Текст книги "Сын ветра. Сказки Центральной и Южной Африки"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Народные сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 27 страниц)
Они пошли к ней:
– Женщина, скажи нам, какой дом тебе нужен, какой величины и где его ставить.
В ответ невеста сказала:
– Я хочу, чтобы мой дом стоял рядом с овчарней, и я хочу, чтобы он был большой – ведь в нем будет жить вся наша семья, и отец моего супруга будет жить в нем, если захочет. Я построю этот дом сама.
Сказавши так, девушка достала какое-то снадобье, достала еще что-то, чего люди не разглядели, и положила на землю. Потом сказала:
– Приблизьтесь и закройте глаза. Вы откроете их, когда я разрешу.
Прошло совсем немного времени, и дочь Мангангедоло велела всем открыть глаза. Они поглядели на то место, куда она положила что-то,– а там уже стоял дом с шестью дверями! Это было чудо!
– Теперь все входите в наш дом! – сказала девушка. Люди вошли и увидели: в доме было все, все, что нужно для жизни: и мебель, и одежда, и утварь.
– А теперь,– сказала она,– передайте вождю, что он может войти в свой собственный дом – он готов!
Сикулума встал и вместе со своими друзьями вошел в дом. С того времени он сделался настоящим вождем. На рассвете ему вручили одеяние вождя, посланное ему отцом. Собрали всю деревню, и прилюдно отец передал сыну власть. Долго и счастливо жил Сикулума. Долго и счастливо жил весь народ.
Так кончается наша нтсоми.
Сын ветра
Всем известно, что Гау-Гауби-Ти, сын ветра, в облике птицы летает над землей и ищет, где бы поживиться. Пугая скот и предупреждая диких животных о приближении людей, он досаждает и пастухам, и охотникам. Ночью сын ветра прячется в пещере на вершине высокой горы, а утром снова вылетает на поиски добычи.
Но не всегда сын ветра был птицей, и не всегда его звали Гау-Гауби-Ти. В стародавние времена, когда реки не пересыхали даже в самую сильную сушь и трава зеленела круглый год, он жил вместе со своей матерью на окраине деревни и ничем не отличался от других людей. Больше всего на свете он любил играть в камешки.
Однажды к нему подошел маленький сосед Накати, и они стали играть вместе.
– Смотри, Накати, как я бросаю,– крикнул сын ветра и закатил камешек в лунку.– Теперь твоя очередь. Бросай.
Накати играл хорошо. Он бросил свой камешек. Тот покатился прямо к лунке, но сын ветра подул сбоку, и камешек Накати отбросило в сторону.
– Ха-ха,– засмеялся сын ветра,– ничего-то у тебя не получается, Накати. Смотри, как нужно бросать.
И он легко закатил камешек в лунку. Накати заметил, что его соперник мошенничает, и обиженный ушел домой.
– Что случилось, сынок? – спросила его мать.– Тебя кто-нибудь обидел?
– Матушка, я играл с одним мальчиком в камешки и не мог его обыграть. Он называл меня по имени, а его имени я не знаю. Может быть, ты знаешь, как его зовут?
– Нет, сынок,– ответила мать,– хотя я и знаю его имя, но не скажу тебе. Пусть сначала отец обнесет нашу хижину крепкой оградой.
Родители очень любили своего единственного сына, поэтому когда Накати попросил отца возвести крепкую ограду вокруг хижины, тот сразу принялся за дело. Едва ограда была готова, Накати снова обратился к матери:
– Матушка, скажи, как зовут мальчика, с которым я играл в камешки. Кто он такой?
– Ты играл с сыном ветра. Зовут его Ерритен-Куан-Кнань. Послушай, сынок, если ты опять будешь играть с ним, лучше не называй его по имени. А если назовешь, то беги со всех ног домой, иначе приключится большая беда.
– Ну, теперь-то я его обыграю,– решил Накати.
Он пошел на окраину деревни и увидел там сына ветра, увлеченно игравшего в свою любимую игру.
– А, это ты, Накати,– обрадовался сын ветра.– Давай поиграем в камешки. Смотри, как я бросаю.
Он взмахнул рукой, и камешек покатился в лунку.
– Теперь твоя очередь, Накати. Бросай.
Накати изловчился, и его камешек покатился прямо к лунке. Сын ветра надул было щеки, чтобы откатить камешек в сторону, но Накати быстро выкрикнул:
– Не хитри, Крритен-Куан-Кнань, сын ветра!
От неожиданности сын ветра растерялся. Камешек Накати упал в лунку, а сам Накати, не оглядываясь, кинулся домой. Когда сын ветра увидел, что Накати обыграл его, он бросился навзничь и с досады стал колотить ногами по земле. Налетел сильный ветер, вихрь вырывал с корнями деревья, рушил хижины. Громадное облако пыли закрыло солнце, стало темно, как ночью. Люди в страхе метались по деревне. Но семья Накати не пострадала. Их хижина крепко стояла за прочной оградой, которую ветер так и не смог повалить.
Буря бушевала до тех пор, пока мать Ерритен-Куан-Кнаня не пришла за своим сыном и не подняла его с земли.
Вот почему в непогоду бушмены говорят: «Наверное, сын ветра лег на землю: вспомнил, как играл в камешки с Накати. Когда он поднимется на ноги, станет тихо, пыль опустится на землю и солнце снова засияет на небе».
Судика-Мбамби, молния восточного неба
Судика-Мбамби – любимый герой племени Мбунду.
Давайте и мы расскажем о великом божестве Нгана,
Киманавезе кья Тумба-а-Ндала,
Который был так любим соплеменниками...
Однажды Киманавезе отправил старшего сына На-Нзуа в большой портовый город Луанду. Сын незадолго перед тем женился, и ему не хотелось расставаться с юной женой. Но он не посмел ослушаться отца.
Когда На-Нзуа вернулся домой, то не узнал родного селения: оно было разорено киши, а люди и скот угнаны в джунгли. Долго бродил На-Нзуа по заброшенным полям и вдруг заметил, что в кустарнике кто-то прячется. Сколь же велика была его радость, когда оказалось, что это его жена. Ей единственной удалось спастись от людоедов, они ее не нашли.
А дело было так.
Женщина должна была вот-вот родить. Из ее чрева доносилась песенка:
Мама, слышишь, вот моя сабля,
Мама, слышишь, вот мое копье,
Мама, слышишь, вот моя дубинка,
Мама, слышишь, вот росток моей жизни,
Мама, смотри, вот и я!
С этими словами из чрева матери проворно выпрыгнул мальчик и тут же громко запел:
Меня звать Судика-Мбамби,
В небе я пролетаю змеем,
В небе я антилопой убегаю от зверя,
Чтобы посеять в земле свое семя!
Не успела смолкнуть эта песенка, как тут же из материнского чрева послышался голос еще одного ребенка, и он тоже извещал о своем появлении той же песенкой, но заканчивалась она словами:
Мама, взгляни, взошел росток моей жизни,
Мама, держись, я появляюсь на свет!
Мальчик выпрыгнул из чрева, сделал первый вдох и звонко запел:
Меня звать Кабундунгулу Бесстрашный,
Подобен я древу Лукула...
Братья велели матери посадить ростки их жизни на заднем дворе. У каждого героя должно быть дерево жизни. Если герою ничто не угрожает, дерево цветет; если же жизнь его в опасности, оно увядает и гибнет вместе с героем.
Братья часто спрашивали мать, что она делала, оставшись в поле одна, после того как их дом был разрушен, и мать рассказала им обо всем.
И решили братья построить новые хижины. Пошли в джунгли, прихватив с собою ножи. Каждый срубил по деревцу нужного размера, и тут же стоявшие рядом деревца стали сами собою валиться и укладываться в ряды. Деревья были одинакового размера и в количестве, необходимом для постройки хижины. Затем братья вбили по одному колу на облюбованном ими месте, и тотчас остальные колья сами собою перенеслись из джунглей и сами собою вошли в землю на нужную глубину. И так построился каркас хижины. Все колья сами собой связались веревками. Затем Судика-Мбамби принес охапку травы и положил на веревки, и тотчас же сами собой другие охапки травы ровными рядами легли на веревки и образовали прочную кровлю, способную укрыть от любого дождя.
Судика-Мбамби пригласил родителей поселиться в новой хижине. Потом он поручил брату оберегать родителей и следить за его деревом жизни.
– Знай, как только мое дерево начнет увядать,– сказал он брату,– я в опасности. Тогда ты должен прийти мне на помощь и вызволить из лап смерти!
Сказав так, Судика-Мбамби отправился воевать против людоедов киши, погубивших его предков.
Через многие сражения прошел Судика-Мбамби, многих врагов лишил жизни, но и приобрел четверых друзей: братьев Кипаленде. Вот как это было.
Однажды, возвращаясь с поля брани, увидел он четырех юношей, лежавших на глухой безлюдной тропе в джунглях. Каждый был придавлен к земле тяжелым камнем, так что и шевельнуться не мог. Когда Судика-Мбамби высвободил их из-под камней, они поведали ему следующую историю: некая старуха пришла к ним и сказала, что отдаст в жены красавицу внучку тому, кто одолеет ее в поединке. Никто не смог победить старуху. И она, такая немощная с виду, запечатлела свою победу, взгромоздив на животы бедных юношей тяжеленные камни.
Только кончили свой рассказ братья Кипаленде, как явилась старуха с внучкой и вызвала его на поединок. Судика-Мбамби одержал над ней победу. Так храбрый юноша в честной битве заполучил жену.
– Сегодня я обрела жизнь,– радостно молвила девушка.– Бабка держала меня взаперти. Сегодня я стану женой Судики-Мбамби.
Четыре брата Кипаленде присутствовали на свадьбе. Киши были побеждены, и ничто не мешало Судике-Мбамби счастливо зажить со своей женой.
Все было бы хорошо, если бы братьев Кипаленде не обуяла зависть и не задумали они погубить Судику-Мбамби. У себя в саду они вырыли глубокий колодец, расстелили поверх него красивый ковер. Затем пригласили Судику-Мбамби в гости и, когда тот пришел, предложили ему занять почетное место на ковре. Ничего не подозревавший Судика-Мбамби ступил на ковер и тотчас провалился в колодец.
Так обошлись с ним люди, которым он спас жизнь.
Но не погиб Судика-Мбамби. На дне колодца обнаружил он узкий лаз. Он стал по нему пробираться и вдруг очутился в каком-то саду, где старая женщина рыхлила землю. День выдался жаркий, солнце пекло нещадно, и женщина разделила свое тело на две половины: верхняя руками рыхлила на солнцепеке землю, а нижняя отдыхала в тени. Судика-Мбамби вежливо поздоровался с ней и спросил, как можно отсюда выбраться.
– Я покажу тебе дорогу,– сказала женщина,– если ты поможешь мне взрыхлить землю.
Когда Судика-Мбамби вскопал весь сад, она показала на едва приметную тропинку и сказала:
– Пойдешь по этой тропе, на широкую дорогу не выходи – она уведет тебя в сторону. Тропинка же приведет к дому владыки подземного мира, и если ты захочешь взять в жены его дочь, то подари ему эти кувшины.– И старуха вручила ему два кувшина: один – с кари, другой – с мудростью.– Прощай, мой внучек!
Шел Судика-Мбамби, шел по заросшей тропе, и вывела она его прямо к дому Калунги-Ндобле, владыки подземного мира. Судика-Мбамби преподнес ему кувшины.
– Увы,– воскликнул Калунга,– мою дочь похитил змей Киниока. Тот, кто убьет змея и спасет мою красавицу дочь, получит ее в жены.
И Судика-Мбамби отправился в страну Киниоки. Только он пересек границу владений змея, как путь ему преградила армия воинов-муравьев. Юноша легко одержал над ними победу и пошел дальше. Тут навстречу ему вылетела стая разъяренных ос, но храбрый воин не испугался, одолел их и смело пошел дальше.
Шел он, шел и вдруг увидел змеиную голову, торчащую из земли. Это была первая голова Киниоки. Судика взмахнул мечом и отрубил первую голову змея. Только он отрубил одну голову, как рядом выросла другая. Он и ее отрубил, глядь – появилось целое дерево, увешанное шипящими змеиными головами. Судика-Мбамби срубил это дерево под корень, а когда оно рухнуло, то верный пес змея Киниоки напал на отважного воина. Храбрец и ему отрубил голову. Так Киниока лишился жизни. Судика-Мбамби отыскал дочь Калунги-Ндобле и привел ее к отцу.
– Прежде чем я отдам тебе в жены мою единственную дочь,– заявил владыка подземного мира,– ты должен убить крокодила Кимбидже. Вот уже много лет он пожирает моих овец и свиней.
– Хорошо,– согласился Судика-Мбамби,– только дай мне веревку и поросенка.
Судика-Мбамби привязал поросенка как приманку к веревке и опустил его в воду. Крокодил был тут как тут. Он разинул огромную пасть и, вмиг проглотив поросенка, резко нырнул на дно реки, увлекая за собой Судику-Мбамби. Крокодил проглотил героя.
Между тем Кабундунгулу глаз не сводил с дерева жизни брата. В тот самый миг, когда крокодил проглотил Судику-Мбамби, дерево стало чахнуть. Понял Кабундунгулу, что брату грозит смертельная опасность, и, не раздумывая, отправился ему на выручку. Узнав, что братья Кипаленде его убили, он наказал их и велел отвести его к колодцу, в который они бросили брата. Кабундунгулу, не колеблясь, сам прыгнул в колодец, пробрался по узкому лазу, нашел старую женщину, расспросил ее о судьбе брата и по заросшей тропинке вышел к дому Калунги-Ндобле. Дверь ему открыла дочь владыки. Она рассказала, как Судика-Мбамби спас ей жизнь, как убил он змея Киниоку и как ее отец обманом послал юношу сражаться с крокодилом Кимбиджи и как Судика-Мбамби угодил в пасть крокодилу.
Кабундунгулу пришел в ярость. Схватил он Калунгу-Ндобле и повел на берег реки, где обитал страшный крокодил. Привязали они поросенка к концу веревки, забросили его в реку. Кимбиджи проглотил поросенка, но уйти на дно реки не сумел – Кабундунгулу и Калунга-Ндобле вдвоем пересилили его и вытащили на берег. Кабундунгулу вспорол брюхо крокодила и, увидев брата, воскликнул:
– Мой старший брат, вставай!
Судика-Мбамби ожил и тотчас же отправился восвояси к молодой жене.
Кабундунгулу же взял в жены дочь Калунги-Ндобле. Они поселились на Западном побережье и зажили в любви и согласии.
Мать животных
Как мангуст перехитрил крокодила и леопарда
Произошло это давным-давно, в то старое доброе время, когда звери еще разговаривали.
Жил-был маленький хитрый мангуст, и была у него большая красивая охотничья собака. Верой и правдой служила собака своему хозяину. Каждый день, шел ли дождь, палило ли солнце, трудолюбивый пес отправлялся на охоту и всегда возвращался с добычей. И не какой-нибудь, а крупной добычей! Он приносил не меньше десяти – двенадцати штук самого разного зверья. Очень гордился им мангуст. Во всей округе только у него одного и был такой славный пес. И хотя говорят: «Добрая слава лежит, а дурная по дорожке бежит»,– молва о собаке мангуста пошла по всем окрестным деревням и селениям. Узнали о ней даже в горах, лощинах и ущельях жившие там искусные звери-охотники.
Узнал о ней и крокодил – не менее искусный охотник, вернее, разбойник и гроза здешних речных просторов. А как узнал, решил наведаться к мангусту, проверить, так ли это. Верно ли говорят звери?
Мангуст принял крокодила гостеприимно, предложил циновку.
– Слышал я,– сказал крокодил, как только ступил на порог дома,– про твою собаку. Плетут такие небылицы, будто она каждый день тебе приносит десять – двенадцать штук всякого зверья. Так ли это?
– Ты спрашиваешь: «Так ли это?» – сказал мангуст.– По всему видно, не веришь ты тому, что всем хорошо известно. А собаку мою всякий знает – о ней только и судачат в наших краях.
– Нет, я верю, – сконфуженно ответил крокодил, видя, как превратно истолковал его слова мангуст. Я спросил: «Так ли это?» лишь потому, что не всегда верю слухам.
– Этим слухам можешь верить. Чистую правду говорят звери. Такая собака,– продолжал мангуст,– подарок судьбы. Ей цены нет! Она кормит и меня, и всех жителей моей деревни.
– А скажи, пожалуйста, какая она из себя? Чем она отличается от своих собратьев?
– Хм! Чем отличается? Это породистый пес! Что может быть у него общего с собачьей сворой?!
– Как бы мне хотелось хоть одним глазком глянуть на нее. Покажи, сделай милость...
– Да ее ж нет дома. Она еще с охоты не возвращалась.
– Хотел бы я иметь такую собаку. Может, продашь, а? – решил попытать счастья старый пройдоха, надеясь как-нибудь обмануть мангуста.
Забыл лукавый обманщик, что мангуст мал, но хитер.
– Если сказать правду, я продавать ее не собирался. Но раз тебе так загорелось... И потом, если добычу ты будешь делить пополам, а с собакой хорошо обращаться... Почему не продать?!
– А запросишь сколько?
– Да пять-то коз взять надо.
– Дороговато...
– Ну, дело твое, можешь не покупать собаку, пусть козы твои на охоту ходят. Только сделка выгодная! Через два-три дня ты поймешь, что я тебе ее отдал даром. Ведь каждый день она столько добычи приносит! В корень смотреть надо. Но знаешь, не я к тебе пришел в дом, а ты, не я тебе навязываю собаку, а ты просишь продать ее. Не сошлись в цене – всего хорошего. Ты оставайся при своем, а я при своем, и делу конец!
Крокодил улыбнулся: он счел, что дело сделано, ведь мангуст согласился продать собаку. А цена? Пять коз так пять коз! Лишь бы этот плюгавец не передумал, и крокодил отправился за козами.
Вот тут улыбнулся мангуст. Нет, не улыбнулся, а засмеялся. Нет, не засмеялся, а захохотал и хохотал долго, до упаду: ловко он обставил зеленого, тот даже не увидел собаки, которую торговал.
Спустя час мангуст совсем уж было собрался на охоту со своей собакой, глядь – идет леопард к его дому.
По всему видно, торопится, боится опоздать. И вид такой озабоченный.
Мангуст припрятал собаку – зачем выставлять напоказ свое добро? Уселся важно у порога и стал поджидать знатного гостя – все-таки гроза здешних лесов и полей. Поджидая, он набил трубку, раскурил ее и несколько раз с наслаждением затянулся.
Пятнистый поприветствовал мангуста, тот предложил ему циновку и трубку в знак уважения. Пуская дым из ноздрей, леопард стал рассказывать мангусту все известные ему сплетни. Болтал, болтал, заговаривая зубы хозяину дома, потом не выдержал и спросил напрямик:
– Слышал я, у тебя охотничья собака что надо! Не продашь ли?
Мангуст пожал плечами, затянулся, закашлялся, сплюнул и сказал, уставившись на собеседника:
– Ну, верно, есть у меня собака, но какая нужда мне ее продавать? Ты же знаешь, второй такой нет в наших краях. Она меня кормит.
– Не врут звери,– вздохнул леопард.– Посмотреть бы на нее.
– За посмотр денег не беру, пожалуйста. Только она еще с охоты не вернулась, и когда вернется – не знаю. Продать! Тоже скажешь... Кто ж даст цену хорошую? Вот ты, например, разве заплатишь как следует?
– Почему нет? Такая собака стоит немало, это я знаю. Говори: сколько хочешь? – сказал леопард, впившись взглядом в мангуста.– Ну, твоя цена?
Очень он надеялся, что сумеет обвести вокруг пальца эту малявку: заплатить часть, получить собаку и... поминай как звали. Где мангусту тягаться с леопардом!
– Давай пять коз.
– Ну, если ты так хочешь, будь по-твоему. Довольный собой и тем, как ловко он сумел уговорить мангуста, чтобы тот продал собаку, леопард скрылся в лесной чащобе, и не успел мангуст до трех сосчитать, как у ног его лежали пять коз, одна другой упитаннее. Мангуст отправил их в загон, а сам, любезно поблагодарив леопарда, сказал:
– Ну вот теперь все в порядке: козы – мои, а собака – твоя!
– Собака-то моя, а только где она? – с нескрываемым беспокойством спросил леопард.
– Как где? Я ж тебе сказал: на охоте. Иди-ка сюда. Вон видишь,– и он махнул в ту сторону, куда уполз крокодил,– там поблескивает река, вот оттуда и должна она прийти. Но тебе лучше спрятаться здесь в кустах и выждать, пусть поближе подойдет, а тогда бери ее. Только удержишь ли ты? Она ведь очень сильная. Придется и зубы и когти в ход пустить.
– Не беспокойся, за этим дело не станет. Ты только скажи точно, где мне спрятаться. Никто еще не усомнился в моей силе,– кичливо сказал леопард.
Мангуст не сомневался: леопард не даст маху, да и крокодил не спасует. Особенно страшна у крокодила пасть. А так как леопард не знал, как выглядит собака, мангуст описал ему во всех подробностях внешность крокодила, еще раз заметив:
– Зла очень, будь осторожнее, замешкаешься – не миновать беды!
Терпеливо и внимательно выслушал советы мангуста пятнистый леопард и залег в кустах, которые указал ему хитрец.
Между тем мангуст, поджидая крокодила, предвкушал, как схватятся два матерых разбойника.
Крокодил был легок на помине, как раз в этот самый миг он положил на порог своих коз. Мангуст отвел их в загон, вернулся к крокодилу и сказал:
– Дело сделано. Теперь козы – мои, а собака – твоя!
– Ну, раз собака моя, скажи, где она,– спросил крокодил.
– Вон видишь кусты? – и мангуст указал крокодилу то место, где укрылся леопард, а так как зеленый не знал, как выглядит собака, мангуст точь-в-точь описал внешность леопарда и добавил: – Смотри будь осторожен. Она так просто в руки не дастся, у нее такие зубы и такие когти...
– А, ерунда... Никакие зубы и никакие когти для меня не опасны. У меня крокодилья кожа.
– Ах да, конечно. И потом, это уж твоя забота, мое дело предупредить.
Не медля более, крокодил пополз навстречу леопарду. А мангуст свистнул собаку, подхватил свои пожитки, десять коз вперед пустил и отравился в путь – искать новое пристанище. Он шел и весело пел:
Счастливо оставаться, Бороться и сражаться, Зеленый крокодил, Пятнистый леопард...
А зеленый крокодил и пятнистый леопард и вправду сражались, и сражались не на живот, а на смерть. Молча, упорно изматывали они друг друга, и ни тот, ни другой уступить не хотел. Спустилась ночь, забрезжило утро, наступил новый день, а они все сражались, и казалось, этому побоищу конца не будет. Лишь к исходу второго дня, когда дневное светило угасло, увидел крокодила и леопарда человек.
– Чем вы досадили друг другу и почему бьетесь так страшно? – спросил он.
Услышав человеческий голос, крокодил и леопард прекратили сражение, и каждый стал доказывать свою правоту.
– Это моя собака,– сказал леопард,– я купил ее у мангуста, отдав пять коз.
Зеленый возмутился:
– Что ты сказал? Я – твоя собака? Я не собака, а крокодил! Это ты моя собака, я купил тебя у мангуста. Пять коз ему отдал.
– Чушь какая! Я – леопард,– сказал пятнистый. Человек весело смеялся, слушая их перебранку, а потом заметил:
– Здорово провел вас маленький мангуст. И коз получил, и собаку себе оставил. Ох, не надорвал ли он себе живот от смеха, потешаясь над вашей глупостью!
А крокодил и леопард, поняв, что они обмануты, бросились к мангусту, но того уже и след простыл. Хитрец был далеко, и сколько они ни искали его и кого бы ни спрашивали, никто его даже в глаза не видел.
Сбежать-то он сбежал, но зло, сотворенное им, его преследует: крокодил и леопард с той поры ищут хитрого мангуста, чтобы наказать по заслугам.