Текст книги "Сын ветра. Сказки Центральной и Южной Африки"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Народные сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 27 страниц)
Птицы-посланцы
Сотворение мира
Тьма нависала над землей, а земля вся сплошь была покрыта водами. Мбомбо, белый великан, владычествовал над этим хаосом. Однажды он ощутил нестерпимую боль в желудке и изрыгнул солнце, луну и звезды. Солнце палило изо всех сил, и вода начала испаряться, а пар собираться в тучи. Постепенно из-под воды проступила суша. И снова Мбомбо ощутил боль в желудке, на этот раз он изрыгнул деревья, животных, людей и многое другое – первую женщину, леопарда, орла, падающую звезду, наковальню, обезьяну Фуму, первого мужчину, небесный свод, бритву, лекарство и молнию.
Нчиенге, женщина вод, жила далеко на востоке. Был у нее сын Вото и была дочь Лабама. Вото, первый правитель Бушонго, вместе со своими детьми двинулся на запад. Всей своей родне он выкрасил кожу в черный цвет. А на язык он всем положил какое-то снадобье, отчего все заговорили на неведомом прежде наречье. Потом случилось так, что люди стали обвинять Вото в сожительстве с Лабамой, единокровной сестрой. Тогда он с преданными ему людьми ушел в другую сторону и основал страну Балуба. Надрезав всем языки, он изменил их наречие, сделал неузнаваемым.
Поначалу страна Балуба была пустыней. Но однажды Вото затрубил в свой рог, и – то-то же! – на мертвых песках стали расти деревья, густой дремучий лес, он и по сю пору стоит близ Саламудиму.
Однажды некий человек увидел, как обезьяна Фуму сосет пальмовое вино. Он убил обезьяну Фуму, а леопард убил того человека. Так зачалась вечная война между людьми и животными. Из всех зверей только козы сохранили преданность людям, вот почему леопарды задирают коз. У Вото была племянница на сносях, она разрешилась от бремени ягненком – так в мире появились овцы. И только королевский род имеет право содержать овец.
Когда Мбонго основал королевство Точе, Вото дал ему волшебный порошок, и тот обозначил этим порошком пределы своей земли. Тотчас же по земле пошли глубокие рытвины и ложбины. Затем он бросил наковальню в озеро, и она не потонула, а держалась на плаву. Он окрасил воду в красный, белый и желтый цвета и наделил бамбук даром речи. Наконец, он вызвал из воды невиданного зверя, и из озера выполз крокодил. Люди ликовали. А старый Точе сказал:
– Этот Мбонго – правнук Вото и его сестры.
И по сей день басонге женятся на своих сестрах, а у правителя Бушонго есть право первой ночи со своей сестрой.
Величайшим правителем Бушонго был внук Мбото – Шамба. От открыл искусство плетения рафии, придумал вышивку, пальмовое масло, курительную трубку и корень маниоки.
Коте Мбоке, один из правителей, прославился своим колдовством. Он изготовлял снадобья из живой человеческой плоти и погубил столько людей, что, когда умер, пришлось извлечь из земли его кости и сжечь их, дабы утихомирить разгневанных духов его многочисленных жертв.
Как солнце появилось на небе
Давным-давно, когда Солнце было еще человеком, оно обитало на земле и освещало только собственное жилище. Небо тогда было темным. Старик Солнце целыми днями лежал у себя в хижине с поднятой рукой, и свет исходил у него из-под мышки. Когда рука была поднята – наступал день, когда опущена – ночь. Вот тогда-то дети и забросили Солнце с земли на небо, и оно перестало быть человеком.
Дети поступили так по наущению своей матери. Мать же, в свой черед, получила этот совет от одной старой бездетной женщины. Да, по совету бездетной женщины мать научила своих детей, чтобы те осторожно подошли к Солнцу, когда он спит, и подняли его руку, тогда все вокруг озарится светом. А еще старая женщина так сказала:
– Дети непременно должны это сделать, иначе мы все замерзнем. Пусть они осторожно приблизятся к Солнцу, дождутся, пока он уснет, все вместе поднимут его и забросят на небо.
А еще так говорила бездетная старая женщина матери детей:
– Пусть твои дети пойдут к Солнцу и сидят с ним рядом, пока он не заснет.
Вот дети и пошли к хижине Солнца, сели и стали ждать. Старик Солнце пришел, лег, потом поднял руку, и из его подмышки стал литься яркий свет.
Вот что еще говорила старая женщина:
– Пусть дети поговорят с ним, прежде чем закинут в небо. Пусть скажут ему, что отныне он должен ходить по небу, а не по земле. Он должен согревать людей, чтоб они не мерзли.
Дети украдкой приблизились к старику Солнцу, подняли его и забросили на небо. При этом они заклинали:
– О Солнце, будь там, куда мы тебя поднимем. Ходи по небу и оставайся горячим. Освещай землю, убивай мрак.
С тех пор всегда так: Солнце появляется – мрак исчезает, Солнце садится – мрак приходит. А по ночам Луна борется с мраком. Однажды Солнце пронзило Луну своими острыми, как нож, лучами. Луна от этого пошла на убыль. Когда от нее остался лишь тонкий серпик, она взмолилась:
– О Солнце, пощади меня, разреши светить ради детей! Солнце сжалилось над Луной, отпустило домой. Там она вновь набралась сил. Полная луна опять вышла на небо, а Солнце опять стало метать в нее свои острые, как нож, лучи. И снова Луна стала ущербной. Так оно и ведется поныне.
Итак, солнце на небе – на земле светло. Люди гуляют, радуются, видят друг друга, видят пищу, которую едят, видят газелей, страусов. Солнце на небе – люди живут.
Кианда – бог Океана
Жители Анголы почитают Кианду – повелителя морских глубин и всех морских обитателей. Одно племя, из тех, что живут вблизи от Луанды, всегда приносит ему дары и оставляет на прибрежных скалах, а рыбаки молятся ему перед каждым выходом в море – чтобы он послал богатый улов.
Однажды Кианда вышел на берег и принял обличье человеческого черепа. Он стал просить руки одной из красавиц племени. Девушка возмутилась, схватила череп и швырнула его в воду. Но череп не пошел ко дну, а снова подплыл к берегу и на сей раз посватался к младшей сестре той красавицы. Сестра почтительно приветствовала череп, предложила отведать угощение и обещала стать ему послушной женой. Тогда череп промолвил:
– Следуй за мной,– и устремился с берега в воду. Юная девушка поспешила за мужем, весело напевая:
Муж мой, любовь моя...
Муж мой, звезда моя...
Между тем череп подплыл к высокой отвесной скале, открыл прорубленную в ней дверь и шагнул внутрь. Когда же следом за ним прошла девушка, дверь затворилась, и они очутились в огромном дворце. Толпа слуг поспешила навстречу им и приветствовала молодую жену владыки. Ее облачили в богатые одежды, почтительно поднесли редкие яства. Ее муж сбросил с себя обличье черепа и предстал перед изумленной девушкой во всем великолепии владыки Океана – Кианды. И зажили супруги в радости и согласии.
Спустя некоторое время к старшей сестре посватался красивый юноша. Та согласилась стать его женой и с готовностью отправилась с ним по тропинке в лес, где, по его словам, он жил. Он привел ее в заброшенную хижину, и там – о, ужас! – привлекательный юноша внезапно изменил свой облик и стал тем, кем он был на самом деле – безобразным двуглавым людоедом киши.
Девушке пришлось остаться жить в джунглях. Она ведь сама согласилась быть ему верной женой. Прошло некоторое время, и она поняла, что в тягости, и в положенный срок родила красивого мальчика. Киши пришел в ярость:
– Это не мой ребенок! У моего сына должно быть две головы!
Прошло еще несколько месяцев, и женщина почувствовала, что скоро у нее опять родится ребенок. И в положенный срок на свет появился уродец с двумя головами. На сей раз отец киши был счастлив. Но мать смотрела на ребенка-уродца со страхом.
Наконец, не выдержав, она схватила первого сына и убежала. Увы! Людоеды обладают редкостным нюхом – подобно собаке, безошибочно отыскивают след. Он догнал несчастную женщину и съел ее вместе с ребенком.
Вот какая участь постигла ту, что отказалась быть женой Кианды.
Происхождение смерти
Рассказывают, что Луна послала однажды Черепаху к людям и велела сказать: «Умирая, я всякий раз возрождаюсь. Так и вы: умрете, но возродитесь к новой жизни». Черепаха отправилась в путь, но по дороге ей встретился Заяц. Он спросил:
– Куда ты так торопишься? Черепаха отвечала:
– Я посланец Луны. Иду к людям поведать, что, умирая, Луна возрождается; так и люди после смерти возродятся к новой жизни.
– Ну, ты такая медлительная, дай-ка я сбегаю и все сам расскажу.
С этими словами Заяц умчался. Вот он прибежал к людям и говорит:
– Я посланец Луны, пришел сказать вам: Луна идет на ущерб и умирает, так и человек, умирая, расстается с этой жизнью навсегда.
После этого Заяц помчался к Луне, рассказал ей о том, что поведал людям.
– Зачем же ты наболтал людям то, о чем я никогда не говорила,– разозлилась Луна и со всего маху стукнула Зайца деревяшкой по носу.
С тех пор нос у Зайца разделен на две половинки.
Ритуальный барабан Нконзо Нкила
Нзамби Мпунгу создал мир и всех людей. Но Нзамби не сделала ритуального барабана для них, и они не могли танцевать. Нконзо Нкила – трясогузка, маленькая птичка с длинным хвостом, жила в деревне неподалеку от того места, где обосновалась Нзамби. Эта птичка сама принялась за работу и сделала барабан. Потом собрались все жители и стали бить в барабан и плясать. Нзамби услыхала бой барабана и возмутилась:
– Что?! Я, великая богиня, не могу плясать, потому что у меня нет барабана, а в то же время трясогузка танцует под барабан, сделанный ею. Пойди, Антилопа, и скажи маленькой трясогузке, что ее Великая Мать желает иметь барабан.
Антилопа направилась в деревню трясогузки и велела ей послать Нзамби свой барабан.
– Нет,– отвечала трясогузка,– я не могу отдать Нзамби свой барабан, потому что он нужен мне самой.
– Но Великая Мать дала тебе жизнь, а ты поступишь бесчестно, если не отблагодаришь ее за это.
– Ты права, Антилопа,– ответила трясогузка,– но я не могу отдать ей мой барабан.
– А можно мне поиграть на твоем барабане?
– Конечно,– обрадовалась трясогузка.
Поиграв некоторое время, Антилопа подхватила барабан и убежала вместе с ним. Трясогузка пришла в великую ярость и послала своих друзей в погоню. Они схватили Антилопу, убили ее, а мясо отдали своим женщинам.
Меж тем женщина по имени Кивунга была послана Нзамби за Антилопой. Женщина спросила трясогузку, куда подевалась Антилопа. И трясогузка ей все рассказала.
– Дай мне тогда немного крови Антилопы, я покажу ее Великой Матери.
Трясогузка Нконзо Нкила дала немного крови. Кивунга отнесла ее Нзамби и рассказала о случившемся. А Нзамби становилось все досадней от того, что ей не удается заполучить барабан. Затем она обратилась к Мпакасе, волу, с просьбой во что бы то ни стало раздобыть для нее барабан. Но Мпакасу постигла та же участь, что Антилопу. Кивунга снова пришла к трясогузке, и та рассказала, что и Мпакаса был убит за попытку украсть барабан. Кивунга вернулась к Нзамби и поведала ей о случившемся. Нзамби пуще прежнего раздосадовалась, никак не могла успокоиться и умоляла своих приближенных достать барабан Нконзо Нкилы.
Тогда Мфити, муравей, выступил вперед и молвил:
– Не плачь, Нзамби, я достану для тебя барабан.
– Но ты такой маленький, разве ты сумеешь заполучить его?
– Я маленький, значит – незаметный,– отвечает Мфити.
Муравей пришел в деревню трясогузки под вечер, дождался, пока все уснули. Потом проник в хижину, где хранился барабан, и незаметно вынес его.
Нзамби щедро наградила муравья, а потом начала бить в барабан, и все, кто там был, стали плясать и веселиться.
Нконзо Нкила услыхала шум и удивилась:
– Послушайте, веселятся в обители Нзамби! Наверняка они украли мой барабан.
Люди кинулись к хижине, где хранился барабан, и обнаружили пропажу. Тогда Нконзо Нкила созвала всех птиц, и они решили направить к Нзамби посланца с приглашением на переговоры. Нзамби обещалась на другой день быть в городе Немлая – пусть там пройдут переговоры под председательством вождя Немлая.
Точно в срок Нконзо Нкила и ее друзья явились в город Немлая. Они тщетно прождали два дня, и только на третий день явилась Нзамби со своими приближенными.
Тогда Нконзо Нкила сказала:
– О вождь, я сделала барабан, Нзамби отобрала его у меня. Спроси ее: почему она так поступила?
Нзамби поднялась и сказала:
– О вождь! Мои люди хотели веселиться, но у нас не было барабана. А у Нконзо Нкилы был. Сперва я послала к ней Антилопу, но ее жестоко убили. Потом я послала вола Мпакасу, но и его постигла та же участь. Женщина по имени Кивунга – свидетель. Наконец, я послала муравья Мфити, и он принес мне барабан. Теперь мои люди могут веселиться и танцевать. О вождь, я, которая дала жизнь всему живому на земле, неужели я не имею права на этот барабан?
Тогда выступила Кивунга и поведала всем о случившемся.
Немлай и его старейшины, выслушав всех, удалились держать совет. Когда они вернулись, Немлай сказал:
– Вы мне задали трудную задачу, и вот мой ответ. Это правда, что Нзамби – Матерь всех нас, но Нконзо Нкила все-таки сама сделала барабан. Когда Нзамби создала нас, она даровала нам право жить, как мы хотим, и не дала нам барабана. Барабан мы сделали сами, значит – он наш. Если бы ты, Нзамби, сделала барабан и дала нам его при рождении, барабан был бы по праву твой. Но ты этого не сделала. Таким образом, ты, Нзамби, виновата перед Нконзо Нкилой.
Нзамби пришлось заплатить Нконзо Нкиле за барабан. Так она была наказана за ошибку.
Потом Нзамби и Нконзо Нкила преподнесли подарки Немлаю и отправились по домам.
Происхождение озера Боза
В одной стране, где воды было так мало, что женщины, возделывающие поля, вынуждены были повсюду носить с собой сосуды с драгоценной влагой, жила пожилая женщина. Однажды эта женщина, неся младенца на руках, проходила мимо поля и увидела кувшин с водой. Она попросила дать ее ребенку напиться. Но женщины ответили, что поблизости воды нет, что принесли они ее издалека и вода нужна им самим. Делать нечего, женщина удалилась, лишь сказала напоследок, что они еще пожалеют об этом.
Вдруг она увидела мужчину, сидевшего на пальме. Она попросила у него немного пальмового вина, так как боялась, что ее ребенок умрет от жажды.
Он мигом спустился с пальмы и поставил калебас у ее ног.
– Но у меня нет чашки,– сказала она.
– Ничего, мать,– отвечал человек,– я напою его из калебаса.
Женщина поблагодарила его и, уходя, сказала:
– Завтра, мой сын, приходи сюда в это же время. Его удивили слова старой женщины, но любопытство было так велико, что он не мог заснуть всю ночь, а как только настало утро, отправился на то же место. К великому своему удивлению, он увидел, что там, где еще вчера работали женщины, плещется глубокое озеро. Давешняя женщина была уже тут.
– Не удивляйся, сын мой,– сказала она.– Так я наказала тех, кто не проявил милосердия. Смотри, сын мой, это озеро полно рыбы, ты и все мужчины могут рыбачить здесь ежедневно, и количество рыбы не убудет. Но ни одна женщина не сможет съесть ни одной рыбы из этого озера, иначе ее постигнет смерть. Это озеро и рыба в нем – табу для женщин. Я, Нзамби, так решила.
Затем Нзамби одарила мужчину подарками и отпустила с миром. Название этого озера – Боза, и расположено оно неподалеку от Футиллы.
Петух – посланник Нзамби Мпунгу
Услыхал как-то Нзамби Мпунгу, что некий человек за морем создает людей, которые могут говорить. Это разозлило его, и позвал он вола, тигра, антилопу, петуха, сообщил им новость и назначил петуха своим посланником.
– Скажи этому человеку, что я единственный наделен властью создавать людей, способных говорить. Он совершает ошибку, сам творя подобие людей.
Петух вылетел вечером. В полночь он достиг деревни, где только несколько жителей вышли приветствовать посла Нзамби Мпунгу. Это привело Нзамби Мпунгу в ярость, и он превратил жителей этой деревни в обезьян.
Птицы-посланцы
На все города и селения земель Нкочи обрушилась злая кара – оспа. И созвал тогда вождь Нкочи всех людей и спросил: за что бог Нзамби Мпунгу наказывает их? Никто не знал ответа. За ответом надо было идти к богу Нзамби Мпунгу. Но кого послать к нему?
Известно, что птица Нгонгонго может одолевать невиданные расстояния. Люди решили послать ее за ответом. Но когда птица достигла Нзамби Мпунгу и прокричала: кванг, кванг,– Нзамби Мпунгу не понял ее языка. Вернулась Нгонгонго к людям ни с чем.
Тогда решили послать к богу дикого голубя, но Нзамби Мпунгу не понял его воркованья, и голубь вернулся ни с чем.
Послал вождь ручного голубя. Прилетел тот к богу, сел над ним и пропел:
Мафунгу Матенда мертв,
Ванья Малоанго мертв,
Ванья Маконго мертв —
Вот и все мои вести.
Понял Нзамби Мпунгу, что пропел голубь, но ничего не ответил.
Кто бьет в барабан Нзамби?
Богиня Нзамби отдыхала дома, но в городе неподалеку должен был состояться праздник, и ее пригласили туда. Нзамби со своими приближенными пошла в тот город, и вот торжества начались. Они были в самом разгаре, когда Нзамби вдруг услышала, что кто-то в ее жилище бьет в барабан. Она весьма удивилась и послала Свинью проверить, кто осмелился бить в большой барабан в ее отсутствие. Спустя некоторое время Свинья вернулась и говорит:
– О, госпожа, я никого не видела, там царят покой и порядок.
– Странно,– ответила Нзамби,– но я отчетливо слышала звук своего барабана.
Торжества продолжались. Вдруг Нзамби вторично услышала свой барабан.
– О, Антилопа,– взмолилась Нзамби,– спеши в мою обитель и найди того, кто бьет в божественный барабан.
Вскоре Антилопа вернулась и говорит:
– Никого там нет, госпожа!
Торжества приближались к концу. Тут Нзамби в третий раз услыхала свой барабан.
– Пойдемте все вместе,– сказала она,– и посмотрим, кто осмелился на подобную дерзость.
Они пошли, но никого не увидели.
– Спрячемся в высокой траве вокруг города и выследим нарушителя,– предложила богиня.
Вскоре они увидели краба, с трудом выползавшего из воды. Затаив дыхание, они следили за ним. Тайком краб подполз к барабану и ударил в него клешней. Потом запел песню:
О, Нзамби, ты ушла далеко, далеко И оставила меня здесь одного.
Звери выскочили из своего убежища, схватили ужасного краба и приволокли к Нзамби. Тогда Нзамби молвила с упреком:
– Краб, тебе не нужна голова, ибо ты поступаешь, не думая. Впредь ты будешь без головы, и люди будут есть тебя.
Как паук получил, а потом потерял дочь Нзамби
У Нзамби – владычицы всего земного, была красавица дочь, и она поклялась, что ни один смертный не женится на ней, если не достанет божественного огня из обители Нзамби Мпунгу – небесного владыки.
Дочь Нзамби хорошела с каждым днем, и люди сокрушались:
– Кому же достанется такая красавица? И где взять такого смельчака, который выполнил бы ее условия?
– Я попытаюсь! – выступил вперед Паук.– Только вы мне помогите.
– С удовольствием,– отвечали люди,– но ты не забудь потом про нас.
Паук достиг небес, что выше голубиной крыши, и спустился оттуда на тугой шелковой нити. Потом он позвал Черепаху, Дятла и Бабочку-песочницу и помог им вскарабкаться на небеса по этой нити. Дятел продолбил дырку в крыше, все они вошли во владения могущественного Нзамби Мпунгу.
Нзамби Мпунгу любезно встретил пришедших и спросил, что им здесь надобно.
– О Нзамби Мпунгу, повелитель небес,– отвечали они,– великий отец всего мира, мы пришли к тебе за ужасным огнем для Нзамби, которая правит на земле.
– Подождите здесь,– сказал Нзамби Мпунгу,– а я пойду передам своим людям вашу просьбу.
Бабочка-песочница бесшумно последовала за Нзамби Мпунгу и услыхала все, что он говорил. А говорил он про испытание огнем, которое может выдержать только Крыса. Бабочка рассказала все своим друзьям.
Когда Нзамби Мпунгу вернулся, он сказал:
– Друзья, а как я узнаю, что вы пришли от владычицы земли и что вы не самозванцы?
– Подвергни нас какому-нибудь испытанию, чтобы мы смогли доказать свою искренность.
– Ну, хорошо,– ответил Нзамби Мпунгу,– спуститесь на землю и принесите мне вязанку бамбука.
Черепаха пошла за бамбуком, а заодно привела с собой Крысу.
Тогда Нзамби Мпунгу сказал Крысе:
– Залезай под вязанку бамбука, а я ее подожгу. Если ты спасешься, я поверю, что Нзамби послала вас.
Крыса сделала, как он велел. Нзамби Мпунгу развел костер, и – о радость! – Крыса вышла из огня невредимой.
Тогда Нзамби Мпунгу сказал:
– Действительно, вы те, за кого себя выдаете. Я пойду и снова посоветуюсь со своими людьми.
Тем временем наши герои вновь послали Бабочку за ним, строго наказав все увидеть и услышать и по возможности выяснить, где хранится божественный огонь.
Нзамби Мпунгу вернулся и сказал:
– Я дам вам огонь, который вы просите, если вы скажете, где он хранится.
Паук ответил:
– Дай мне, Нзамби Мпунгу, один из пяти ящиков, которые спрятаны в курятнике. Огонь в одном из них.
– Воистину ты прав, Паук! Возьми этот ящик и отдай его Нзамби.
Черепаха доставила ящик на землю, а Паук преподнес божественный огонь Нзамби. Та, в свой черед, отдала свою красавицу дочь в жены Пауку.
Вдруг Дятел проворчал:
– Но ведь по праву девушка должна быть моей. Не продолби я дырку в небесной крыше, никто не попал бы в обитель Нзамби Мпунгу.
– А я,– продолжала Крыса,– рисковала своей жизнью под горящим бамбуком. Значит, девушка моя.
– Нет, о Нзамби, девушка, конечно, принадлежит мне, потому что без моей помощи никто не узнал бы, где спрятан огонь,– сказала Бабочка.
– Вы совсем забыли про меня,– вмешалась Черепаха.– Кто ходил за бамбуком и привел Крысу?
Нзамби подумала и сказала:
– Паук вызвался принести мне огонь и выполнил свое обещание. Девушка принадлежит ему, но так как каждый из вас постарается сделать ее жизнь несчастной, разреши я ей жить с Пауком, то я вообще не выдам ее замуж, а каждого из вас награжу.
Нзамби выдала каждому по пятьдесят мер ткани да по кружке вина, а ее дочь так и осталась незамужней и прожила всю оставшуюся жизнь с матерью.