Текст книги "Материалы к альтернативной биографии"
Автор книги: Ольга Февралева
Жанр:
Роман
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц)
В бред ворвалась Клара с отрядом полицейских.
Шотландские пираты и итальянские повстанцы попрятались, как последние жуки. Единственный законопослушный человек на этом корабле – Мэри – встала между мной и этой оравой, стойко снося брань своей сводной и с ренессансным остроумием отвечая на вопросы фараонов:
– Сеньора, правда ли на этом платье (Уликой служил побуревший, зачерствевший, словно перекрахмаленный сарафанчик) – кровь вашей племянницы?
– Да, не стану возражать.
– Так значит этот господин действительно ударил ножом ребёнка?
– Нет, он этого не делал.
– Почему же вы подтверждаете, что эти пятна – от крови девочки?
– Потому, что у ребёнка и его отца – единая кровь. Если хотите видеть, откуда она истекла, – вот (Она подняла мою перемотанную клешню), взгляните.
– Кто его так?
– Он сам.
– Но зачем?
– Джордж, зачем?
– Святые угодники! (Я не вам) Чья это рука?
– Твоя. / Ваша.
– Так что хочу я, то и делаю с ней! Правильно?
– Да, но того же ли мнения вы о вашей дочери?
– Мои мнения будут такими, какими угодно мне. Что вам до них за дело?
– Что вы сделали с ребёнком!?
– Ничего.
– Покажите его нам.
Я кивнул Мэри. Она принесла малышку. Та протянула руки к Кларе, закричала, плача: «Мама! Забери меня!», но мерзавка заявила, что ребёнка подменили. Мэри обругала её; она – захамила в ответ. Ор поднялся такой, что хоть святых выноси, но полиция утратила ко мне профессиональный интерес, развернулась, и приведшей отряд чертовке пришлось улепётывать.
Успокоить девочку смогла только подоспевшая Джейн.
Мэри же, сама в слезах, пыталась утешить меня.
Из небытия восстали слуги, принялись меня перевязывать. Кому-то из них подвернулась под руку твоя фляга, и он влил половину из неё мне в рот, а другую – в дырявую ладонь.
Боль исчезла моментально. Сначала напрочь отшибло память, потом напал смех, потом я стал читать стихи – всё вперемешку, примерно так: «Пойдёмте, следуйте за мной! Пусть переменятся все сказки! Пусть Ариман воздаст хвалу Творцу! Я – лорд, и у меня жена красотка? Всё это плутни королевы Маб! О чём поют глухие струны? Увы, кому во зло моя любовь? Или от вздохов тонут корабли? Любовь – над бурей поднятый маяк – любовь, которая вращает звёзды! А говорят, что котик мой хромает... Мы – я и Аннабелла Ли, в чьих взорах – свет, в чьих косах – мгла... Неужто больше нет других имён? Мне камни, кажется, кричат: „Умри!“ Огарок догорел. Но как осмелюсь я?...»...
Аллегра
...ибо таковых есть Царствие Небесное
Матфей
Я проснулся в гамаке, осмотрел свою вчерашнюю рану и нашёл вместо неё неброский стильный шрам.
Мэри и Джейн спали на койке, обнявшись, как Кристабель и Джеральдин.
В ногах у них свернулась калачиком девочка: должно быть, ночью перебралась туда от тесноты.
Спускаясь с подвесного ложа, я наступил на Борсалино. Он взвизгнул, порычал, отошёл и улёгся в углу.
Тогда-то я начал это письмо, но более пятнадцати минут над ним не сидел.
Проснусь моя ближайшая родственница, глянула на меня с испугом, нерешительно вылезла на пол, заглянула под кровать, пошарила глазами по сторонам. Я спросил втретьголоса:
– Что ты ищешь?
– Горшочек, – ещё тише ответила она.
– Зачем? ... А. Понятно. Но, кажется, здесь этого нет. ... Впрочем, есть кружка. Подойдёт?
На малышку было жалко смотреть: у неё дрожали губки и всё лицо горело.
– Нет. Я не сумею... Я упаду...
– Я могу тебя подержать. Не бойся....
Я жалел об отсутствии перчаток и необходимости касаться этого чистого тельца голыми лапами, но всё прошло благополучно. Кружку заткнул скомканным листом бумаги и выбросил за окно, не чувствуя, впрочем, настоящей брезгливости, даже радуясь этой прививке от синдрома Ченчи.
Пока я ходил, девочка села на пол и неслышно заплакала, закрывшись ладонями.
Я поднял её, угнездил у себя на коленях, стал утешать:
– Не горюй. Это природа. Всем приходится с ней рассчитываться. Даже Манфреду.
– Кто это?
– Самый печальный человек на свете.
Я думал, она спросит, почему Манфред печален, но она всхлипнула:
– Что я сделала плохого? Почему мама меня прогнала?
– Уж не знаю, что плохого сделала ты, если она прогнала тебя, а не наоборот! ... Они всегда внушают нам, что от нас больше вреда, чем от грабителей и охотников за головами, тогда как мы ещё не умеем сами обуваться и имени своего не помним.
– Я помню своё имя – Аллегра.
– Так вот, Аллегра, плохо поступила она сама. Ей нужно было думать, кого тащить в свою постель. В том, что ты родилась, виновата не ты, а она. Ну, и немножко я... (когда же она спросит, кто я такой?)...... Скажи, а она – мама – тебя раньше как-нибудь обижала?
Потупившись, трясёт головкой.
– А что она говорила, когда... прогоняла тебя?
– Что отдаст разбойнику.
– Кто такой разбойник?
– Злодей.
– И что он с тобой сделает?
– Убьёт.
– Что значит «убьёт»?
– ... Убьёт... до смерти.
– Что же такое смерть?
– ... Это когда тебя сначала страшно-страшно больно, а потом... ты никогда ничего больше не увидишь.
– Вот гуярские бредни! Смерть – это совсем другое! Она может сесть на тебя, как бабочка, и ты даже её не заметишь. Она на не уничтожит твои чувства, а лишь изменит их, и ты словно окажешься на другой планете, где обитают миллиарды людей и Сам Бог.
– А это кто?
– Бог? Ну, о Нём разное рассказывают. Я думаю так: Он создал множество ангелов...
– Которых вешают на рождество?
– Нет. Других. Больших, живых и сильных. Он поручил им сотворить мир, дал кучу веществ, из которых можно делать что угодно. Ангелы взялись и сляпали весь этот бардак, который мы наблюдаем каждый день. А Бог стал творить Себе особый мир из какого-то иного тайного материала прямо поверх уже сделанного, как художник рисует по холсту или доске. Мы сейчас застряли в колючем волокне, но со временем выберемся...
– Ты ведь не разбойник?
– В общем, нет, но как понять, что лучше, жизнь или смерть... Сказано: «Плодитесь и размножайтесь». Я ли не размножился! Меня штампуют стотысячными тиражами! Каждый грамотный человек от двенадцати до тридцати лет лезет вон из кожи, чтобы казаться моим детищем! Неужели этого мало, и нужно нести на своей совести ещё такого милого зверька!?...
Джек
Я и Отец – Одно
Иоанн
Она сидела на краю стола, свесив ноги. Мы рассматривали друг друга.
Меньше, чем на кого бы то ни было, она походила на меня: локончики непонятного цвета, круглые щёки, большие глаза и маленький рот, говорящий:
– Так ты всё-таки меня убьёшь?
– Видишь ли, от жизни спасает не только смерть. Можно просто измениться. Из меня, конечно, уже ничего, лучше трупа, не получится, но ты ещё успеешь взять себе другое имя, срезать пух с головы, снять эту постыдную кукольную одежонку. Ты знаешь, что ты – девочка?
– Да.
– А знаешь, что в этом хорошего?
– Нет.
– Совершенно верно! Ничего в этом хорошего нет! Вырастешь – тоже станешь мамой, будешь бить и бранить беззащитных, слабых...
– Нет! Я буду доброй!
– Они все считают себя добрыми – эти чёртовы мегеры! Так что либо ты сейчас же поклянёшься постричься, переодеться, переименоваться, забыть все уроки шитья и посвятить жизнь борьбе за свободу и справедливость, либо я тебя убью! Понятно?
– ... Н-нет... Меня не учили шитью. Я ещё маленькая...
Вдруг рванулась вперёд, повисла на мне, со слезами вскрикивая: «Ну, убей меня! Убей меня скорее! Я не хочу здесь быть!»...
Мои руки покрыли её всю, правая ладонь оберегала горячий затылок, губы бормотали что-то покаянно-нежное, а в горле словно застрял бриллиантовый крест.
На столе передо мной сидел призрак ангела в голубом саване. Он поднял к моим глазам зеркало, как нож, рукояткой кверху, и я увидел в стекле умилённое, счастливо-возволнованное лицо бедного безумца Джека.
Он обнимает своего малыша. Он никогда его не покинет, и не будет этих тридцати кошмарных лет, этих шрамов и снов. Леди Кэтрин станет королевой сказочной страны. Весь мир исполнится добра. Во имя Отца и Сына, и Святого Духа. Аминь.
Эпилог
Вечер. Я сижу за столом и пишу.
За моей спиной Мэри купается в бочке из под пива и поёт какую-то балладу под аккомпанемент Джейн, кружащей по каюте с гитарой. Борсалино ходит за ней, как нянька, своим ворчаньем, наверно, ставя в пример такого тихого на сей раз меня.
Готовые бумаги лежат у ног моего Сокровища, которое совершает таинственные манипуляции с твоим перстнем, патронами и измочаленными перьями.
За день работы я изрядно ослабел, но никакие силы мне и не понадобятся в течение ближайшей недели.
Это других в пути подстерегают опасности, а со мной, когда я движусь, не происходит ничего страшней дождя.
Зато стоит лишь на полчаса зависнуть где-нибудь – и начинается чёрт знает что. Пьетро часто говорит: «Под ногами у тебя земля горит».
Но и он, никто другой ещё не в состоянии вообразить великолепие и ужас того утра, когда лорд Байрон проснётся мёртвым.
Приложение
Ну почему вы, мужчины, так расточительны? Написать мемуары – и сжечь! Потратить день и две ночи на поэму – и выбросить её в окно! Сочинить стихотворение – и лениться его записать! Вспомни форточку: сделай это!
Так и быть. Вот оно – второе «Солнце бессонных»:
Бессонных солнце, дрыхнущих беда!
Твой бледный луч доходит к нам сюда.
В твоём сиянии на крыше два вампира
Разыгрывают сцены из Шейкспира.
Над ними бродит Каин с фонарём
И машет им, как дьякон орарём.
Зовёт к себе он в гости Джона Китса:
С ним не соскучишься ни в церкви, ни в больнице.
Воспел он, кроме мильтонских мощей,
Ещё сто тысяч всяческих вещей:
Букеты, статуэтки, урны, вазы -
Всего и не припомнишь сразу!
Хотя, стих не об этом пустозвонце...
О чём же? Ах, ну, да – бессонных солнце!...
Там бегает бессмертный сенбернар,
Из пасти его льётся белый пар,
И я не сомневаюсь в том ни мало,
Что этот пар и образует гало,
Хотя любой индус или китаец
Вам скажет: там живёт бессмертный заяц.
Пусть говорят. Я думаю иначе.
Мне чудится в луне душа собачья.
Всех меньше и бессмысленней, но ближе,
Она лучом лицо земли уснувшей лижет.
Ей непонятен бог и чужд мамона;
Она упряма и неугомонна.
Она всем нам в пример пути верна -
Бессонных солнце, светлая луна!
Клянитесь ею! Крепче нет обета.
По-девичьи лукавила Джульетта.
За нею вслед не мыслите небрежно.
Рожденье, рост и полнолунье – неизбежно,
А там – ущерб и тьма. Всему свой день и час.
Хотя о тьме – потом, не в этот раз
О том, чего не скрасит стих и не осилит проза.
Лишь ты, свет лунный, – дирижёр невроза.
Ты превращаешь солнце в чёрное дупло,
Смех – в ужас и в мороз – тепло,
И сквозь лазурь причина так ясна
Того, что день – без жизни, ночь – без сна:
Средь всех утех выслеживает нас
Бельмо полудня, мёртвый лунный глаз.
О эти утра, съеденные бредом!
О это ночь беззвёздная пред обедом!
А вместо ужина – «быть иль не быть?» вопрос!...
Тучнеешь ты, луна, от наших слёз.
Ты таешь – к нам опять приходит сон.
Метаний сердца так велик диапазон!
Галактика его едва ли шире...
Постятся упыри. В их лапах – Шиллер.
Там наверху лампада Каина погасла,
Но они из кратера вычерпывает масло
И напевает что-то, чтобы не скучала
Луна, бессонных солнце. И сначала...
Что? Половина слов непонятна!?
Нужны ещё примечания!? Но, Мэри, этим испокон веков занимались издатели.
Нет, я не догоняю, чем плох эпилог.
Ну, хорошо. Дорогой друг, если тебе что-то тут показалось загадочным,... почитай наконец современную поэзию! Сколько можно на одном Поупе сидеть!?
Мало ли как я к ним отношусь. Люди всё-таки стараются.
Вот Колридж, например. Он отнял у меня первое место на конкурсе самых корявых и неприличных строк вступлением «Кристабели», но в целом поэма.... Что ещё? А, ну правильно. Нельзя про неё говорить «в целом», потому что она не дописана.
Мы, помнится, как-то с весёлым Роджерсом, Муром (не путать с гофманским котом) и Хантом (что пуще неволи) взялись от скуки продолжать её, и – вот проклятье! – ничего не получилось ...................................................
И этим я должен закончить?
Ужасно!
Можно я ещё напишу здесь «Турки – вон! Свободу Албании!»?
НЕТ!
+ +
+ + + +
+ +
+ +
+
+ Ну, и зачем ты это сделал?
+
+
+
Это моя монограмма!
А если бы я был тобой, я рисовал бы букву "М" в виде четырёх скрещенных сабель.
Нет, так нельзя. Мы забыли чего-то очень важное...
Мне тоже так кажется.
Тогда за дело!
P.S.
Авторы смиренно просят прощения у талантливого мистера Полидори, незабвенных супругов Шелли, добродетельной леди Лэм, набожной мисс Клермонт, никому не известной леди Дедли и лорда Стирфорта, о котором каждый наверняка что-то слышал, волшебной миссис Уильямс, доблестных не по годам графов Гамба, весёлого Роджерса и строгой, но справедливой леди Байрон.
Текст второй
Подлинная история
лорда Ратвена и
доктора Франкенштейна
Любовный автобиографический
памфлет
Перевод с английского
***
Мы встретились впервые на каменистой тропинке, ведущей к Женевскому озеру. Сначала он вовсе не обратил на меня внимание, здороваясь с моей сестрой и знакомясь с мужем. Уже на берегу я сама подошла к нему и спросила:
– Вы здесь впервые?
Он склонил голову на бок, подумал и ответил:
– Не знаю... Две капли воды – похожи, а если их много, все стремятся искать различия...
– Меня зовут Мэри, – я протянула ему руку по-мужски. Он пожал её без всякого замешательства, хотя и бережно.
– Рад за вас.
– Не хотите представиться сами?
– Я – скромный живой мертвец из нехорошей семьи и самый высокооплачиваемый писатель в Европе. Этого достаточно?
– Для начала – вполне.
– А продолжение неизбежно?
– Вы уже приглашены к нам на ужин.
– Это невозможно! – он внезапно взволновался, – Это ошибка! Я уже ужинал на этой неделе. Так. Всё. Свидание окончено. Не провожайте меня. Особенно взглядами.
И словно провалился сквозь землю.
***
Действительно, лишь пять дней спустя он показался у нас, с порога заявил:
– Больше я к вам не пойду. Лучше вы ко мне. Договорились?
За столом он ни к чему не притронулся, только сосал вилку с отсутствующим видом. Перси всячески, но тщетно, пытался его разговорить и, наконец громко выразил обиду, тогда наш гость извлёк изо рта прибор, зубья которого оказались заплетёнными в тугую косицу (мы все так и ахнули!) и сказал:
– Я не такой молчун, как может показаться. Что вы предпочтёте: чтоб я вам спел или рассказал таблицу умножения?
Я беззвучно засмеялась в салфетку, Клара завозилась на стуле.
– Объясните лучше, как вам удалось так изогнуть вилку! – строго попросил чудака его неотлучный доктор, похожий на молоденького гувернёра или дрессировщика болонок.
– Нет, – задумчиво произнёс наш новый приятель, – не буду я петь.
– Но и никаких таблиц нам, пожалуйста, не надо! – воскликнула сестра.
– Да я и не настаиваю...
***
Рассевшись в гостиной, мы приступили к космологическому диспуту. Перси изложил семь излюбленных тезисов о невозможности зла и важно осведомился:
– Что вы об этом думаете, Джордж?
– Я думаю, что зло... У вас, наверное, нельзя курить?
– Можно-можно!
– Да нет, наверное не стоит.
– Да курите на здоровье! Не стесняйтесь! – зауговаривали тут мы его (только доктор помалкивал). Клара поднесла поближе свечу. Он достал портсигар, поджёг одну из зеленовато-бурых трубочек.
– Зло фундаментально, Перси. Вы читали Фрэнсиса Бэкона?
– Давно когда-то, – подозрительно медлительно ответил мой друг.
– Рассуждая о том, что мешает людям добраться до истин, он описал четырёх призраков. Я мог бы по его примеру описать четырёх демонов, мешающих людям избавиться от зла...
Он продолжал и говорил что-то очень интересное, но я не могла понять. Всю комнату заволокло перламутровым туманом, полным звёзд, все предметы поменяли цвет и зыбились, пока совсем не растворились в темноте.
***
Я очнулась от прикосновения к лицу чего-то холодного и мокрого.
– Зря я закурил, – печально прозвучал надо мной уже знакомый голос. Я приподняла с головы сырую тряпку. Джордж стоял у стены меж двух распахнутых окон. Его спутник сидел на подоконнике и выговаривал:
– Вы также зря разорвали скатерть и выбросили цветы из всех ваз.
– Но ведь нужна была вода. Где ещё её взять?
– Эта вода стояла третий день! – зазвенел полный муки голос Клары, лежавшей слева.
– Ну, уж я не виноват в небрежности ваших горничных.
– Чтто ввы сказааалли? – простонал справа Перси.
– Я говорю, у моих слуг ни одна жидкость дольше получала в посуде не держится.
– Ах, даааа... Мир – это прекрасный хаос, все куда-то мчится...
– Лично я – к себе в берлогу. Уилл, вы останетесь?
– Нет, – сказал доктор, – Их жизнь уже вне опасности.
– А мне что угрожает?
– Сами знаете, – загадочно промолвил врач.
***
На следующий вечер любитель восточных дурманов пришёл с повинной. Доктор нёс за ним охапку цветов и ароматный шампунь. Эмпирические трофеи Клара тотчас унесла к себе. Мы заняли прежние места и, хотя головы до сих пор покруживались, продолжили беседу о зле. Джордж выступал на «бис»:
– Первый демон – демон пещеры. Он олицетворяет личные пороки каждого человека, болезни, тяжкие воспоминания, страхи, разочарования, с которыми ты оказываешься один на один; они могут озлобить так, что сам дьявол тебя испугается! Если же кому-то посчастливится победить этого монстра, ему все равно не спастись от его отца – демона рода, воплощающего пороки, заложенные в самой сущности человека...
– Сущность человека в самом своём корне – чиста от пороков! – возразил Перси.
– Сознание, способность помнить, воображать, оценивать, верить, изощрённая способность к действиям...
– Но всё это – наше богатство!
– А знаете, кто вам это внушил? Третий демон – демон рынка. Он учит очернять или оправдывать всё, что угодно, по усмотрению... клиента. Он – трудоустроитель слов. Слова лицемерны. Каждое служит всем, и для каждого означает то, что больше нравится. Мы все по-разному понимаем и порок, и сознание, и богатство, и никогда не сговоримся... Мэри, чем вы заняты?
– Не видите? Вышиваю.
– Новую скатерть, – вставила Клара.
– А. А ведь по совести я должен делать это. ... Красиво. Трудно?
– Нет, не очень.
– Можно попробовать?
Он подсел ко мне, уставился на мои руки – они тотчас стали мокрыми, непослушными, и я была рада бросить работу, передав пяльцы любопытному.
– Видели? Продолжайте.
То был орнамент из виол и незабудок – тонкая, мелкая цветная гладь.
– Что ещё за затея! – нервно пробормотал доктор, – Он думает, что может всё!...
– И правильно, – поддержал Перси, – Человеку действительно всё доступно...
– Ай ты чёрт! – вскрикнул Джордж.
– Что?
– Укололся, – он вытащил левую руку из-под моего батиста, сунул палец в рот и почему-то заулыбался.
– Покажите, – заглянула Клара (мимо предоставленного злосчастного пальца), – АА! Мэри! Он нам всё испортил!
Я осмотрела вышивку и нашла на самом изящном завитке, вокруг самого крупного синего цветка тёмно-красное пятно, небольшое, но непоправимо броское.
– Это он нарочно! Варвар! – разозлилась сестра, а доктор схватил своего пациента за руку и, едва попрощавшись с нами, поспешно увёл.
***
Новая встреча состоялась на том же озере. Мы катались на лодке. Наступал вечер, на небе было много звёзд. Перси читал свои новые стихи, такие нежные, проникновенные... Едва он закончил и безмолвно предложил оценить, как Джордж расхохотался, припав головой к спине моего бедного милого поэта. Потом обнял его, ошеломлённого, за шею и сквозь неунимающийся смех, торопливо выговорил:
– Не сердись! Я просто вообразил нашу траекторию за время твоей декламации. Боюсь, она не понравилась бы даже пастору Стерну, – размашисто описал рукой, оставляющей белый след в воздухе, диковинную загогулину, – Надо что-нибудь двухстопное читать, когда гребёшь, только без спондеев и прочих финтов.
– Пиррихиев, – ледовито уточнила Клара.
Мне тоже хотелось подколоть насмешника, и я напомнила:
– Когда-то кто-то обещал нам спеть.
Стало тихо.
– Или под таблицу умножения гребётся лучше? – съязвил в свою очередь Перси.
– Я, конечно, могу спеть, – сказал Джордж, – но только что-нибудь... фольклорное.
– Шотландское?
– Шампанское, – буркнул доктор.
– Албанское! – эвристически объявил оригинал.
– О Господи! – вздохнула Клара, а Перси сердито на неё кашлянул.
– Но вы, пожалуйста, забудьте всё, что знали прежде о песнях. А я отвернусь и отсяду подальше. (Уильяму) Посторонись, сынок.
Никогда за всю жизнь я не слышала ничего более потрясающего. Эффект такой, словно над самым ухом грянул гром, хотя это был разряд небесного электричества, а голос живого существа. Как только он – такой! – мог родиться в маленькой мягкой гортани! Я ощутила звон и дрожь внутри костей. На далёком берегу свалилось сухое дерево. Перепуганные птицы взмыли в тёмное небо, вторя криками тому нечеловеческому воплю.
***
Ещё через три дня Джордж принёс нам продолжение своей поэмы и новую скатерть. Перси, облизнувшись над рукописью, убежал с ней в кабинет. Я укрыла стол зелёным шёлком, расшитым молодыми золотыми месяцами разной величины.
– Их тут ровно столько, сколько вы прожили, Мэри, – пояснил мне даритель, – Вот этот, самый большой – сегодняшний. ... Мне кажется, скоро случится что-то особенное.
– Уже случилось, – вмешалась Клара, – Я жду ребёнка.
– Как раз в этом ничего особенного нет, – проскрипел её горе-любовник и удалился, мертвенно бледный.
***
Мы страдали. От рыданий Клары у Перси разболелась голова. И та, и другой требовали врача, а пригласить его можно было только из трёхэтажной виллы, где засел враг всякого спокойствия и благочестия. Наконец я отважилась пойти туда.
Стоял сухой, но хмурый полдень.
На крыльце бастиона мировой скорби резались в карты четверо дюжих, неопрятных лакеев, ещё трое наблюдали и комментировали игру не самыми лирическими фразами.
– Вы к кому, мэм? – соизволил поинтересоваться самый седой и бакенбардистый, пока его сосед тасовал колоду между партиями.
– К тому, кто здесь живёт – к вашему хозяину.
– Наш хозяин уж давно не живёт, а только мается. Не велено никого пускать.
– Оставьте парня в покое! – прибавил смуглый усач с такой страстью, словно имел в виду самого себя.
– Мне, собственно, нужен не сам лорд, а его доктор.
– Занят он. Своих заводите, – отрезал чёрствый старик.
– Но необходима немедленная медицинская помощь моему... гражданскому мужу, замечательному человеку и поэту!
Привратник возвёл глаза и руки к небу:
– Нет поэта кроме милорда...
– И мистер Х.– редактор его! – вклинил самый молодой и рыжий.
– Подите себе с Богом, мэм... от греха подальше...
***
Можно ли было отступить? Мне несказанно повезло: обогнув неприступную виллу, я обнаружила отрытое окно на первом этаже и с ловкостью, которой даже не ожидала, влезла в него и очутилась в самом зачарованном, задымлённом и захламлённом месте на свете, служившем, однако, кому-то спальней. Кровать без полога – бесформенная куча обрывков самых разных тканей и мехов – находилась в трёх шагах от окна, и среди этой пестроты в глубоком сне лежал Джордж, красивый, как изваяние Челлини, и мокрый, как рыба. На нём не было ничего, кроме трёх амулетов, татуировок и клочка шоколадного бархата. Его рука покоилась на спине бладхаунда. Более чуткий в своей дрёме пёс приоткрыл красные, мутные, словно пьяные глаза и снова закрыл. Я осмелела, шагнула к постели и тут над животом сони поднялась драконья голова стаффордширца и грозно зарычала, окончательно пробуждая боле ленивого стража. Оба ринулись на меня, но хозяйские руки со змеиной скоростью перехватили их за ошейники.
– Кто здесь?! – прокричал Джордж. Можно было подумать, что он ждёт убийц.
– Это я, Мэри.
– Какая Мэри!? – упор на первое слово.
– Последняя!...
– Как вы угодили в этот вертеп?
– Мне нужна ваша помощь...
– Это уж точно. Вон там, в углу на стуле – мой халат. Серый с отливом, да-да.
– Сколько ему лет?
Я не без робости взяла непонятного происхождения дерюгу и приготовилась бросить ему.
– Нет, – поменял он мои планы, – Оботрите им свои руки, и хорошенько.
– Зачем?
– Выполняйте.
– Вы хоть когда-нибудь отдавали это в стирку?
– Нет, и скоро вы поймёте, почему. То же самое – с шеей.
– Это уж слишком!
– Не кричите.
Возмущаясь, я всё-таки делала, что он велел.
– Нет, этого мало. Наденьте его.
Я обрядилась в балахон, сердито закатала рукава.
– Ну, что теперь?
– Теперь – знакомьтесь, – и отпустил собак.
Я взвизгнула, прижалась к стене, не помня себя от испуга. Звери подбежали. Резвый осторухий вскинул мне на грудь тяжёлые когтистые лапы, его товарищ вертелся вокруг и вдруг лизнул мою руку. Первый тоже норовил скорее обнять и расцеловать меня, чем покалечить. Опасность миновала, и ничто не мешало мне громогласно оскорбиться:
– Вы – просто хам!
– Разумеется! – Джордж соскочил с ложа, чуть не падая, шагнул ко мне и глянул в упор, – Ведь я непрошено проник в ваши покои и теперь с презрением созерцаю наготу вашего нелепого, ущербного тела!
Он держался как хороший трагический актёр и смотрел на меня так, будто и впрямь это я перед ним стояла голая. Я отвернулась и села на стул, машинально трепля по затылку собаку, а та, услышав голос хозяина, покинула меня, и другая тоже.
– Что там интересного? Сюда смотрите, – не унимался уязвлённый, – Любуйтесь!...
– Прекратите! – бешено закричала я, топая ногой.
Как и следовало ожидать, явились слуги – втроём – и тупо разглядели меня в анахоретском рубище поверх модного прогулочного платья и своего хозяина в эзотерических символах на торсе и арабских письменах на руках и ногах. Он стоял, прислонившись плечом к дверце платяного шкафа (можно представить, что он там хранит!), подбоченившись и ожидая приветствия.
– С благополучным пробуждением, сэр!
– Спасибо.
– Что прикажете насчёт дамы?
– Принесите ей выпить и помогите раздеться.
– А вашей светлости?
– Мне, – изящный самодемонстрационный жест, – вроде дальше некуда...
– Я к тому, чтоб, – сакраментальная гримаса, – выпить.
– Нет, сегодня – без меня: пятница.
– Пятница была позавчера.
– А что тогда сегодня ?
– Воскресенье, сэр.
– Нда?... Ну, и что вы стоите?
– Сию минуту!
Один убежал, двое сделали некое движение в мою сторону. Я сорвалась с места, собрала во взгляде всё гневное высокомерие:
– Не трудитесь, джентльмены!
Содрала с себя так называемый халат, швырнула его на пол, подняла подол на длину ладони (всеобщий ах), вытерла ноги о то, что, возможно, спасло мне жизнь и бросилась к выходу, но там столкнулась с типом, державшим на подносе бутылку и четыре наполненных бокала. Подавшись соблазну, я схватила один из них, развернулась к Джорджу (он Бог весть как успел подобрать свою ризу и – о небо! – надеть) и выплеснула содержимое ему в лицо.
Он – словно ждал – успел зажмуриться. Облитый, медленно сел на кровать, запрокинул голову и мечтательно молвил:
– Ещё.
Я взяла второй, стараясь не смотреть в глаза слуг, тонкой струйкой выпустила вино на гениальный лоб. Мне хотелось кричать от досады, разбить о голову этого идола бутылку и пригладить подносом.
***
Отбежав от бесовской виллы ярдов на тридцать, я вспомнила, зачем отправлалась туда.
На сей раз мне приветливо открыли, а старый камердинер заговорщически шепнул:
– Принесите пузырёк настоящего «Чёрного Джека», и узнаете, как прожить с этим отвязком семь лет без единой драки.
– Какого ещё Джека?
– Виски, мэм.
– Ещё чего!...
– Тогда выкручивайтесь сами.
Подвели меня к белым дверям, изрешечённым пулями, и оставили. Я на всякий случай присела, а уж потом постучалась.
– Вы с ума сошли? – спросил сквозь дыры голос Джорджа.
– У меня нет выхода...
– Тогда входите.
Он странным серым пятном лежал на краю многоцветного ковра и раскрашивал пастельными мелками гравюру в газете, расстеленной по чёрному паркету.
– Я ведь не за тем к вам шла, чтоб ссориться. Клара и Перси заболели.
– Чем?
– Не знаю. Она всё время громко плачет, а у него раскалывается голова, ломит суставы.
– Истерия и невралгия, если не мигрень.
– Уильям очень занят?
– О да! Но ради друзей я его потревожу. Мы ведь друзья, Мэри?
– Ну,... конечно...
– Дайте руку.
Сквозь перчатку проник жар от его ладони, но когда он отпустил, стало холодно...
– Идите вперёд. Я буду говорить, куда.
Мы поднялись на третий этаж и достигли библиотеки.
– Здесь я пишу, когда все спят, – сказал мой провожатый.
– А в остальное время?
Вместо ответа он толкнул дверь и пропустил меня внутрь, в полутёмный готический зал, в глубине которого мерцал огонёк. Я разглядела фигуру человека, склонившегося над столом. Это и был доктор.
– Каков! – шепнул Джордж как будто с гордостью, – Ни часу без строчки! Я сейчас...
Исчез во мраке и через минуту возник подле Уилла со словами и не без ужимок:
– Милорд, зачем вы так низко наклоняетесь? Совсем глаза испортите.
Спина доктора чуть распрямилась.
– А вы уже поддали? – донеслась глухая реплика.
– Ничуть. Если вы улавливаете винный дух, так это оттого, что ваша гостья окатила меня с головы до ног!
– Какая ещё гостья?
– Вон.
Доктор обернулся, а кривляка-пациент сорвал с окна огромную штору. Меня залило светом, осыпало пылью, и такой, словно вылезшей из бабушкиного сундука, меня увидел врач. Он встал, поклонился:
– Добрый день, сударыня! Чему обязаны?
Я рассказала вкратце, а Джордж повторил свой заочный диагноз, назвав при этом Уилла коллегой. Быстро собрав со стола, сунув подмышку исписанные листы, сурово глянув на лицедея и бросив ему: «Умойтесь и больше не пейте», доктор выбежал из библиотеки; я – за ним, забывая проститься.







