентация. Всем нравилось. Женщины глотали слёзы. Перси – проливал. Я изображал что-то вроде потрясённости, хотя знал весь текст наизусть. Но вот чтец запнулся. Вовсе прерваться на самом интересном месте он не посмел, стал озвучивать моё вкрапление, и не без удовольствия!
Через час, когда все разойдутся, я приласкаюсь к нему и скажу, что это просто шутка, что поэма прекрасна, а я – счастливейший из смертных. Он ответит: «Конечно, иначе бы первый акт тоже был вашим».
Вдруг поднимается Шелли, подходит к Джорджу, нагло отгибает лист в его руке, смотрит в них, на него. Он умолкает, не закончив фрагмента.
– Перси?
– Откуда тут рифмы?
– Хм... Почему бы нет?
– Ты прочитал нам десять страниц надрывного белого стиха, а на одиннадцатом начинается какой-то... раёшник!
– Что тебе не нравится?
– Твоя... неразборчивость! Кого ты к себе подпускаешь!? Бездарных прихлебателей, не умеющих даже льстить, делящих твои ризы прямо на тебе!...
– Кого ты имеешь в виду?
– Его!
Трясущийся бескровный палец тянется в мою сторону.
– При чём тут мой доктор?
– Он тебе не доктор!!! – вопит негодяй, – Он – твой грабитель! Он высасывает из тебя душу! Видишь? Он уже давно завладел твоей правой рукой! На очереди твой разум!
Я пускаюсь на крайность, простираю руки к милорду:
– Ваше святотатство! Чего оне от мене, убогого, хочут!? Скажите уж йим, что мы люди тёмнеи, гамматикоми не владеим и поэмов отродясь не писывали!
– Презренный шут!
– Остыньте, Перси.
– Никогда! Выбирайте сейчас же: я – или эта тварь!
Молчание. Кажется, гаснет свет. Я вытягиваюсь во весь рост.
– Тебе, – говорю ненавистнику, – не страшно выдвигать такие ультиматумы? Неужто можешь ты назвать хотя б одно своё передо мною преимущество? В твоё лицо синюшное нельзя взглянуть без тошноты. Плоды мышленья твоего безбожного – литьё в пустое из порожнего. Поёшь о море – а утонешь в луже. Кому ты нужен!... Да даже то, что прозвучало тут, не ты, а я придумал – шут!
С этим монологом я обошёл вокруг стола и остановился прямо напротив Байрона, как бы подменяя его собой перед обомлевшими людишками. Они должны были видеть теперь двухголового демона, достойного кисти Блейка.
– Чудовище! – шипит, хватая под руку своего дружка, Мэри, – Ты умрёшь!
– Не раньше тебя, ведьма!...
Не докричав, я вдруг словно вспыхиваю с затылка, моя голова превращается в факел, горящий долю секунды, затем – темнота.
***
"Она с тобой рядом. Она не ушла. Она по-прежнему твоя. Она велит тебе: «Живи!».
Эти шёпотные заклинания вьются вокруг меня и пробуждают от беспамятства.
Ночь. Далёкие зарницы над горами. Огромному Ориону подмигивает с глади озера его двойник.
У меня есть лишь мгновение, чтоб всё это увидеть. В следующем я срываюсь на подушку.
Зарницы неспешны. Мягкий свет наплывает на потолок и ускользает, не пугая глаз.
Если б эта ночь осталась навсегда! Если б исчезла вся суша!
Как прекрасен был мир во дни Потопа! Лазурный мир без теней. Когда же уходило солнце, и луна была мертва, земля становилась безвидна. Ничто не отделяло воду от воды, небо от неба. Тогда мы не знали зла. Мы не виновны. Они породили сами себя – драконы дна, рвущие друг другу горла. Их кровь превращалась в ил, кости – в камни, а они всё ели и ели друг друга. Теперь даже небо бывает как кровь. Если только не идёт дождь – наша последняя радость.
***
Не странно ли, что ещё похож на человека и веду себя, как человек? Мне душно, мне омерзительно это, но я одержим человеческим духом.
***
Я шарю по этому телу, выискивая новые метки. Он мерещатся мне всюду. Я спрашиваю слуг, не замечали ли они таких на себе. – Не замечали. Тупицы!
Вторгаюсь в адресную книгу, пишу всем, кто был здесь в течение последнего месяца, не испытывали ли они или их дети недомогания и не было ли на их шеях, руках и других членах этих трёх язв, – восемь писем! Кто-нибудь должен ответить. Я не могу отправить их: меня не выпускают из дома. Доверюсь младшему Макмерфи, посланному в город за покупками. Больше надеяться не на кого. Беря бумаги, он обронил:
– Вы что-то бедный,... прямо как вампир...
– Вампир? Кто это?
– Живой покойник.
Я вспомнил брюссельское утро...
– А эти вампиры,... за счёт чего они живут?
– Они кровь из людей по ночам сосут.
***
Окна плотно закрыты. Камин забит горящими дровами. Слабейший свет режет мне глаза.
Мой губитель бросает в огонь восемь распечатанных конвертов, подходит, берёт мою немую руку.
– Уилл, здесь никто не желает вам зла.
– Я умру?
– Вы поправитесь. Только, – присел, – нам придётся расстаться.
Где ты, мой прежний ужас? Только одно сейчас страшно!...
– Это невозможно!
– Вам кажется, что мы – одно существо?... Мне тоже. Но это скоро пройдёт. Я постараюсь реже с вами видеться, чтоб вы отвыкли...
– Я сам вас найду!
– Оххх... Ну, как вы не поймёте! Так нельзя. Вам надо жить. Я не прощу себе...
– Лучше смерть!
– В таком случае, вы видите меня в последний раз.
– Я от вас не оторвусь!
– Сегодня меня здесь уже не будет.
– Предатель! Вы недостойны самого себя!
– Да... И никто такого не заслуживает,... – выдёргивает свою кисть из моих пальцев.
– Ты раскаешься!
– Не больше, чем теперь... Прощай.
***
Трио Шелли испарилось на третий день. Пиратская свора – на пятый. «Неужели вы вернётесь к нему!? – голосил я им вслед, – Неужели его деньги вам дороже ваших душ!!?», а они и не оглянулись...
На седьмой я разослал во все крупные европейские редакции плод моего отчаяния. Без подписи. Узнают почерк. Выкинут через час по получении миллиардными тиражами. То будет моя месть! Сначала я буду упьюсь каждым словом каждой рецензии: бездарно, пошло, ходульно, глупо, дико, лживо, бесстыдно, выморочно... Потом он приползёт умолять меня признать авторство и объявить повесть чистым вымыслом. Перовое будет стоить ему пятисот тысяч фунтов или дарственной на родовое поместье и посвящения мне «Манфреда». А уж от вечного страха перед тем, что я могу ответить, если корреспондент престижного толстого журнала спросит меня: «Это правда?» его не избавит никто! И это только начало! Я ещё не сказал им, как можно прикончить вампира.
***
Я жил и ждал, как джинн, замурованный в потонувшей бутылке. Прошёл месяц, второй, но ничего не происходило. Срок аренды виллы истекал.
В первую среду ноября в двери постучал молодой мужчина, красотой и статью оставивший бы Аполлона в другом полушарии.
Он спокойно позволил мне налюбоваться им и через три минуты дождался вопроса:
– Вы новый жилец?
– Нет. Я ищу лорда Байрона.
– Вы его друг?
– Нет.
***
Я вручился ему мгновенно и без остатка. Сутки напролёт я рассказывал ему обо всём, что постигло меня, обо всех наших вымыслах и безумствах. Он слушал молча, задумчиво листая мой дневник. Когда исповедь кончилась, спросил:
– Куда же он теперь направился?
– В Италию.
– Что ж, Италия так Италия.
– Ты поедешь туда? Возьми меня с собой!
– Я путешествую один,... но... изволь. Поможешь найти.
– Охотно, но скажи, зачем он тебе?
– Так. Посмотрю...
– Ты можешь сделать для меня кое-то?
– Да.
– Убей его.
Он улыбнулся и кивнул.
***
Я так и не узнал его настоящего имени. Он стал называть себя графом Франкессини, очевидно, реминисцируясь с героем романа Мэри Годвин, копия которого осталась у меня.
В Женеве я нашёл ходящие по руками нелегальные издания «Вампира», уже переведённые на немецкий и французский! Сознавшись в свой проделке спутнику, я отказался следовать в Италию, но взял с него обещание держать меня в курсе всего, что совершит там. «Запомни, – дал я последние напутствия, – ты должен обязательно отрезать его голову и привезти мне, а труп – сжечь».
Я снял для моего наёмника половину накоплений. Мы условились встречаться каждый месяц на берегу нашего озера. Не было недели, чтоб я не получал от него весточки.
***
Под Рождество пришло и другое письмо, связанное с первой неанонимной парижской публикацией «Вампира». Оно было словно написано мне мной самим:
«Друг мой, в кого Вы только уродились таким дурачком? Я лез вон из родного скелета, чтоб не дать Вам погибнуть, но Ваша настырность превзошла моё воображение. Последнее, что я могу для Вас сделать, это подтвердить авторство, но отступлюсь, если Вам хоть раз вздумается его оспорить. Терпения моего не хватает на Вас. Будьте же благоразумны, Уилл. Займитесь чем-нибудь толковым и не прикасайтесь больше к перу. Вы не представляете, какие беды можете накликать на себя одной опубликованной строкой! Я пытаюсь остановиться, но, кажется, уже не могу. Поверьте и простите».
Лжец! Он пытается остановится! За полгода выпустил три пьесы, пять фунтов лирической мелочёвки и очередной кусок этого бесконечного «Паломничества». Можно подумать, он там размножился и строчит в десять рук!
Ясно, почему ему вдруг захотелось присвоить моё детище. Один отзыв радушней другого! Нет, я совсем не дурачок!
«Ваша светлость, мне очень неловко за возникшее недоразумение. Кажется, я забыл указать своё имя на рукописи. Вам известна моя скромность, а мне – Ваша справедливость. Не может быть и речи, чтоб Вы брали на Себя ответственность за мой опус. Не далее, как к марту я отредактирую повесть и опубликую за надлежащим именем. Остаюсь Вашим преданным другом и ежедневно поминаю Вас в молитвах».
***
«...Не делайте этого!!! То, на что Вы готовы обречь себя, хуже смерти! Вы ещё можете быть свободны. Забудьте и Вашу новеллу, и меня...».
«Не надейтесь! Я тоже хочу проснуться знаменитым! Мне нужно моё бессмертие, и я его получу. Не пишите мне больше. Мне нечего Вам сказать. Впрочем, если хотите, чтоб я не открывал миру своего лица до нового года, перечислите на мой счёт, столько сотен тысяч, сколько Вам не жалко. Насчёт пресс-конференций не тревожьтесь. Раньше, чем через десять лет я не подпущу к себе ни одного щелкопёра. Выдержу мою харизму, как благородное вино. Будьте здоровы»
***
Что ж он медлит, мой ассасин? И денег не поступает на счёт.
Вы не оставляете мне выбора. Я должен чем-то жить. Я ваш, мои законные гонорары!
По дороге на почту с признанием века в кармане достаю из ящика его новое письмо, читаю в карете:
"Сударь, у меня очень мало времени и, возможно, Вы уж совершили самую непоправимую в Вашей жизни ошибку, но прислушайтесь к этим поздним предупреждениям. Знаменитым Вы проснётесь в настоящее пекле. Благодарные читатели – это сказка для школьников, долбящих правописание. Каждый берущий в руки наши книги, ненавидит нас так, словно мы выгнали его из отчего дома; не мне Вам рассказывать...
Не в обиду! Вы не хуже других. Вы даже не открыли никакой Америки.
Я давно понял, как именно этот мир решил расправиться со мной. Когда мне было столько лет, сколько Вам сейчас, я вообразил себя писателем и играл в эту игру, не замечая, что перестаю быть человеком. Мои ближние кинулись слагать обо мне пасквили и наводнили ими книжные прилавки. Меня, как Кухулина, убили моим же оружием. Для современников я стал прототипом, для потомков буду персонажем, и весьма одиозным
Уверен, им понравится эта стратегия надругательства над тем, что претендует пережить их. Кто не рад накарябать своё имя на стене знаменитого дворца или храма! В нашем случае хамы-туристы выдают себя за архитекторов, и отчасти они правы...
Ваша повесть – позор для меня, но мне к нему не привыкать. Я думаю о том, что будет с Вами, когда они поймут, что из Вас тоже можно соорудить себе мемориал, когда о Вас начнут сочинять похабные небылицы! Не дай Вам Бог дожить до этих дней!
Деньги Вы получите независимо от того, как поступите, только чуть позже: мне случились на днях крупные расходы.
Берегите себя"
***
Я решил над ним смиловаться – позволить ему умереть автором «Вампира». Франкессини уже внедрился в общество карбонариев, приобрёл в нём авторитет своей беспощадностью. Он хочет сдать их всех от имени Байрона. Уже прислал мне текст доноса. Сегодня я отредактирую его и оформлю, завтра отправлю в Италию, а через неделю всё будет кончено для него и начнётся – для меня.
Уверенный в успехе моего друга, я обнародовался, не дождавшись его вестей.
***
На обложку с моим именем никто смог смотреть без недоумения, даже я сам. Оно казалось нелепым претенциозным псевдонимом. Произошло что-то вроде тихого скандала. Публика разделилась на тех, кто не верил в моё авторство; тех, кто не верил в моё существование; тех, кто проклинал меня за клевету на их кумира и тех, кто нашёл, что повесть на самом деле слаба и может понравиться только чахоточной пасторской дочери.
Карбонарии несдобровали, но этот пройдоха выбрался сухим из воды и осчастливил вселенную парой среднеформатных поэм, четвёртым этапом «Паломничества» и новым крупным проектом.
Франкессини исчез. Я был уверен, что его вычислили и прикончили повстанцы, или того хуже... Странно – я не понимал до конца, как опасен вампир. Или мой страх не вязался с воспоминаниями о человеке, сентиментально преданном домашним моськам, сорящем золотом и трясущемся над каждым медяком, способном переплыть штормящее море и спотыкающемся на ровном месте.







