355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нелли Искандерова » Дочь капитана Блада » Текст книги (страница 12)
Дочь капитана Блада
  • Текст добавлен: 24 августа 2017, 21:30

Текст книги "Дочь капитана Блада"


Автор книги: Нелли Искандерова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 27 страниц)

Глава 18. Испанские гранды

  Наутро эскадра достигла малых Антильских островов. Лёгкий бриз наполнял паруса, а на невысоких волнах играли переливающиеся солнечные блики. Нэд  Вольверстон, тем не менее, пребывал в крайне дурном расположении духа. Насупившись и заложив руки за спину, он прохаживался по баку взад и вперёд, бросая сумрачные взгляды то на следовавшие в авангарде суда, то на шкипера, занятого очередной шахматной головоломкой. Наконец, будто найдя решение долго мучившего его вопроса, он остановился.

  – Эй, Натаниэл! – грозно выкрикнул Нэд, но уже через несколько мгновений на обеспокоенном лице невольно расплылась улыбка. Старина Хэндс со всей прыти рысил по шкафуту, едва заметно припадая на одну ногу. Взбежав по лестнице, ведущей на бак, шкипер перевёл дыхание и бодро отрапортовал:

  – Слушаю, капитан!

  – Да ладно тебе, приятель! –  Вольверстон всё ещё улыбался, но в голосе его звучала тревога, – я ведь просто потолковать хотел об одном деле. Взгляни сюда!

  Хэндс поднёс к глазу подзорную трубу. Двенадцать кораблей шли, вытянувшись в три параллельные линии. «Старая Англия» двигалась в авангарде левого фланга, а в центре, чуть впереди остальных, уверенно следовала «Арабелла». «Парисьен» и основные силы французов занимали весь правый фланг. Французские корабли располагались и в самом центре левой колонны, которую замыкало старое корыто под названием «Сан-Антонио». Последний, может быть, лет двадцать назад и мог считаться двадцатипушечным фрегатом, но на сей момент годился разве что на роль брандера. До самого горизонта не было видно ни единого корабля.

  – Да вроде нет никого, – задумчиво хмыкнул шкипер, – одни идём.

  – Да я не об этом, – перебил его  Вольверстон, – сдаётся мне, на «Арабелле» неспокойно.

  – Не видно ничего, – пробормотал Хэндс, – да и что тут увидишь? Говорил я Сильверу, что половину затопить надо, а ему всё мало.

  – Посмотри ещё, – настаивал Нэд, – что у них на юте? Боюсь, нарвётся мальчишка на неприятности. Ведь предупреждал! Дались ему эти испанцы!

  Хэндс ещё раз взглянул в трубу.

  – Да, ты прав. Что-то не то, да и народу слишком много. Спускаем шлюпку?

  – Да, но только мы с тобой вместе пойдём. Здесь без нас пока справятся, а там вдруг подкрепление понадобится. Возьмём четверых матросов на вёсла. Хорошо ещё, что ветер слабый. Вот только успеть бы...

  На палубе «Арабеллы» и впрямь было неспокойно. На квартердеке собралось более сотни пиратов. Все ожесточённо спорили, вокруг стоял невообразимый гвалт, то и дело перемежаемый крепкими матросскими словечками. Лишь окружённый плотным кольцом матросов Сильвер спокойно стоял, опершись рукой о перила, и равнодушно взирал на будто бы взбесившуюся команду.

  – Ради чего ты тащишь нас в западню, Питер?

  – Добро бы за золотом, а то из-за испанской девки!

  – Забыл, что они с нами сделали? Да твоя же сестра...

  – В шлюпку их, а дальше – не наше дело!

  – Правильно, Сэм! Пусть убираются на все четыре стороны!

  – Не доплывут до берега – туда им и дорога!

  Крепкими локтями растолкав собравшихся, вперёд вырвался Майкл Черри. Невысокий брюнет с дочерна загорелой, задубевшей от ветра и солёной морской воды кожей, он был скорей похож на испанца, чем на англичанина. Майкл потряс жилистым кулаком прямо перед носом всё ещё хранившего безмолвие Сильвера.

  – Будешь защищать их, Питер – садись ними в одну шлюпку! Милости просим отсюда! Да не один капитан...

  Ропот недовольных становился всё громче. Наиболее дерзкие уже схватились за сабли, но пока ещё не решились пустить их в ход, ограничиваясь угрозами вперемежку с нецензурной бранью.

  – Тихо, парни! – выкрикнул Крисперс. Бунтовщики расступились. Сжав кулаки и играя желваками на скулах, шкипер вышел вперёд и, глядя прямо в лицо капитану, процедил сквозь зубы:

  – Мы избрали тебя, но не теряй головы. Мы не шутим. Потащишь нас в пасть к испанцам из-за девки – будет мятеж. Сам знаешь, чем это кончится!

  На мгновение Крисперс умолк. Оглянувшись вокруг, он увидел людей, большинство из которых знал уже не один год – в той, мирной жизни. Но теперь в глазах их сверкала ненависть. Память о кровавой резне в Нассау и следах испанских плёток на спинах была слишком свежа. Но ведь Сильвер – он же тоже один из них... Как он мог?

  Мысль шкипера вернулось к исходной точке. Сильвер. Но если бы не он, то не видать бы им свободы. Нет, надо ещё раз поговорить с ним, прежде чем...

  – Подумай, Питер, кто останется с тобой? Уоллес,  Вольверстон и Хэндс? И то лишь потому, что они – твои приятели? Но поверь, даже они не захотят лезть в пекло...

  – Он прав, Питер, опомнись! – выкрикнул Уоллес, тщетно пытаясь растолкать пиратов, чтобы протиснуться к капитану.

  – Да пустите же! Вы же сами его выбрали...

  Последние слова квартирмейстера заглушил ропот недовольных. Сам же Уоллес так и не смог пробраться сквозь плотную толпу, и так и остался на юте, у самого фальшборта.

  – Да что ты с ним церемонишься, Крис! – слышались вокруг возмущённые окрики.

  – Будем голосовать!

  – Выберем нового капитана!

  – Хватит нам под началом зелёного мальчишки ходить! Мало того, что в монахов нас превратил своим кодексом, ещё из-за девки на смерть идти заставляет!

  – Зачем столько развалюх с собой набрал! Что будешь с кораблями делать, адмирал? На доски пустишь?

  – Эскадру ему подавай! Видите ли, принц нашёлся! Да только нет здесь твоего дядюшки!

    Тем временем шлюпку с  Вольверстоном и Хэндсом отнесло назад, к следовавшему в арьергарде «Женевьев». С флагмана же явственно доносились громкие выкрики.

  – Слышишь, что там, – тревожно покосился на друга Нэд, – можем не успеть

  – Быстрей гребите, ребята! А ну-ка, Нэд, давай и мы стариной тряхнём!

   Вольверстон и Хэндс взялись за вёсла. Шлюпка двинулась вперёд чуть быстрее.

  Между тем по шкафуту «Женевьев» прохаживался довольный Перэ. Волнения на флагмане были ему на руку – в последнем бою ему удалось припрятать в собственной каюте два сундука с изумрудами, утаив их от бдительного ока Питта Уоллеса.

  – Ну что, Анри, нам ветер в корму дует! – капитан ткнул в бок стоявшего рядом Пети, – если мальчишку низложат, то и дружок его на хозяйстве не удержится. А это значит, что добыча наша!

  – Допрыгался парень! – заметил офицер, – дерзок не по годам. Правила какие-то придумал – то нельзя, это нельзя. Не команда, а монастырь! Даже при дворе, и то меньше запретов.

  – Да уж... Гляди-ка, шлюпка!  Вольверстон с Хэндсом! На помощь спешат старые волки, но видно опоздали. Дело-то кончено, голосуют уже.

  – Да нет, это кто-то один руку поднял, – возразил Пети, – а мне жаль парнишку. Капитан из него что надо! Молод совсем, а в морском деле толк знает. Да и отделал тебя хорошо, скажешь, нет?

  Перэ поморщился. Он не любил вспоминать о поражениях на поединках.

  – Да ладно..., – недовольно буркнул он, смотри, причаливают. Вот только кто трап им спускать будет?

  Подошедшая шлюпка ударилась о корпус «Арабеллы».  Вольверстон встал задрал голову вверх, пытаясь рассмотреть, что происходит на палубе.

  – Трап спускайте! Живо! Что у вас там?

  Один из матросов бросился к верёвочной лестнице, намереваясь сбросить её вниз.

  – Отставить! – выкрикнул Крисперс, – сами разберёмся!

  Гул одобрения пронёсся над квартердеком.

  – Низложить капитана!

  – Долой!

  – Не делайте глупостей, – попытался образумить товарищей Уоллес, но его голос вновь потонул в возмущённых возгласах собравшихся матросов и офицеров.

  – Подождите, парни! – остановил всех мятежный шкипер, – дайте мне ещё немного времени.

  Вновь взглянув на будто бы оцепеневшего Сильвера, он предпринял последнюю, отчаянную попытку достучаться до его сознания:

  – Что с тобой, Питер? Что молчишь? Не понимаешь, что против тебя выступила вся команда?

  В воздухе повисла пауза, нарушаемая лишь тихим плеском кильватерной волны. Лицо Сильвера было спокойно, и лишь на щеках проступил едва заметный румянец. Неожиданно тишину прорезал его чуть хрипловатый голос:

  – Уоррен!

  Снова пауза... Крисперс вздрогнул. Взгляд его встретился с взглядом Питера. В нём не было ни страха, ни сомнений – скорее, уверенность и непреклонность.

  – Будешь командовать эскадрой, Крис, – продолжал Сильвер, – наделяю тебя адмиральскими полномочиями. Ты этого хотел?

  Шкипер удивлённо поднял выгоревшие от солнц брови:

  – Ты что, Питер? Неужели вправду уходишь из-за девчонки?

  Внизу по-прежнему гремел голос  Вольверстона. Капитан «Старой Англии» который раз требовал трап. Крисперс с недоумением взглянул на Сильвера.

  – Так что, спускаем?

  – Кто говорил, что сами разберёмся? – усмехнулся Питер, – да ладно, Крис, спускай! Я и так всё решил.

  – Так ты уходишь? – растерянно повторил шкипер. Ещё недавно отставка Сильвера казалась ему неотвратимой, но вдруг он остро осознал, что это вновь может изменить их жизнь, и далеко не в лучшую сторону.

  На лице капитана заиграла ироничная полуулыбка.

  – А ты как думал, Крис? Конечно, ухожу. На «Сан-Антонио» с Уоллесом,  Вольверстоном и Хэндсом. Испанцев берём с собой. Мне нужны тридцать человек команды. Если захватим приз, они получат вознаграждение вдвое больше обычного, нет – выделю им из своей доли.

  – Так ты остаёшься в команде?

  – А вы что думали? Я принимаю командование этим рейдом, вот и всё. Итак, кто мной, парни?

  На квартердеке вновь воцарилось молчание. Всего лишь несколько минут назад все были уверены, что бунта не избежать. Всё ещё разгорячённые после недавнего спора, они изумлённо глядели на капитана.

  – Что же ты молчал? – пробормотал шкипер, – а нам казалось, что ты...

  – Надо было всё обдумать, – перебил Крисперса Сильвер, – операция слишком рискованная, но дело того стоит. Тем более что мы с Питтом весь риск берём на себя.

  – Правда, почему бы нет? Может, поживимся на Сен-Мартене? – Черри махнул загорелой рукой, – слышал я, будто за Морганом ещё не такие делишки водились!

  Вслед за Майклом идти на Сен-Мартен пожелали ещё сорок новичков, набранных Сильвером на Тортуге из числа местных пиратов. Спустившись в шлюпки, добровольцы направилась к «Сан-Антонио», и вскоре на «Арабеллу» прибыла старая команда, а старый фрегат взял курс на Сен-Мартен.

  Донья Изабелла де ла Коса раздражённо прохаживалась по крошечной каюте, нервно ломая в руках веер. Мало того, что этот наглец осмелился заявить, что она переходит в его собственность, он ещё и переселил их из просторного обустроенного помещения в грязную дыру! На стенах никакой обивки, одни голые доски. Кровать – да как назвать кроватью это жёсткое узкое ложе! На нём разве что матросам спать можно!

  – Успокойся, дочка, – уговаривал её бывший губернатор, – сама понимаешь – могло быть хуже.

  – Наглец! Ещё смеялся, когда заявил, что нам придётся потерпеть!

  – А по мне так он весьма галантен! – подала голос её подруга Луиза, – ты же помнишь, он освободил нас.

  – Но это не даёт ему право быть мужланом. Если хочет выглядеть как дворянин, пусть учится обращаться с дамами.

  – И вправду, Изабел, – заметил отец, – я видел лица его людей. Они ненавидят нас. Не думаю, что ему легко было нас защитить.

  Девушка закусила губу и отвернулась. В дверь осторожно постучали. Маленькая щуплая служанка отперла дверь, и в неё просунулась любопытная физиономия Лэндса

  – Капитан сказал, что Вы можете выйти на палубу. Подходим к Сен-Мартену.

  – Пойдём, папа! – воскликнула Изабелла, – здесь так душно и дурно пахнет!

  Вскоре они были наверху. Свежий морской ветер играл чёрными кудрями девушки. Вдали узкой полоской виднелась земля. Облокотившись на фальшборт, испанцы с надеждой глядели в сторону приближавшегося острова. Неожиданно кто-то тронул бывшего губернатора за плечо.

  – Дон Фернандо?

  Де ла Коса обернулся. Рядом с ним стоял Сильвер.

  – Спасибо Вам, капитан! Я не ожидал...

  – Всё в порядке, дон Фернандо. Я лишь хотел напомнить Вам, что вёл себя как джентльмен. А это значит, я вправе ожидать от Вас подобного же отношения к себе и своим людям. Надеюсь, мы хорошо поняли друг друга?

  Лицо Сильвера было серьёзным, а левая рука лежала на рукоятке пистолета.

  – На берег сойдём под руку, как лучшие друзья, – продолжал он, – но помните – если что не так...

  Де ла Коса молча кивнул. Выбора у него не было.

  Тем временем фрегат неумолимо приближался к острову, расположенному в северной части восточных Карибских островов, вдали от других испанских колоний. Сен-Мартен несколько раз переходил из рук в руки. Ещё недавно занятый франко-голландскими колонистами, остров уже пять лет находился в собственности Испании, а губернатор дон Педро Рамирес успешно отражал все попытки его захвата английскими и французскими флибустьерами.

  Тем временем капитан снова и снова обдумывал детали операции. Форт Сен-Мартен, пусть и неплохо защищённый, был недостаточно вооружён для отражения атаки с моря. Однако в гавани стояли испанские корабли, и сражение с ними не сулило «Сан-Антонио» ничего хорошего. Именно поэтому предполагалось проводить пленников к губернатору, а потом, под предлогом неотложного поручения адмирала эскадры, вернуться на судно. Казалось бы, тактика была продумана до мелочей, но одна мысль не давала Сильверу покоя.

  – Послушай, Майкл, – кивнул он Черри, отдававшему распоряжения матросам у фок-мачты, – а что, если...

  – Хочешь заставить губернатора поделиться, Сильвер? – усмехнулся Черри, обнажив свои жёлтые от табака зубы, – рискованное дело, но ты ведь у нас везунчик...

  – Почему бы нет? – в глазах капитана мелькнули озорные искорки, – главное – войти в дом, а там уж как дела пойдут... Хотя с другой стороны – нехорошо всё это... Забудь, Майкл, не нравится мне эта затея.

  – Боишься, что ли? – покачал головой Черри, выкрикнув очередное распоряжение матросам

  – Да нет, – задумчиво произнёс Питер, – просто как-то нехорошо это, неправильно... Не по-джентельменски, что ли...

  – А как они с нами – по-джентельменски? – неожиданно вспылил Уоллес, – вспомни резню в Нассау!

  – Замолчи, Питт! Надоели твои упрёки, – Питер резко развернулся на каблуках, – я капитан, и я принимаю решения.

  – Но всё же будь осторожен, – задумчиво произнёс  Вольверстон, – не стоит рисковать лишь для того, чтобы показать свою храбрость.

  Питер молча отвернулся, вытащил из-за пояса пистолет и выстрелил в воздух.

  Бортовая пушка «Сан-Антонио» тут же разразилась приветственным залпом. Приблизившись к берегу, судно вошло в небольшую гавань, где уже стояли два двадцатипушечных фрегата. На пристани, внешний вид которой вполне соответствовал статусу Сен-Мартена как самой мелкой и незначительной испанской колонии, тут же засуетились матросы, привязывая сброшенные концы, чтобы принять неожиданно нагрянувших гостей.

  Спустившаяся на берег компания производила впечатление людей мирных и весьма дружелюбных. Впереди следовал юный капитан под руку с доном Эрнандо. Беседа их была столь непринуждённой, что никто из очевидцев не смог бы заподозрить, что пальцы спрятанной под камзолом руки Питера покоились на спусковом крючке пистолета. За ними следовали Луиза, дочь помощника губернатора, и две насмерть перепуганные служанки. Но даже если бдительный страж обратил бы внимания на страх, явственно читавшийся на лицах девушек, он вполне бы мог объяснить сей факт страданиями, которые они испытывали в английском плену. Ещё более успокаивал вид сияющей Изабеллы, опирающейся на руку разряженного в пух и прах Уоллеса, больше походившего на изнеженного графского сына, нежели на английского флибустьера.

  У трапа компанию встретили два смуглых худощавых господина в чёрных камзолах.

  – Мы – дон Диего Альварес и граф Педро Санчес, – на превосходном кастильском наречии произнёс Сильвер, отвесив лёгкий поклон офицерам, – мы захватили пиратский корабль и освободили из плена дона Фернандо и его дочь Изабеллу. Нам надо проводить дона Фернандо к губернатору и сразу же отбыть в Пуэрто-Бельо. Мы спешим, и должны доставить туда очень важный груз.

  – Добро пожаловать, господа, – произнёс офицер, – губернатор острова желает видеть вас у себя дома.

  – Мы были бы рады принять приглашение, но нас ждут неотложные дела, – Питер указал рукой в направлении мерно покачивающегося у причала «Сан-Антонио», – не позднее чем через полчаса мы должны выйти из гавани.

  – Прошу Вас, господа, – настойчиво уговаривал их офицер, – его Превосходительство хотел бы с вами побеседовать.

  Питер и Уоллес переглянулись. На душе их было неспокойно – пока всё шло по плану, но малейшая ошибка, и за их жизни никто не даст и ломаного гроша. Непринуждённо болтая с провожавшими их офицерами, друзья медленно шествовали по направлению к губернаторскому дому – белоснежному одноэтажному строению с лёгкими колоннами, находившемуся неподалёку от набережной. В саду их встретил низенький весёлый крепыш лет тридцати с небольшим. Расплывшееся в добродушной улыбке красное лицо его напоминало небольшой спелый помидор.

  – Губернатор острова, дон Педро Рамирес, – радушно улыбнулся он входящим, – прошу Вас к своему столу. Угощайтесь, господа. У меня сегодня большая радость – жена родила сына, которого мы назвали Филиппом, в честь нашего любимого короля. Прошу вас, выпейте со мной за его здоровье!

  Дон Фернандо вопросительно взглянул на губернатора, но выразительный взгляд Питера и лёгкий тычок в бок дулом пистолета заставил старого испанца опустить глаза.

  – Простите, дон Фернандо, совсем о Вас забыл, – не умолкал громкий голос Рамиреса, – не утруждайте себя беседой – отдохните немного. После всего, что Вы пережили, Вам нужно хорошенько отоспаться. Родриго, – губернатор кивнул стоявшему неподалёку слуге, – проводи сеньора и его спутниц в их комнаты.

  – Спасибо Вам, дон Рамирес, – тяжело вздохнул старый отец. Он был слишком щепетилен в вопросах чести, поэтому в душе его боролись два чувства – ненависти к английским пиратам и благодарности к спасителям собственной дочери. Не желая присутствовать на трапезе, к которой обманом присоединились флибустьеры, он молча последовал за губернаторским слугой.

  Друзья же, вслед за доном Рамиресом, проследовали в обеденную залу и, усевшись за стол, приступили к еде. После месяца, проведённого на корабле, они с наслаждением вкушали изысканные яства, которыми потчевал их гостеприимный чиновник, а мысль о выкупе казалась им всё более гнусной и отвратительной.

  – За здоровье юного Филиппа Рамиреса, – произнёс Сильвер и снова поднял свой бокал, но осушать его не стал, ограничившись одним небольшим глотком.

  – Здоровье моих дорогих гостей! – возбуждённо пыхтел раскрасневшийся дон Педро, опрокинув налитый доверху бокал и вновь наполнив его до краёв какой-то беловатой прозрачной жидкостью.

  Питер внимательно посмотрел на губернатора. Рамирес, по всей видимости, не раз успел отметить радостное событие с местными плантаторами и принял в себя изрядную дозу спиртного. Пальцы его слегка дрожали, лицо раскраснелось, а речь была торопливой и сумбурной, сам же он то и дело покачивался из стороны в сторону. Но вдруг глаза Сильвера встретились с его глазами – маленькими заплывшими жиром щёлочками, настороженно глядящими по сторонам. В них не было и тени той мутности и бессмысленности, что свойственна всем пьяным, независимо от рода потребляемых ими напитков.

  «Значит, ты не так уж и пьян, дружище», – капитан искоса взглянул на сидящего напротив Уоллеса. Тот незаметно кивнул, переведя взор на содержимое собственного бокала. Жидкость, до краёв наполнявшая сосуд из желтоватого стекла, имела рубиново-красный оттенок.

  «Воду он пьёт, что ли?», – подумал Питер, вновь мельком взглянув на своего друга, – «Надо бы осторожней быть с этой лисой. Пусть думает, что мы тоже пьяны».

  Веселье за столом становилось всё более буйным и непринуждённым, шутки сыпались как из рога изобилия. Наконец, будто бы случайно вылив себе на камзол добрую часть хмельного напитка, Питер возбуждённо рассмеялся:

  – Синьор Рамирес, Вы слышали старый анекдот про короля Генриха?

  – Вы имеете в виду историю с прелестницей Габриэлью дЭстре? – раскрасневшийся губернатор осушил бокал, и опять налил в него бесцветную жидкость

  – Нет, это история о молодой мельничихе из Брабасты и её обманутом муже, – лицо Питера исказила пьяная ухмылка, и он поднял бокал, будто бы намереваясь осушить его до дна. Но непослушная рука снова дрогнула, и очередная порция зелья пролилась на камзол.

  – Простите меня, дон Рамирес, – смущённо пробормотал он заплетающимся от хмеля языком, – знаю, что питух из меня никудышный. Может быть, нальёте мне немного из Вашего бокала? Вы пьёте текилу?

  – Нет, синьор Альварес, – язык губернатора слушался столь же плохо, сколько и языки его дорогих гостей, – это специальная настойка, которую готовит мне моя обожаемая супруга.

  Ужасная гадость, но для печени полезна, а здоровье у меня уже не то... Вы же, господа, пейте ром, пока молоды, и наслаждайтесь всеми прелестями нашей короткой жизни...

  Питер кивнул, взял бутылку и попытался налить в бокал, но рука его, как нарочно, не слушалась, а жидкость снова вылилась на скатерть.

  – Ещё раз прошу прощения за мою неловкость, синьор Рамирес. Говорят, морская удача благоволит лишь тем, кто хорошо умеет пить. Я же пить не умею, вот и плаваю на своём старом корыте...

  – Не печальтесь, синьор Альварес, – улыбнулся губернатор, – расскажите лучше Ваш анекдот – никогда не слышал историю про мельничиху.

  – Как же так, господин губернатор? – пробормотал Питер, вновь пролив на скатерть изрядную порцию рома, – это премилая история. Однажды, когда Генрих был ещё только королём Наварры...

  Капитан поднёс бокал к губам и вдруг замолчал, будто пытаясь вспомнить что-то важное. Так и не пригубив вино, он поставил сосуд на стол. Маленькие чёрные глазки Рамиреса внимательно следили за каждым движением своих гостей, и Сильвер окончательно убедился в том, что испанец ничуть не пьян.

  – В каком же году это было? – дрогнувшим голосом произнёс Питер, старательно изображая подвыпившего сеньора, – никак не припомню. Не так уж важно, в конце концов... В общем, он со своими гугенотами спасался от ревнителей истинной веры и остановился на ночлег у какого-то мельника.

  – Так что же там случилось, дон Альварес? – ехидно улыбнулся губернатор, не сводя глаз со своих гостей

  Питер, будто не заметив его взгляда, глупо рассмеялся:

  – Бедный малый! Вернуться из города раньше времени и застать супругу на сеновале, наедине с королём! Такому счастью не позавидуешь!

  – Что же было дальше?

  – Говорят, что он схватил ружьё и попытался выстрелить в короля, но прекрасная Мадлен, – Питер вдруг замолчал, снова пытаясь что-то вспомнить, – кажется, её звали именно так, – так вот – прекрасная Мадлен бросилась между ними и заявила, что уйдёт от мужа, если он хотя бы пальцем тронет её возлюбленного.

  – Да, человеческое вероломство не имеет границ, – многозначительно произнёс губернатор и снова внимательно взглянул на Сильвера. Тот смотрел на него, стараясь придать своему взгляду как можно более бессмысленное выражение, а затем, качнувшись, произнёс:

  – Никаких границ, синьор губернатор – в особенности королевское вероломство...

  Рамирес же, который, по-видимому, уже давно понял, с кем имеет дело, ловко вёл игру, отпуская весьма двусмысленные шутки обо всех известных ему царственных особах.

  Тогда Питер решил сменить тактику. Без сомнения, губернатор в чём-то подозревает их, но в чём? Сильвер, стараясь не выходить из амплуа благородного, но изрядно подвыпившего сеньора, спросил:

  – А как английские пираты – не сильно беспокоят Вас, дон Рамирес?

  – Да нет, – губернатор, казалось, несколько протрезвел, – стараюсь быть бдительным.

  – Неужели за всё время ни одного нападения, ведь ваш остров практически не защищён? – удивился Сильвер

  – Ни одного, дон Альварес, ни единого случая. И всё потому, что я прекрасно знаю все их уловки.

  – Но как Вам это удаётся?

  – Знаете, дон Альварес, – дон Педро выглядел уже вполне трезвым, – все они уверены, что если они поднимут испанский флаг и запасутся украденным документом, то смогут обвести меня вокруг пальца. Но уж я-то хорошо знаю эти старые как мир трюки!

  Положение было хуже некуда. Обменявшись взглядами с Уоллесом, Сильвер продолжил игру, в лучшем случае сулившую им тюрьму, а в худшем – виселицу на рыночной площади.

  – Неужели? Но как Вы отличаете их от соотечественников? Если они решаются на подобные трюки, то наверняка владеют испанским? Или же притворяются глухонемыми?

  – Нет, конечно, милый мой Альварес, – снисходительно взглянул на собеседников губернатор, – Я просто стараюсь напоить их хорошим вином. Обычно они напиваются как свиньи, а для особо проницательных всегда есть запасной вариант.

  Сильвер взглянул вверх. Люстра висела невысоко – даже он при своём далеко не гулливеровском росте мог, подпрыгнув, ухватиться за неё. Но куда дальше? В окно? Наверняка рядом не менее четырёх головорезов. В дверь? То же самое. Рамирес знал о них, едва они ступили на берег. Принять бой? Пожалуй, но силы уж слишком неравны. Их всего двое, а испанцев наверняка человек двадцать. Но нет, главное пока – казаться невозмутимым. Вот и Уоллес тоже держится. Молодец. Изобразив на лице неподдельное любопытство, Питер вновь обратился к Рамиресу:

  – Так какой же запасной вариант Вы им готовите? Может быть, я тоже смогу им воспользоваться?

  – Верные слуги в губернаторском доме! – губернатор рассмеялся и громко хлопнул в ладоши. Из боковых дверей появились два офицера. Сильверу почудилось, что он видел их лица в том бою, когда ему в руки попала бумага Диего Альвареса.

  – Ну что, господа пираты! – Рамирес не скрывал радости, – попались? Думаете, испанцы все простаки? Ну уж нет. Извольте отдать моим людям ваше оружие. Ловушка захлопнулась!

  Да, на этот раз ловушка действительно захлопнулась. Губернаторский дом был окружён со всех сторон офицерами портового гарнизона. В зале, помимо самого дона Педро и офицеров с недавно захваченного Питером флагманского галеона, находилось ещё четверо испанцев с обнажёнными саблями, а за дверями их наверняка ждал ещё десяток таких же молодцов.

  Уоллес растеряно взглянул на Сильвера, но тот вдруг рассмеялся.

  – Да уж, дон Рамирес, Вы действительно искусно нас заманили. Но позвольте мне...

  – Ни шагу, Питер Сильвер, – перебил его губернатор, – Ваше оружие, и немедленно.

  В руках офицеров сверкнули пистолеты.

  – Что поделать? – хладнокровно пожал плечами Сильвер, – но я принадлежу к королевской фамилии и могу сдаться только лично представителю короля Испании, то есть Вам. Надеюсь, Вы окажете мне эту маленькую любезность?

  – Ах вот оно что! – ухмыльнулся Рамирес, – вот только потом Его Высочеству придётся провести ночь в тюремной камере. Надеюсь, это не оскорбит королевское достоинство?

  – Ничуть, – ответил Питер, намеренно долго отстёгивая саблю вместе с перевязью, – многие отпрыски знатных фамилий провели в Тауэре не один год.

  Уоллес окинул взглядом комнату. Выхода не было. Офицер подходил всё ближе, а Питт вовсе не был настроен сдаваться. Уж лучше умереть с оружием в руках. Но почему же тогда Сильвер так хладнокровен? Что-то здесь не так... Снял перевязь вместе с саблей, даже на колено опустился. Да что это с ним такое? А на губах улыбка, будто всё это – лишь маскарад.

  – Прошу Вас, – в голосе Сильвера слышался оттенок светской церемонности. Взяв в правую руку перевязь, он протянул её Рамиресу, а левой едва заметно скользнул по поле камзола.

  Вот оно что! Питт быстрым движением схватился за рукоять сабли, словно пытаясь выхватить её из ножен. Раздался звук взведённого курка.

  – Даже не пытайтесь! – усмехнулся Рамирес, взглянув на отчаянного квартирмейстера, – лучше последуйте примеру...

  Вдруг он осёкся, и Уоллес заметил, что все офицеры как-то странно застыли на месте, а взоры их устремлены в сторону губернатора. Стараясь не упустить из вида направленный на него пистолет, Питт осторожно повернул голову. Сильвер уже поднялся с колен, и теперь стоял рядом с Рамиресом, держа его под руку и уткнув ствол прямо в откормленный бок дона Педро.

  – Разве можно быть таким рассеянным! – улыбнулся Сильвер, – а ведь я не первый пират, воспользовавшийся этим старым, как мир, трюком. И запомните – если что-нибудь случится с моим квартирмейстером... Питт, поди сюда! Надо помочь дону Рамиресу, а то он на ногах не держится.

  Через несколько мгновений губернатор в сопровождении поддерживающих его с двух сторон друзей направились в сторону гавани. Начальник гарнизона, повинуясь указаниям губернатора, помог его слегка подвыпившим друзьям подняться по трапу. На борту Рамиреса встретил  Вольверстон, с почтением проводивший гостя в капитанскую каюту. Через несколько часов туда же был доставлен подарок для дорогого друга Диего Альвареса – десять кованых сундуков, доверху наполненных золотом и серебром. Придирчиво осмотрев содержимое, Уоллес заметил:

  – Насколько я понимаю, стоимость всего этого оценивается в пять или шесть тысяч фунтов стерлингов?

  – Примерно так, – ответил один из матросов, доставивших груз

  – Насколько я понял капитана, разговор шёл о сумме семь тысяч фунтов стерлингов?

  – Да, но это примерно то же самое, если учитывать соотношение фунта стерлингов к испанскому дублону.

  – Господа, что Вы обо мне подумаете, если губернатор вернётся на остров тяжело раненым? – вмешался в разговор Питер

  – Что Вы нарушили данное слово, – не задумываясь, ответил матрос, – а я слышал, что Вашему слову можно верить.

  – Так почему же Вы сами пытаетесь меня обмануть? – возразил капитан, – разговор шёл о сумме семь тысяч, поэтому я настаиваю на точном соблюдении условий договора.

  Остальная часть выкупа была доставлена в течение получаса. «Сан-Антонио» поднял паруса и беспрепятственно вышел из гавани, после чего губернатор, едва судно отдалилось на безопасное расстояние, отправился назад в шлюпке, сопровождаемый теми же самыми матросами, что вносили на палубу недостающие сундуки.

  Примечания

  "Ещё недавно занятый франко-голландскими колонистами, остров уже пять лет находился в собственности Испании"

  В действительности, объединённые усилия французских и голландских колонистов успешно противодействовали попыткам его захвата, и в 1648 году остров был официально поделён между Францией и Нидерландами.

  Описанный в главе порядок следования судов в эскадре Сильвера соответствует общепринятому в те времена построению в «три эскадры» – белую, синюю и красную (цвет – в соответствии с обозначениями на планах сражений).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю