355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нелли Искандерова » Дочь капитана Блада » Текст книги (страница 27)
Дочь капитана Блада
  • Текст добавлен: 24 августа 2017, 21:30

Текст книги "Дочь капитана Блада"


Автор книги: Нелли Искандерова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 27 страниц)

    – Интересно, что же случилось с Тичем? – поинтересовался Уоллес у друга, но вопрос был явно риторическим

    – Сейчас узнаешь, Питт, – рассмеялся Сильвер и весело крикнул Крисперсу:

    – Идём наперерез галеону. Подготовиться к бою!

    Захват судна оказался делом весьма несложным – галеон был и без того ослаблен всеми предшествующими схватками, да и численное преимущество эскадры Питера было несомненным. Сюрприз ждал Сильвера, когда он отворил дверь трюма. Из тёмной глубины его на свет божий выбрался ещё более обросший и грязный капитан Тич. Камзол его окончательно пришёл в негодность и теперь представлял собой грязные и испачканные кровью обрывки ткани. Рубаха была рваной и грязной, на левом плече виднелось пятно засохшей крови. Однако, несмотря на ранение, Тич держался молодцом, и даже криво усмехнулся, увидев Сильвера.

    – Привет, капитан, – рассмеялся Питер, выводя старого знакомого на палубу, – что случилось?

    – Твой галеон оказался уж слишком неповоротливым, – проворчал Тич, – да и людей на испанском фрегате было много. Правда, их фрегат я потопил, но на абордаж взяли меня.

    – Прости, Тич, теперь уже не могу тебе ничем помочь, – покачал головой Сильвер, – всё, что сейчас находится на галеоне, да и он сам, принадлежит моей команде. Таковы законы «берегового братства». Ну что, теперь ты веришь в Божественное провидение?

    Тич, потупившись, молчал. Высадившись на Тортуге, он долго сидел в таверне «У французского короля», молча глядя на дно опустевшего стакана из-под рома. Никто не знал, о чём он думал в тот день. Однако, справедливости ради, даже после этой истории он остался прежним безбожником Тичем.

    Питер же переименовал вновь приобретённый галеон в «Провидение».


    – Ну что, Уоллес, теперь ты веришь в божественное Провидение? – улыбнулся он, глядя, как матросы наносят на корпус судна новое название

    – Кажется да, Питер. Может, я ещё смогу стать счастливым?

    – Скоро ты окончательно убедишься в том, что Бог воскрешает, Питт, – в тёмно-синих глазах Питера вновь заискрилась тайна, отсветы которой когда-то уже видел Уоллес, – Ты увидишь Арабеллу, Питт. Очень скоро ты её увидишь.

    – Какая она, Питер? Она сильно изменилась? – Уоллес был очень взволнован

    – Скоро ты всё увидишь и узнаешь. А пока – не спрашивай больше ни о чём, – отблески тайны погасли, и глаза Сильвера уже не светились, а просто и буднично глядели на друга, – а пока за работу, Питт. Нам надо привести в порядок наши корабли, да и к губернатору уже давно пора нанести визит. Кто на нашей эскадре квартирмейстер? Разве не ты? За работу! А я пока проведаю миссис Брэдфорд, но скоро вернусь и присоединюсь к вам, – и Сильвер зашагал вдоль улицы, ведущей от гавани Бас-Тер к маленькому домику, где взволнованная миссис Брэдфорд уже ждала его возвращения.


Глава 35 Ростовщики и коммерсанты

На пристани в Кайонской гавани собрались пираты. На эскадре Сильвера делили добычу. Всем не терпелось поглазеть на сокровища испанского короля. Первыми на пристань были вынесены пять огромных, в три человеческих роста, золотых идола, сверкающих драгоценными камнями. За ними последовали тридцать сундуков чистого золота, столько же – жемчуга и драгоценных камней. Трюм «Золотого орла» были полны индийских и китайских пряностей, благовоний и дамасского шёлка. Они были получены его капитаном в качестве выкупа от губернатора острова Барбадос, который, как и многие другие, не гнушался дружбой с пиратами. Вскоре в губернаторский дом направилась процессия, возглавляемая Сильвером, Уоллесом и  Вольверстоном. У ворот их встретил улыбающийся де Монтенон, которому вездесущие юнги уже сообщили о повозке с грузом. Он был несказанно рад возвращению друга, но ещё больше – небывалому богатству, внезапно свалившемуся на его голову. Он пригласил их в дом, на свою любимую веранду, где уже был накрыт стол.

    – Прошу Вас, господа, – довольно улыбнулся губернатор, – всё по версальским рецептам, только вместо куропаток – голуби, а вместо лягушачьих лапок – черепашье мясо. Расскажите мне о последних приключениях.

    После того, как Питер в подробностях рассказал о путешествии в Испанию, возвращении миссис Брэдфорд и захвате манильских галеонов, губернатор весело рассмеялся:

    – После этого мне нечего делать на Тортуге. Моё богатство может сравниться лишь с богатством французского короля.

    – Думаю, Вы неправы, – рассмеялся Питер, – я слышал, что французский король увяз в долгах. Вы богаче короля, месье де Монтенон, и запросто сможете ссудить его деньгами.

    Шутка оказалась удачной, и все весело расхохотались, представив себе, как губернатор даёт королю заём под хорошие проценты.

    – А что, мне надо подумать над этим, – хитро прищурился губернатор, – почему французы не могут быть ростовщиками? Я дворянин, и мои предки воевали под знамёнами Карла Великого, но мне кажется, что я буду отличным ростовщиком!

    Все снова рассмеялись – губернатор слыл остроумным человеком.

Удача Сильвера привлекла к нему многих флибустьеров, которые желали пойти с ним в очередной рейд, но капитан ремонтировал эскадру, проводя большую часть времени с миссис Брэдфорд и  Вольверстоном. Так прошла неделя. Наконец, он собрал команду на пристани.

– Мне надо посоветоваться с вами, друзья, – задумчиво произнёс он, и многие матросы заметили, что капитан впервые с трудом подбирал слова

– Ты о чём? Хочешь отправиться в кругосветку?

– Нет. Я собираюсь в Англию.

– Зачем? Ты что, собираешься захватить Дувр?

– Нет, ребята..., – капитан вдруг замолчал. – Вы помните мисс Брэдфорд?

    Редкие голоса потонули в общем гуле недоумения. Эскадра Сильвера была слишком большой, а из восьмидесяти бывших жителей Нью-Провиденс в живых осталось лишь пятьдесят.

    – Для тех, кто не знает, расскажу, – лицо Сильвера вдруг стало необычайно серьёзным, – наша история началась на острове Нью-Провиденс, где испанцы уничтожили всех англичан. Нас бросили в трюм, а дочь губернатора Арабеллу захватил капитан Альварес. Я обманул всех, утверждая, что она покончила с собой, но на самом деле мне удалось отправить её в надёжное место. Недавно я узнал, что она и её мать – наследники состояния герцогов Мальборо, которое пытаются прибрать к рукам королевские фавориты. Вопрос о наследстве будет решаться в суде через два месяца. Я хочу Брэдфордам состояние Черчиллей. Именно для этого мы с Питтом и отправились в Испанию. Теперь миссис Брэдфорд живёт в моём доме.

– А нам-то что? – раздались в толпе возмущённые голоса

– Может, для тебя эта миссис Брэдфорд – как мать родная, а нам до неё нет никакого дела.

– Так вы не хотите отправиться в Дувр?

    – Зачем  это надо?

– Ты вечно рискуешь жизнью из-за девок!

   – Путешествие слишком опасное, а выгоды никакой!

    Сторонники Сильвера оказались в меньшинстве. Это было пятьдесят бывших островитян и несколько сочувствующих, но и их одолевали сомнения.

    – Как же мы войдём в гавань? Любой патруль легко отличит нас от судов английской флотилии. В английском флоте нет испанских галеонов

    – Ты прав, Сид. Они ещё могут арестовать нас, – поддержал его Крисперс, – мы не хотим, чтобы с нами поступили, как с Киддом.

    – Может быть, мы постараемся войти незамеченными? – подал голос Питт. Он изо всех сил защищал последнюю возможность помочь Арабелле

    – Ты что, Питт, – рассмеялся Крисперс, – ты представляешь, как можно не заметить флотилию из тридцати судов?

    Собравшиеся одобрительно загудели – аргументы шкипера показались всем более, чем убедительными.

    – Но ведь они пропускают торговые корабли? – не унимался Уоллес

    – Разумеется, Питт, – съязвил офицер, – но у них на борту находится груз, который они декларируют на таможне

Сильвер улыбнулся.

    – А если нам загрузить трюмы товаром? Мы всегда сможем обосновать, почему на наших кораблях так много пушек – ведь морские торговые пути опасны, вы сами знаете?

    – Неплохая идея. А если нам удастся неплохо продать товар, мы получим выгоду и от этого плавания, – заметил  Вольверстон

Возможность заработать живо заинтересовала всех пиратов – они только что получили несметные сокровища, которые могли бы обеспечить их безбедное существование на всю оставшуюся жизнь, но шанс ещё более обогатиться заставил их ещё больше оживиться.

    – Что мы ещё можем взять на борт?

  – Кофе закупим у плантаторов, можно ещё взять ямайского рома и табака, Опустошим наш подвал и возьмём всё, что добыли в предыдущих сражениях. Если нам удастся самим это продать – выручка будет больше, чем то, что мы сбываем посредникам.

    – Если повезёт, и мы встретим испанцев – можем добыть ещё чего-нибудь, например, дорогие ткани, – Крисперс и ещё несколько скептиков, кажется, окончательно согласились с капитаном

    – Решено, – Сильвер довольно улыбнулся, – я переговорю с губернатором и с плантаторами. Можем зайти на Багамы и Барбадос за кофе, ромом и табаком. А можно и заготовить капешевого и мангрового дерева. Оно  ценится в Европе.

        Следующие две недели Сильвер и Уоллес занимались переговорами с торговцами. Эскадра курсировала между ближайшими островами, загружая в трюмы кораблей мешки с кофе, бочки с ромом и табаком. Матросы заготавливали капешевое дерево, красный и чёрный мангр. Из подвала дома Сильвера были перенесены тяжёлые сундуки с золотом, серебром и драгоценными камнями. Наконец, нагруженные корабли были полностью готовы к отплытию. Тяжёлый груз в трюмах несколько снижал их маневренность, но давал возможность не только беспрепятственно войти в гавань Дувра, при этом неплохо заработав на этой рискованной операции. Эскадра имела весьма внушительный вид. Как и подобает торговым судам, на борту прямо под названием каждого из кораблей было указано имя владельца. По общему решению это была миссис Брэдфорд, которую никак нельзя было уличить в пиратстве, тем более, что знатность происхождения и родственные связи её легко объясняли возможность владения находившимися на корабле ценностями. Она же и являлась арматором прибывших из обеих Индий торговых экспедиций.

    Суровые северные широты негостеприимно встретили привыкших к жаркому климату южан, но после недавнего путешествия к холодным южным берегам здешние ветры показались им не столь уж сильным соперником. Наконец, на горизонте показалась земля. Береговая охрана порта Дувр, заметив эскадру, состоявшую из мощных хорошо вооружённых галеонов, отдала распоряжение стоявшим на рейде кораблям подготовиться к бою. В прибрежные воды вышла мощная флотилия из сорока линейных кораблей и тридцати фрегатов. Несмотря на развевавшийся на мачтах английский флаг, а также приветственный залп, которым приветствовало порт флагманское судно «мисс Арабелла Брэдфорд», эскадре был дан сигнал дожидаться прибытия таможенных служб, не заходя в гавань. Менее чем через полчаса к «Арабелле Брэдфорд» подошла шлюпка, и два офицера поднялись на борт.

    – Мистер Чарльз Сенд, начальник таможенной службы, – представился начальник, полноватый мужчина средних лет в тёмном парике и с длинной, болтавшейся по ногам шпагой.

    – Кому принадлежат суда? – спросил он Питера, на руку которого опиралась одетая в чёрное платье миссис Брэдфорд

    – Миссис Марианне Брэдфорд, – ответил тот, кивнув в сторону стоявшей рядом с ним женщины

    – Что везёте?

    – Товары из Нового Света и Ост-Индии, – и Сильвер передал чиновнику рекомендательные письма от нескольких плантаторов и торговцев табаком и ромом, которыми он успел заручиться на всякий случай.

    – Отлично. Можно осмотреть? – поинтересовался офицер

    – К Вашим услугам, пожалуйста, – любезно поклонился Питер.

    Таможенники внимательно осмотрели трюмы, обратив особое внимание на товары, имевшие явно испанское происхождение.

    – Откуда ткани и мебель? – пристально взглянул офицер на сопровождающего его адмирала

    – Закуплены у торговцев, – не моргнув глазом, соврал Сильвер

    – У вас военные суда? – вновь поинтересовался он, увидев на нижней палубе мощные пушки

    – Путешествия по морям опасны, и коммерсанты должны быть хорошо защищены, – Сильвер говорил спокойно и уверенно, и у таможенников не возникло никаких сомнений, так что вход в гавань вскоре был разрешён, но офицеры не спешили покидать корабли.

    – Когда будете разгружаться? – спросил Питера офицер, бросив на него хитрый взгляд. Тот понимающе улыбнулся и, подозвав юнгу, попросил его принести несколько крупных жемчужин и три изумруда.

    – Послезавтра. Мне надо договориться с торговцами, – бесстрастно ответил адмирал, и, едва мальчик исполнил его просьбу, тут же кивнул своему собеседнику:

    – Небольшой подарок, мистер Сэнд. Примите от меня в память о нашем знакомстве. Надеюсь, мы станем добрыми друзьями.

    – Спасибо Вам, капитан, – довольно улыбнулся тот, – мне было приятно с Вами познакомиться, и я уверен, что это не последняя наша встреча. Когда уладите дела с торговцами, заходите ко мне домой – моя жена всегда будет рада Вас видеть.

    На губах Питера мелькнула многозначительная улыбка. Таможенный офицер ему определённо нравился, но опыт его взаимоотношений с испанскими и французскими чиновниками подсказывал, что их дружба должна иметь вполне серьёзное материальное подкрепление. Теперь предстояло договориться с торговцами, но это можно было сделать не раньше, чем через три дня, после завершения заседания суда. Однако, сойдя на берег, Сильвер и Уоллес всё же переговорили с несколькими коммерсантами о возможности продажи товаров, после чего, купив карету для миссис Брэдфорд и превосходных жеребцов для себя, направились в столицу. Миссис Брэдфорд должна была прибыть позже в сопровождении Крисперса .


К читателям романа


Дорогие читатели!

Благодарю за чтение моей книги. Продолжение – в романе "Возвращение Арабеллы".

Исходно это был один роман в двух частях, но издательство разбило его на две книги. К сожалению, я не помню, на какой главе завершился первый и начался второй. Поэтому разбивка в данном случае – моя собственная.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю