355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нелли Искандерова » Дочь капитана Блада » Текст книги (страница 8)
Дочь капитана Блада
  • Текст добавлен: 24 августа 2017, 21:30

Текст книги "Дочь капитана Блада"


Автор книги: Нелли Искандерова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 27 страниц)

  Глава 11. Deja vu

  Испанский губернатор острова Нью-Провиденс, дон Фернандо де ла Коса, ещё нежился в мягкой постели, когда его разбудили яркие солнечные лучи. Поднявшись с постели, дон Фернандо направился к окну, чтобы впустить в комнату свежий морской воздух, но вдруг заметил медленно движущиеся по проливу корабли.

  «Флаг испанский», – подумал он, – «значит, свои, но... Нет, всё-таки что-то здесь не так». Губернатор не понимал, откуда взялось это странное ощущение тревоги, но интуиция упрямо нашёптывала, что он должен больше доверять чутью, чем собственным глазам.

  «Но что же не так?», – недоумевал дон Фернандо, тщетно борясь с одолевавшим его желанием немедленно отдать приказ о нападении, – «надо вызвать командующего фортом».

  Вскоре офицер прибыл в губернаторские покои. Усиленно протирая глаза, он недоумевающее глядел на дона Фернандо, вызвавшего его ни свет ни заря.

  – Взгляни, – губернатор указал на медленно приближающиеся корабли

  – Испанская эскадра, – невозмутимо отозвался командир форта, – мне доложили, что они дали бой пиратам и взяли их корабли на абордаж.

  Дон Фернандо задумался.

  – Ты точно знаешь?

  – Разумеется. Иначе и быть не могло – у нас численный перевес, да и оружия больше.

  – Тем не менее, прошу запомнить – корабли могут быть пиратскими. И сообщи мне всё, что ты знаешь о вчерашнем сражении.

  Командующий фортом потупил глаза. Он что-то слышал об этом от одного из дозорных, но сам в тот день не был на боевом посту, предпочтя провести день в компании юной Луизы, дочери помощника губернатора.

  – Разрешите идти? – надеясь избежать более подробного объяснения, поинтересовался командующий.

  – Быстро на пост! – рявкнул губернатор, заметив смущение своего подчинённого, – и подготовьтесь к защите! Лично проверю!

  Вспомнив о своём служебном долге, командующий со всех ног рванул в сторону гавани.

  Тем временем Питер в задумчивости стоял на палубе «Арабеллы». Вокруг сновали люди, натягивая сетку и готовя пушки к атаке. Капитан же, будто бы размышляя о чём-то, молчал и всматривался в хорошо различимые очертания городских укреплений. Внезапно раздавшаяся стрельба означала, что первоначальный план быстрого захвата форта с треском провалился, но у него оставался ещё один, самый главный козырь...

  В форте Нассау царило всеобщее смятение. Командующий с недоумением взирал на корабли, на мачтах которых развевались испанские флаги. У пушек с зажжёнными запалами стояли канониры, но никто так и не решился дать команду к атаке. Прибавив парусов, двадцатипушечный фрегат «Санта-Крус» отделился от остальных судов и быстро направился к гавани. Пройдя точно посередине между двумя пришвартованными в ней судами, он, вместо того, чтобы остановиться, продолжал двигаться вперёд. Видя, что происходит нечто странное, канониры зажгли фитили и уже собирались поднести к запалам, как вдруг «Санта-Крус», тяжело ударившись килем о грунт, взорвался, словно бочка, наполненная порохом. Пламя перекинулось на стоявшие в заливе корабли. Они пылали, разбрасывая вокруг себя горящие обломки рангоута и такелажа и окутывая клубами дыма городские укрепления. Взобравшись на борт не тронутого пламенем галеона, отчаянные головорезы носились по палубе, поджигая такелаж. Огонь пожирал снасти, постепенно подбираясь к трюмам, где хранились запасы пороха. Опомнившиеся матросы пытались схватить нападавших, но тщетно – глаза застилал густой дым, а языки пламени лизали одежду. Через несколько мгновений все они оказались за бортом – галеон превратился в один гигантский костёр, разбрасывающий горящие искры по всему побережью. Началась паника, солдаты побросали пушки и бросились прочь. В это время заговорили пушки «Кастильи» и «Арабеллы», и остатки укреплений превратились в груду развалин...

  Дон Эстебан фехтовал отменно. Этот тридцатипятилетний здоровяк слыл одним из лучших вояк испанского гарнизона. С лёгкостью расправившись с несколькими противниками разом, он набросился на Сильвера, пытавшегося прорваться к губернаторскому дому. Обрушив на противника целый шквал сабельных ударов, и постоянно меняя тактику, Сильвер оттеснил дона Эстебана прямо к воротам. Рядом сражался  Вольверстон. Улучив мгновение, он бросил взгляд на капитана и тотчас заметил, как в глазах Сильвера мелькнула затаённая боль.  «Тот самый дом, – подумал  Вольверстон. – И беседка всё та же...Будто и не случилось ничего. Тяжело, наверное, капитану».  Выстрел. Пуля едва не задела плечо Сильвера. Отскочив в сторону, он вновь ринулся вперёд. Дон Эстебан с лёгкостью отвёл удар и бросился в контратаку. Раздался лязг скрестившихся сабель. Прыжок, и Сильвер уже метнулся на левый фланг, но и здесь его клинок наткнулся на оборону неуязвимого испанца. Ещё... Справа... Замахнувшись что есть силы, Сильвер рубанул по надплечью противника. На рубашке испанца появилась кровь. Он выронил оружие.

  – Надеюсь, наш поединок закончен? – со всей мыслимой в подобной ситуации любезностью поинтересовался Сильвер,

  – Нет, щенок! Выхватив пистолет левой рукой, испанец разрядил его в голову капитана. Питер пригнулся. У  Вольверстона замерло сердце. Теперь... Надо не упустить свой шанс. Давай, капитан! Спускай курок! Ещё выстрел... Раненый в ногу дон Эстебан покачнулся, но, устояв, вновь выстрелил, целясь капитану в грудь. Питер отскочил и приготовился к обороне. Но лицо противника уже покрыла смертельная бледность. Чувствуя, что силы оставляют его, он наклонился, поднял лежащую на земле саблю, переломил об колено и тут же упал как подкошенный.

    Теперь путь свободен. Сильвер стремглав ринулся в ворота губернаторского дома.  Вольверстон тотчас же бросился за ним. Прошлое... Скоро оно встанет перед их глазами, как наваждение. Капитан уже был у беседки, когда воздух огласил истошный женский крик. Он доносился из окна второго этажа, из комнаты, которую когда-то занимала мисс Брэдфорд. Déjà vu...Стрелой взбежав по полуразрушенной лестнице, пираты миновали миновал коридор.  Вольверстон вышиб ногой дверь. Скрипнув, она медленно отворилась...

  На широкой кровати, где так любила нежиться мисс Брэдфорд, сидела девушка лет шестнадцати. Иссиня чёрные волосы разметались по смуглым плечам, чуть прикрытым белым домашним платьем. Чёрные миндалевидные глаза расширились от ужаса.

  Поджав под себя ноги, она сидела неподвижно и прямо, будто видела перед собой змею. Рядом с ней с вытянувшимися от страха лицами стояли две худенькие девушки-служанки. Седой мужчина с благородным лицом и бородой-эспаньолкой сидел в кресле, накрепко привязанный к нему верёвками. Во рту, словно кляп, торчали обрывки окровавленной рубахи.

  – Смотри, старый дон, – прорычал бывший портной Джеф Сайтон, – сейчас ты увидишь, что твои люди сделали с моей младшей сестрой!

  Одежда пирата была в крови, правая рука висела, подобно плети, а в левой он держал окровавленную саблю. За спиной Джефа толпилось не менее десяти вооружённых до зубов флибустьеров, вид которых не оставлял ни малейших сомнений в их намерениях. Злобно расхохотавшись, Сайтон отбросил саблю в сторону и начал медленно приближаться к девушке. Испанка отодвинулась назад, и в глазах её сверкнул гнев, смешанный со страхом.

– Не бойся, красотка! – скользнув по щеке, рука пирата сжала её плечо. Девушка рванулась прочь, но силач Сайтон уже крепко держал её в объятиях.

 Вольверстон замер. Воспоминания о прошлом мелькнули в его мозгу. Он жалел девушку, но понимал и Сайтона – судьба женщин Нассау болью отдавалась и в его сердце.

 – Ни с места, Джеф, или я убью тебя! – гневный хрипловатый голос раздался прямо за спиной  Вольверстона. Нэд обернулся. Сильвер – бледный, с перекошенным лицом, приближался к матросу, держа в вытянутой руке пистолет.

  – Ты что, капитан? – возмущённо пробасил Сайтон, – забыл, как они поступали с нашими женщинами?

  – Отпусти её или..., – Сильвер ткнул дулом в спину мятежного матроса.    Раздался звук взведённого затвора. Стоявшие в комнате пираты молча взирали на происходящее. Многие в душе поддерживали Сайтона, но играть в рулетку со смертью не желал никто.

  – Ты отпускаешь её или нет?

  – Но ты же знаешь, Питер, что они сделали...

  – Ты заключил договор, Джеф, – ледяным голосом произнёс капитан. – Всякий, причинивший зло порядочным женщинам, будет убит. К тому же, что неповиновение капитану в бою приравнивается к мятежу. Ну как, Джеф, ты её отпускаешь?

  Побеждённый, но так и не остывший флибустьер молча отшвырнул саблю и, круто развернувшись на каблуках, направился к двери. Несколько человек попытались задержать бунтовщика, но Питер остановил их.

  – Не надо, ребята, – голос капитана смягчился. – Он не успел причинить ей зло. Я прощаю его. Мы все понимаем, что он пережил.

  Сильвер грустно взглянул на сидевшую на кровати испанку. Подняв глаза к небу и сложив руки на груди, девушка благодарила Мадонну за своё чудесное спасение

  – Моя сестра убила себя, чтобы не оказаться в руках негодяя, – сухо добавил капитан, отвернувшись к окну, чтобы скрыть застилающие глаза слёзы.

  Потупившийся Сайтон, так и не решившийся покинуть комнату, молчал. Наконец, он вновь взглянул на Сильвера, но уже без прежней ненависти и злости:

  – Прости меня, капитан, – пробормотал он, – я не знал об этом.

  – Арабелла Брэдфорд была моей двоюродной сестрой, – с горечью произнёс Сильвер.

  Вытащив из-за пояса кинжал, он подошёл к старому испанцу. Тот взглянул на него из-под ощетинившихся густых бровей со смесью ненависти и благодарности.

  – Вы свободны, дон ..., – Питер замолчал, не зная, как обратиться к собеседнику

  – Дон Фернандо де ла Коса, – ответил тот, – благодарю Вас за спасение моей дочери.

  – Можете быть уверены, что никто не причинит ей зла. Тем не менее, вы оба – мои пленники. Будете пока в этой комнате, под охраной моих людей.

  – Что с нами будет? – с тревогой произнёс испанец

  – Мне придётся внести за Вас залог, чтобы Вы с дочерью и служанками перешли в мою личную собственность, – спокойно ответил Питер, – тогда я смогу доставить Вас туда, куда Вы пожелаете.

  – Что это значит? – воскликнула девушка, внезапно осознав, что становится собственностью другого флибустьера. Сильвер отвесил испанцам лёгкий поклон, всем своим видом высказывая уважение

  – Это значит, что если у Вас есть родственники на одном из островов, находящихся на близлежащих испанских землях, Вы будете доставлены туда на моём корабле, но не раньше, чем мы закончим свои дела на этих островах. Пока же вы останетесь в этой комнате под охраной моих людей

  Развернувшись, он в последний раз окинув взором спальню Арабеллы Брэдфорд и направился к выходу. Отдав распоряжения стоявшим у дверей офицерам, Сильвер спустился в гостиную.  Вольверстон последовал за ним. Почти вся его команда уже была там – никто так и не смог найти следов своих родных. Все молчали, потупив взоры. Тяжёлые думы одолевали всех бывших островитян, и даже стоящие в центре залы тяжёлые кованые сундуки с награбленным добром не радовали глаз. Решение было принято немедленно – укрепиться на островах, отстроить форты и, курсируя на кораблях между фортом и островом Аравак, ждать прибытия новых кораблей противника. Люди Перэ, вполне довольные добычей, не возражали против подобного плана. Временное командование разместилось в губернаторском доме, когда-то принадлежавшем Брэдфордам.

  Питт Уоллес бродил по дому, словно тень. Несколько раз он пытался заговорить с Сильвером, но тот избегал разговора, ограничиваясь лишь короткими односложными репликами. Однако вскоре дела насущные взяли верх над воспоминаниями, а Перэ, и вовсе испытывавший сентиментальных переживаний, пожелал немедленно посетить винный погреб. Вернулся он неожиданно быстро, держа за руку перепуганную девчушку лет пятнадцати.

  – Вот, в погребе нашёл, – недовольно пробурчал он, с опаской косясь на устроившегося в кресле Сильвера. Историю с Сайтоном знали уже все, и никто не желал следовать его примеру.

  – Надеюсь, ты не трогал её? – пистолет в руке Сильвера чуть шевельнулся.  Вольверстон с тревогой взглянул на капитана.

  – Ну что ты, Питер, я же знаю, что ты...

  Если бы Перэ в ту минуту внимательней взглянул в лицо капитана, то заметил бы, что его охватило сильное волнение. Бледный, со спущенными на лицо локонами чёрного парика, он тщетно силился унять дрожь в пальцах.

  – Мэри Кэт? – срывающимся голосом спросил он.

  – Да, – испуганно ответила девушка, – я была служанкой у Брэдфордов, а потом спряталась в винном погребе. Слава Богу, меня не нашли.

   Вольверстон заметил, что Сильвер немного успокоился, и теперь ласково глядел на Мэри.

  – Не бойся. Мы не причиним тебе зла. Понимаешь, нам надо узнать что-нибудь о судьбе бывших владельцев этого дома.

  – Ах, это так ужасно, так ужасно! – жалобно всхлипывала Мэри, – дочь Брэдфорда, мисс Арабеллу унесли на свой корабль испанцы, они так хохотали, когда схватили её, – и девушка расплакалась, утирая сжатым кулачком ручьём стекающие по щекам слёзы, – мистера Брэдфорда убили сразу, и всю прислугу убили.

  – А миссис Брэдфорд? – Так и не убрав с лица спадающие на него локоны, Питер крепко сжал сплетённые между собою пальцы рук.

  – Миссис Брэдфорд много плакала, а потом какой-то испанский гранд, кажется, хороший человек, долго с ней говорил, и она успокоилась. Он говорил ей что-то доброе по-испански, я не поняла, что. А потом они поженились где-то здесь, в Нью-Провиденс, и она уехала с ним.

  На лбу Сильвера вдруг выступил пот, но он изо всех сил старался выглядеть спокойным и уверенным.  Вольверстон облегчённо вздохнул. За долгие годы его дружбы с Дженнифер он привязался к ней и не раз размышлял о её судьбе, о тех муках, что довелось ей пережить перед смертью. И вот, наконец, жива! Вот ещё бы Сильвер... Капитан по-прежнему ласково глядел на девушку, силясь подавить охватившее его волнение.

  – Всё хорошо, Мэри. Мы не причиним тебе зла. Ты говоришь, что миссис Брэдфорд жива, и что она в Испании?

  – Наверное, в Испании, или где-нибудь здесь на островах. Кажется, он что-то говорил про Испанию, – девушка сжалась в комочек и вся тряслась от страха.

  – А как звали этого испанца?.

  – Синьор Аламейда, герцог Антонио Аламейда. Он, кажется, состоит в родстве с королём. Мистер, Вы точно ничего мне сделаете? Я порядочная девушка.

  – Не волнуйся, Мэри, – вновь повторил Сильвер. – Обещаю, что подумаю, как устроить твоё будущее. Никто из моих людей не причинит тебе зла, иначе я убью его своими собственными руками.

  Девушка расплакалась. Питер взял её руку и погладил её.

  – Мне можно идти? – всё ещё дрожа, спросила она.

  – Да, иди, ты свободна. Но не уходи из дома. Я же обещал помочь тебе.

  Девушка бросилась бегом из комнаты.

  Сильвер,  Вольверстон и Уоллес переглянулись. Во всяком случае, миссис Брэдфорд жива, и её можно найти, даже если для этого придётся отправиться в Испанию. Вот только разузнать бы, где можно найти этого герцога Аламейду. Но имеют ли они право вмешиваться в жизнь Дженнифер, и что они могут ей предложить взамен? Жалкое существование в лачуге на побережье? Судьбу матери или жены флибустьера? Перспектива далеко не радужная, а ведь эта благородная, привыкшая к роскоши дама, сейчас, несомненно, ведёт жизнь королевы. Вот только бы убедиться, что она счастлива с этим герцогом, и не собирается возвращаться назад. Только бы взглянуть на неё и удостовериться в её полном благополучии. Сомнения одолевали обоих, но Питер быстро взял себя в руки:

  – Отлично, – с металлическими нотками в голосе произнёс он, – надо допросить пленных, – и он кивнул стоящему рядом Майку Пирсону, – Приведите их к нам по одному. Надо узнать, где может быть этот Антонио Аламейда.

  Но в этот день им не суждено было ничего узнать. Не успел Майк выйти из комнаты, как в неё вбежал дозорный, сообщая о приближении новой эскадры. Она состояла из четырёх кораблей и двигалась под английским флагом.

  – Может быть, это манёвр испанцев? – предположил Питт Уоллес.

  – Разумеется. Мы должны ударить первыми, – высказал своё мнение Перэ.

  Питер взял подзорную трубу. Флагман эскадры находился в двух милях от форта.

  – Подготовить к выходу «Старую Англию». Я буду на борту через пять минут, – распорядился он, –  Вольверстон и Питт, вы остаётесь вместо меня, – и он тихо шепнул на ухо Уоллесу:

  – Не дайте Перэ себя одурачить. Без меня никакой делёжки.

  Тот молча кивнул. Бегом спустившись по лестнице, Питер миновал сад и через несколько мгновений уже был на пристани.

  Менее чем через полчаса «Старая Англия» подошла к западной оконечности острова Хог. Флагман незнакомой эскадры, на котором развевался английский стяг, находился на расстоянии пушечного выстрела. Сильвер отправил двух парламентёров, поручив им приветствовать судно, уточнив путь его следования и имя капитана. Однако, в последний момент, следуя какому-то непонятному наитию, Сильвер сам вскочил в уже готовую к отплытию шлюпку и, едва она ударилась о борт корабля, начал взбираться по трапу, приказав своим товарищам оставаться на месте.

  Глава 12. Прошлое, настоящее и будущее

 Вице-адмирал Блэкстоун задумчиво глядел на подплывающую к борту незнакомую шлюпку. На мачте полоскался английский флаг. Такое же знамя реяло и над фортом Нассау. Но почему? Ведь по его сведениям, Багамы были захвачены испанцами? Блэкстоун поднёс к глазу подзорную трубу. Да, форт определённо разрушен. Значит, полученное Её Величеством донесение полностью соответствовало истине. Что же случилось? Кто эти неизвестные друзья, и как им удалось выгнать испанцев с Нью-Провиденс? Вице-адмирал задумался. Шлюпка уже покачивалась у борта, трап был  спущен, а по нему ловко взбирался щуплый матросик.  Судя по всему, он был ещё совсем мальчишкой, может, даже юнгой. Хотя нет, юнгой вряд ли – судя по одежде точно из благородных.  Наверняка офицер. Взобравшись на палубу, неизвестный склонился перед Блэкстоуном.

  – Капитан Питер Сильвер

– Блэкстоун, вице-адмирал эскадры, помощник капитана Питера Блада, губернатора Ямайки

Блэкстоун, не отрываясь, глядел на молодого моряка. Он давно уже привык не удивляться ничему, но это лицо... Неужели два человека могут быть так похожи?

  – Я хотел бы видеть адмирала, – голос незнакомца был спокоен, но, похоже, упоминание о Бладе взволновало его.

  – Он сейчас выйдет на палубу, – невозмутимо ответил Блэкстоун,  – Вы представляете правительство Англии?

 – На этот вопрос я отвечу только адмиралу, после того как смогу убедиться, что это действительно он

Блэкстоун искоса взглянул на собравшихся вокруг матросов. Те с неподдельным интересом наблюдали за собеседниками.

– Вы знаете мистера Блада?

– Наслышан о его подвигах, – ответил Сильвер. – Разумеется, рад был бы познакомиться с ним лично.

Блэкстоун молчал. Неожиданно умолк и юноша. Казалось, он был чем-то сильно поражён. Забыв о правилах хорошего тона, он, не отрывая взгляда, смотрел вперёд, по-видимому, в сторону лестницы. Блэкстоун обернулся. На верхнюю палубу  вышел адмирал. Странное чувство охватило вдруг Блэкстоуна. Казалось, время то ли остановилось, то ли, наоборот, ускорило свой бег. Будто перед ним  очутилось зеркало, в котором отражается то ли юный Блад, то ли внезапно постаревший Сильвер.  «Парню едва ли шестнадцать будет», – подумал Блэкстоун, – «такой же смуглый, те же манеры, а лицо...Не может быть...».  С трудом оторвав взор от лица Сильвера, Блэкстоун перевёл его на адмирала. Да, именно таким, наверное, станет этот мальчишка лет через двадцать. Тот же овал лица, тот же нос, но горбинка более заметна, те же синие глаза, те же ниспадающие на смуглое лицо чёрные волосы. Но только на лбу пролегли глубокие морщины, из-под парика выбился седеющий чёрный локон, а в глазах – едва заметная усталость.  Оба моряка недвижно стояли на палубе, глядя друг другу в глаза.

  Первый пришёл в себя Блад:

  – Извольте доложить, капитан, на каком основании Вами захвачены острова архипелага? – адмирал говорил спокойно и ясно, как будто бы не было этой немой сцены, и лишь бледность выдавала его волнение.

  – Они отбиты мною у испанцев, которые захватили их почти два месяца назад, – молодой капитан, по-видимому, также был не на шутку взволнован, хотя изо всех сил старался выглядеть невозмутимым. –  Я и моя команда – почти все уроженцы острова Нью-Провиденс. Мы были взяты в плен испанским судном «Инфанта Лусия», но нам удалось захватить корабль, а затем – ещё один испанский фрегат – «Кадис»

  Блад внимательно слушал, и Сильвер, после небольшой паузы, продолжил свой рассказ:

  – Не думаю, что Вам надо долго думать, чтобы предположить нашу нынешнюю профессию, но в качестве первой нашей военной операции мы решили вернуть Англии захваченные острова и попытаться найти следы своих родных.

  – Если я не ошибаюсь, губернатором острова был мистер Брэдфорд? – вопрос был задан Бладом лишь по долгу службы, но Блэкстоуну померещилась в них странная тревога.

  – Да, господин адмирал, но он убит,–  с горечью произнёс Сильвер.

  – А его жена? – по лицу Блада пробежала тень

  – Мы только что узнали, что миссис Брэдфорд уехала с герцогом Антонио Аламейдой, который предложил ей руку и сердце. Думаю, её не стоит осуждать – ведь альтернативой был позор и смерть.

  – Знаете ли Вы что-либо о его дочери? – тень на лице адмирала стала ещё заметнее, казалось, он был чем-то сильно опечален.

  – О её судьбе я могу рассказать Вам подробно, но вначале хотел бы узнать, почему Вас это так интересует, – Питер взглянул прямо в глаза адмиралу. Адмирал, не отрываясь, смотрел на него. Оба будто пытались разгадать какую-то тайну.

  – Господин адмирал, – прервал немой диалог Питер, – всё, что имеет отношение к судьбе Арабеллы – это долгая история, поэтому думаю, нам всё-таки надо решить неотложные дела. После этого у нас будет достаточно времени для разговора. Пока же позвольте мне вернуться на «Старую Англию», а то мои люди могут подумать, что меня захватили испанцы, плавающие под английским флагом.

 Блад кивнул, и Питер, поклонившись, спустился в мерно покачивающуюся на невысоких волнах шлюпку. Блэкстоун же провожал глазами отплывшую к берегу шлюпку.  Рядом с ним, погрузившись в размышления, стоял Блад.

Вскоре эскадра бросила якорь в гавани Нассау. На пристани их встретил Сильвер, и оба капитана  направились в форт. Их сопровождал Блэкстоун – адмирал желал сохранить разговор втайне. Беседа состоялась в одном из уединённых бастионов, сохранившихся после нападения испанцев. Более часа Блэкстоун прохаживался у двери. Наконец, она отворилась, и он услышал дрогнувший от волнения голос Блада.

 – Возьми моё кольцо, Питер. Пусть оно станет талисманом твоей удачи. Правда, я не очень верю в талисманы, но всё равно. Мне хотелось бы, чтобы ты носил его, хотя бы как память о нашей встрече.

Блэкстоун заглянул внутрь. Юный капитан, забыв о сдержанности, бросился адмиралу на шею. Блад с нежностью обнял его. Несколько мгновений они молчали, но затем до ушей вице-адмирала донёсся голос Сильвера.

   – Я никогда не забуду Вас. До встречи, теперь я буду чаще заходить на Ямайку, чтобы видеть Вас.

Вскоре оба капитана покинули бастион. Лишь на мгновение Блэкстоуну почудилось, что в глазах юного моряка блеснула слеза.

  – До встречи,  Питер Сильвер. Вы можете оставить остров – он будет возвращён Англии. Тебя же ждёт награда, какая – я ещё не решил. Разумеется, всё, что захвачено вами у испанцев, принадлежит вам. Надеюсь, английского имущества вы не трогали? – словно вспомнив о чём-то, строго спросил он.

  – Наш договор с Перэ именно это и предусматривал. Изволите осмотреть остров?

  – Надеюсь, ты будешь со мной?

  – Не думаю, чтобы это было необходимо. То, что поразило нас при встрече, увидят другие.

  – Ты прав. Лучше не давать почву для разговоров. Поручу это Блэкстоуну. И ещё – надо найти Аламейду. Надеюсь, тогда мы сможем отыскать миссис Брэдфорд. Если она пожелает вернуться, я сделаю всё, чтобы устроить её жизнь на Ямайке.

  – Спасибо. Надо ещё пленных допросить, – смутился Сильвер, – может, всё же, захотите присутствовать?

  – Мы же договорились. Тем более, ты сам прекрасно справишься. Тебе уже не нужна моя помощь, хотя ты всегда можешь на неё рассчитывать, – Блад отечески обнял юношу, – и передай своему приятелю  Вольверстону, чтобы он заглянул ко мне, пока твои суда ещё стоят в гавани. Пусть знает, что нехорошо забывать старых друзей.

Адмирал ещё на мгновение задержал в своей ладони изящную руку Сильвера, а потом быстрыми шагами направился к пришвартованному в гавани кораблю.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю