Текст книги "Сын ветра. Сказки Центральной и Южной Африки"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Народные сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 27 страниц)
Дочь Нзамби и ее рабыня
Нзамби пестовала свою красавицу дочь. Пока малышка росла, ей не разрешалось выходить из дому, и из всех живых видела одну только мать. Когда наконец дочь вошла в возраст, Нзамби решила послать ее в дальний город, где та должна была подвергнуться обряду очищения.
Нзамби поручила свою дочь рабыне, и они вдвоем незаметно покинули обитель Нзамби. Девочка с любопытством взирала на мир, все ей было в диковинку. Вдруг она воскликнула:
– Ой, смотри, рабыня! Что это?
– Дай мне твои кольца,– и я тебе отвечу. Принцесса отдала ей свои кольца.
– Это змея,– ответила рабыня.
Меж тем они продолжали свой путь. Вскоре девочка снова обратилась к рабыне с вопросом.
– Дай мне твои новые одежды – и я скажу. Принцесса отдала ей свои одежды.
– Это антилопа,– ответила рабыня.
Солнце клонилось к закату, а путь предстоял еще долгий. Вдруг девочка заметила нечто совсем странное.
– Что это, рабыня? – спросила она.
– Дай мне твои браслеты,– и я скажу. Принцесса отдала рабыне свои браслеты.
– Это орел,– ответила рабыня.
«Как хорошо,– подумала дочь Нзамби,– что моя рабыня так много знает». Неожиданно она заметила что-то порхающее в траве и закричала:
– Смотри, смотри, рабыня, что бы это могло быть?
– Дай мне твое коралловое ожерелье. Девочка отдала ожерелье.
– Это бабочка,– отвечала рабыня.
Вот как вышло, что рабыня прибыла в тот город, разодетая в пух и прах, а дочь Нзамби превратилась в убогую замарашку.
А в городе уже ждут их прихода. После торжественной встречи рабыню, как и подобает знатной девице, поместили в храм, а дочь Нзамби заставили полоть огород.
Поначалу простодушная дочь Нзамби думала, что так и должно быть и что таков и должен быть обряд очищения, но вскоре она все поняла, и сильная печаль овладела ею. Ухаживая за огородом, она пела жалобные песни о своей доле, о том, как ошиблась в рабыне, а сейчас та изображает из себя дочь богини.
Люди слушали и думали, будто эта девушка не в своем рассудке. Однажды через город проходил торговый караван, и принцесса спросила купца, куда они направляются. Узнав, что они идут в обитель Нзамби, она попросила передать богине, что ее дочь ухаживает за огородом, а рабыня принимает почести.
Нзамби, ее супруг и все подданные тотчас уселись на летающую циновку и прибыли в тот город. Слова купца оказались правдой. Нзамби наказала властителя этого города и его подчиненных, хотя были ли они виновны? Они подошли к хижине очищения и позвали рабыню. Та испугалась и не вышла оттуда. Тогда они сами вошли, стащили с нее нарядные одежды и строго наказали. Так истина восторжествовала.
Происхождение зулусов
В начале начал было большое болото на северных землях, и называлось оно Ухланга. В болоте росло множество видов тростников и камышей – все разного цвета.
Однажды утром небесный бог Умвелинканги спустился с небес, чтобы жениться на Ухланге. Тут он заметил тростники разного цвета, наломал их и превратил в людей. Он составил их парами – мужчин и женщин, сделанных из каждого вида тростника. Каждая пара стала родоначальницей особого племени, у каждого племени был свой цвет. Так люди были созданы из водных растений. Первые люди, а также их дети считали своим первопредком героя Ункулункулу.
Отчего произошла разница в образе жизни готтентотов и бушменов
Вначале людей было только двое. Один занимался охотой, другой же был слеп. Однажды охотник нашел в земле дыру, откуда появлялась дичь, и перебил весь молодняк. Слепой, ощупав и понюхав добычу, сказал:
– Это не дичь, а скот.
Через некоторое время слепой прозрел. Он отправился с охотником к этой дыре в земле и увидел, что оттуда выходят коровы с телятами. Тогда он быстро огородил это место, так что получился загон для скота. Потом обмазал тело жиром, как это делают до сих пор готтентоты.
Между тем охотнику стало теперь трудно отыскивать дичь. Он пошел к яме и увидел, что там происходит. Он тоже захотел обмазать тело жиром.
– Послушай-ка,– сказал бывший слепой охотнику,– сперва надо растомить жир на огне, а уж потом мазаться.
Охотник последовал этому совету. Но как только он бросил жир в огонь, взметнулось пламя и опалило ему лицо. Охотник насилу ноги унес, да еще рад был, что удалось уцелеть. А бывший слепой крикнул ему вслед:
– Эй, возьми-ка дубинку и беги в горы искать мед.
От этого охотника и произошли все бушмены.
Нва-Мубия, истребитель чудовищ
Однажды, много лет назад, жил великий охотник Мубия, и были ведомы ему все тайны леса и его обитателей. Когда жена сообщила ему, что она ждет ребенка, он уже знал наперед, что родится сын. С помощью тайного заклинания он выманил еще не рожденного мальчика из материнской утробы и взял с собой на охоту. Он обучил мальчика всему, что сам знал о лесе, показал съедобные ягоды и ядовитые цветы. Он рассказал ему все о животных и птицах: как они двигаются и как летают, где прячутся и когда. Ночью, по их возвращении, жена уже спала, и охотник с помощью заклинания вернул сына в материнскую утробу так, что она ничего не заметила.
На самом же деле вот как все обстояло: охотник выкликал из утробы не своего нерожденного сына, а лишь его дух, и этот дух сопровождал его во время охоты. И дух обучался всему без всяких усилий, странствуя по саванне.
Возможно, этот дух принадлежал еще отцу охотника, которому предстояло возродиться в обличий внука. Когда подошел срок родов и жена охотника разродилась, женщины деревни собрались и стали петь величальные песни в честь новорожденного. Да какой крупный мальчик! Через день-другой он уже умел говорить и отказался от материнского молока, он сказал, что ему, как другим мужчинам, нужно мясо. На третий день он начал ползать, а еще через день встал на ножки, через пять дней он ходил и бегал. Он стал взрослым.
На шестой день сын Мубии, Нва-Мубия, отправился с отцом на охоту. Они услышали, как пела медвяная птица: пфичи, пфичи! – и отец знал, что она приведет их к дереву, в дупле которого пчелы собрали мед. Они нашли дерево, отец взобрался на него и передавал сыну соты. Меду было столько, что набрался целый калебас.
– Только не облизывай пальцы: мед горький,– сказал отец, еще сидя на дереве. Ему хотелось, чтобы весь мед достался ему одному, но он забыл, что сын знает о лесе столько же, сколько он сам. Когда он спустился с дерева, сын уже съел весь мед. Отец разгневался и решил напугать сына. Он знал язык буйволов и позвал их. И вот они появились: целое стадо огромных зверей ломилось через саванну, вздымая тучи пыли. Это было страшное зрелище! Но Нва-Мубия ничуть не испугался. Он вырвал с корнем молодое деревце, одним движением руки очистил от веток и стал колотить им буйволов по шее, пока они все не издохли. Тогда отец призвал слонов. Они тут же появились – огромные, с хлопающими ушами, с угрожающе поднятыми хоботами. Но Нва-Мубия и тут не струсил. Он выбрал дерево потолще и принялся колотить по слоновьим бокам, пока все слоны не полегли. Тогда Мубия призвал львов. Те встрепенулись и бросились на юношу. Но он и их переколотил до смерти.
Отец сказал:
– Неплохо сделано. Теперь я хочу поджарить часть этого мяса. Вон, видишь, дымок на горизонте. Там должна быть деревня. Сходи и попроси горящую головешку.
Сын пошел туда, где клубился дым. Там и впрямь оказалась деревня, но жили в ней не обыкновенные люди, а чудовища-людоеды, чихубулебаби, с длинными носами, которые даже издалека чуяли запах человека.
Как только Нва-Мубия понял, что за племя живет в этой деревне, он бросился наутек, но было уже поздно: один из детенышей чихубулебаби заметил его и позвал мать:
– Мама, посмотри, там ходит вкусное мясо. Я хочу его!
Не успел он произнести это, как все чихубулебаби кинулись вдогонку за Нва-Мубией. Юноша изо всех сил бежал в ту сторону, где ждал его отец. Еще издали закричал он отцу, чтобы тот спрятался, но старый охотник подумал: «Мальчик испугался чего-то, но мне-то, взрослому, бояться нечего».
Сын ловко вскарабкался на дерево и спрятался среди листвы, так что преследователи его не заметили. Они добежали до того места, где лежали туши убитых животных, охраняемые Мубией, и с жадностью набросились на слонятину и буйволятину. Наевшись досыта, они вернулись к себе в деревню, выпили все пиво, которое незадолго до того наварили, и завалились спать крепким сном.
Нва-Мубия спустился с дерева, пошел за ними в деревню и, пока людоеды храпели в своих домах, закрепил надежно все двери, чтоб не открывались, и поджег деревню. Так сгорели все людоеды. Нва-Мубия освободил их пленников, и они выбрали его своим вождем. У людоедов был специальный дом, где они держали пленных девушек. Нва-Мубия освободил их тоже и женился на них. Потом он велел своим подданным построить новые хижины и стал самым великим вождем из всех вождей.
Мнимый леопард, или Как стать диким зверем
Жил один человек, и вот однажды так ему приспичило поесть свежего мяса, какого угодно, хоть человечьего, что он решил стать хищником. Велел тот человек жене приготовить крутую кашу из маниоки, потом отнес эту кашу в глухую чащобу, а жене сказал, будто у него важное дело в земле Байака. В лесу он вылепил из маниоки точное подобие себя самого. В стране Байака он купил киту-динго – фетиш, который мог превратить его в леопарда. На перекрестке в середине леса он взял пест и стал бить себя по телу: по груди, ногам, рукам. Вскоре вся кожа у него покрылась серовато-коричневой шерстью с черными пятнами, а пониже поясницы вырос длинный хвост. Больше всего тому человеку понравилось, что кисти рук превратились в мягкие подушечки, а ногти – в длиннющие загнутые когти. Он тотчас решил испытать свое новое обличье. Заметив в лесной чаще антилопу, он легко нагнал ее, вмиг расправился и сожрал.
Но самое интересное произошло с фигурой, вылепленной из крутой белой каши. Она ожила и стала кигагала – двойником того человека. Двойник отправился домой и стал жить с его женой, выполнять всю работу в поле и дома, так что родственники ни о чем не догадывались. Даже жена думала, что человек из каши это и есть ее муж. Однако душа его пребывала не в человечьем обличье, а в теле леопарда.
Вскоре пошли по деревне слухи, что опасный леопард сожрал там козу, там корову. Леопарды ведь прожорливы и кровожадны, часто они убивают не из голода, а просто для удовольствия. Этот же леопард с каждым днем становился все кровожадней и злобней. И вот однажды он напал на человека, устроил настоящую охоту на охотника. А вскоре он подкрался к девушке, что пришла к реке за водой, и безжалостно разорвал ее на части.
Жители деревни соорудили хитрую западню с живой козой в качестве приманки. Но леопард-то обладал человечьим умом и потому был хитрей и коварней обычных зверей. Он разглядел западню и обошел ее стороной. Тогда все поняли, что это не настоящий леопард, а злобный колдун в облике хищника. Они обратились к нганге – знахарю, чтобы тот дал им Магабу – фетиш, убивающий диких зверей. Изготовляя фетиш, знахарь пел:
Слушай хорошенько и смотри, Магабу:
Не бойся того, у кого вид леопарда,
Что бы ни стал говорить он тебе,
Сломи его дух,
Разгроми его тайный фетиш,
Вырви когти из лап его,
Чтобы не мог воровать наших коз,
Чтобы не мог задирать наш скот,
Чтобы не убивал наших ласковых дочерей.
Направь пулю прямо в сердце его.
Пускай скорее погибель найдет леопарда,
Укажи нам его, чудодейственный Магабу!
Прошло совсем немного времени, и один охотник увидел леопарда в лесу, прицелился из ружья и поразил его в грудь. Тот убежал, но вскоре был найден мертвым в своем логовище. В тот же день человек в деревне стал стонать от боли, на его груди открылась кровавая рана, и он в муках умер той же ночью. Никто не сомневался, что этим человеком и леопардом двигала одна и та же злая сила.
Тебо
У одного человека было много коз и свиней. Но случилось так, что на его свиней напал мор, и они передохли, а вскоре он лишился и коз – их утащила пара леопардов. Проснулся он как-то утром и заметил, что в козьих загонах и в свинарниках поселилась тишина, но в то же самое время с соседнего двора доносилось громкое хрюканье и блеянье, и вошла тогда в сердце этого человека черная зависть. Киндоки, злой дух, завладел его слухом, и с тех пор он слышал только голос собственной злобы.
Отныне тот человек мог часами сидеть, предаваясь недобрым мыслям об удаче соседа, и отказывался от еды, приготовленной женою. Он взял ружье, пошел в лес и охотился за леопардами, пока наконец не пристрелил одного. Он вскрыл его брюхо, извлек желчь и отнес домой. Там он натер желчью кромку горшка, в который налил пива, и пригласил соседа на угощение. Вскоре у соседа начались страшные рези в животе, и он в одночасье умер. Его жена призвала гадателя, и тот указал виновника – завистливого соседа, потерявшего всех своих коз и свиней. Тогда люди подвергли завистника испытанию – заставили его выпить яд, который убивает зло. Тот, в ком нет никакого зла, выпьет яд, и ничего с ним не сделается. А тот, кем завладел злой дух киндоки, непременно погибнет. Выпил завистник яд и тотчас умер. После его смерти предки отказались принять его в подземную деревню. С тех пор он скитается по земле, ставши тебо – уродливым карликом с пепельной кожей и длинными всклокоченными волосами, от него исходит тошнотворный запах, и люди его боятся. Питается тебо человечиной. Стоит ему повстречать в лесу одинокого путника, он нападает на него и злодейски убивает.
Путешествие в страну мертвых
Король Китамба пребывал в великой скорби: скончалась супруга его, королева Мухонго. Миновал положенный срок траура, и старейшины пришли к королю и объявили:
– С завтрашнего дня твои подданные возвращаются к обычным делам – жизнь продолжается.
Король ответил:
– Нет, не могу я сие допустить. Никто не вернет мне мою королеву. Она покинула нас, и я не перестану оплакивать ее, и все вы, подданные мои, будете горевать вместе со мной. Не должно быть больше ни смеха, ни пения, ни выкриков, ни веселья, ни радости, женщины не будут толочь зерно, и пусть все погрузится в молчание.
Старейшины сказали:
– Но так не может быть. Люди должны жить, им нужно есть, а значит – работать.
Король ответил:
– Если хотите, чтобы прекратился траур, верните мне мою Мухонго.
Старейшины поняли, что таково последнее слово короля, и удалились, дабы обсудить, что теперь делать. Они решили обратиться за помощью к кимбанде – мудрому врачевателю, он единственный мог вернуть королеву. Кимбанда выслушал их и согласился. Он собрал в лесу какие-то ему одному ведомые травы, приготовил из них отвары и омыл в тех отварах короля и всех его подданных. Затем он велел вырыть могилу на месте очага в комнате для гостей. Потом сказал своей жене:
– Поливай могилу водой каждый день и не надевай пояса.
Он лег в могилу, и его засыпали песком, пока он не скрылся из виду. Там, под землей, кимбанда нашел тропу, что вела прямиком в город Калунги, короля мертвых. Здесь он стал искать среди мертвых почившую королеву. А нашедши ее, подошел к ней и молвил:
– С тех пор, как ты отошла, король Китамба отказывается от пищи. Он решил оплакивать тебя, пока ты не вернешься. Нам, его подданным, не дозволено ни смеяться, ни говорить, ни плясать, ни молоть муку. Меня послали за тобой, королева. Вернись, утешь своего супруга.
Королева ответила:
– Я здесь пребываю не для своего удовольствия, меня держат в плену. Мы все здесь пленники короля Калунги, правителя мертвых.
Спросил кимбанда-целитель:
– А кто это сидит там закованный в цепи? Она ответила:
– Да это же супруг мой, король Китамба. Его дух уже здесь, хотя тело его все еще на земле, и он кажется живым.
– Ты имеешь в виду, что и его час кончины близок?
– Ему осталось жить всего несколько дней. Ты – ученый человек, возвращайся на землю, исцеляй людей. Мы же, мертвые, никогда не покидаем страну Калунги. Мы остаемся здесь навсегда. Вот, возьми мое кольцо, покажи его королю в знак того, что действительно меня повидал и говоришь правду. Я не предлагаю тебе никакого угощения, ни еды, ни питья, потому что, стоит тебе отведать хоть крупицу или выпить хоть каплю, тебя не отпустят отсюда уже никогда, ты вынужден будешь остаться среди мертвых.
Кимбанда покинул город Калунги и ушел прочь из подземного мира. Много дней прошло с тех пор, как он покинул свое жилище. Жена каждый день поливала могилу, как если бы там было посажено семя. Наконец женщина увидала, что по рыхлой и влажной земле пошла трещинка, как бывает, когда вот-вот должен появиться росток. Из земли высунулась голова ее мужа. Целитель вышел из-под земли и сощурился от солнечного света. Он отряхнулся от песка и лег спать. А наутро он отправился к старейшинам и рассказал им обо всем, что увидел в подземном мире, и передал кольцо королевы Мухонго. Старейшины выдали ему в награду двух рабов, после чего пошли к королю. А тот все еще предавался скорби.
– Мы послали ученого мужа в страну Калунги, правителя подземного мира. Ему удалось там отыскать королеву. Он ей сказал о твоем решении не прерывать траура до тех пор, пока она не вернется. Она же ответила, что никто еще не возвращался оттуда, и дала ему кольцо как доказательство.
Король глянул на кольцо любимой жены и молвил:
– Да, это ее кольцо. Значит, все, что вы мне сказали,– правда и она никогда уже не вернется ко мне.
Больше король не обронил ни звука, а спустя недолгое время скончался.
Как олень стал тотемом для людей Тсвана
Давным-давно земля Ботсвана была захвачена сильной армией зулусов, которые пришли с юга под водительством Мзиликади. В это время людьми Тсвана правил Кхама, предок нынешнего короля Ботсваны. Захватчики продвигались на север и, подобно саранче, дотла все съедали на своем пути. Воины Тсвана храбро сражались, но они потеряли много людей в боях, и в конце концов распалось их воинство.
Кхама также спасся от смерти бегством в пустыню. Он искал остатки своей армии, хотел собрать их вместе и снова сражаться за каждый клочок земли. Но захватчики преследовали его по пятам. Кхама шел и шел, пока силы его не иссякли, и он рухнул на землю.
Увидав это, преследователи воодушевились и запели победную песню. Но Кхама не собирался сдаваться. Он приподнялся из последних сил, укрылся в густых зарослях колючего кустарника. И тут же силы покинули его, он упал под трухлявым деревом.
Так случилось, что в зарослях, где прятался Кхама, отдыхал олень Пхути. Так они лежали вблизи друг друга, олень и человек, пока не услышали голоса приближающихся зулусов. Зулусы кричали:
– Давайте поищем его, и мы обязательно найдем! И снова:
– Он где-то здесь! Он среди колючек! Давайте схватим его!
Крики зулусов напугали робкого оленя. Он вскочил и выпрыгнул из колючек. Воины-зулусы были настолько удивлены, что ряды их дрогнули, и они расступились, чтобы пропустить оленя. Недоумевая, они спрашивали друг друга:
– Не может быть, чтобы Кхама прятался среди колючек. Если он находился здесь, то каким образом Пхути был рядом? Почему он остался, когда там появился человек? Нет, Кхама не был там. Он, наверное, где-то в другом месте. Давайте искать еще.
И зулусы ушли.
Таким образом Кхама был спасен от смерти, и он смог собрать свой народ вместе. Когда люди Тсвана услышали эту историю, их сердца исполнились благодарности к Пхути. С этого дня и поныне Пхути является тотемом для людей Тсвана.
Сикулума
Вот послушайте нтсоми – сказку. У одного человека была жена. Она родила немого мальчика. Поначалу никто не знал, что он немой, но когда он подрос, стало ясно, что говорить он не умеет – все его сверстники уже говорили, а он все молчал и молчал. Когда он чего-то просил, то указывал на это пальцем. Да, он объяснялся руками, но уши его не слышали, а язык не говорил.
Его мать опять забеременела и вновь родила мальчика. Мальчик вырос и в положенный срок заговорил. Он был нормальным ребенком – вот и заговорил. Имя немого мальчика было Сикулума. А того, что умел разговаривать,– Ситшалотшалвана.
Время шло, дети росли, покуда не стали большими. Вот они стали большими, стали играть в разные игры. А у них был дед – отец их отца. Старик любил сидеть у крааля, греясь на солнышке и наблюдая игры своих внуков с другими мальчиками.
Однажды пролетали птицы. Пролетали слева направо. Пролетали, сбившись в плотную стаю. Вслед за ними появилась еще одна стая, она тоже летела слева направо. И еще три такие же стаи промчались. На пятый раз старик не вытерпел и сказал:
– Ох-хе, ох-хе! В мои времена, когда я был мальчиком, птицы не осмелились бы на такое – пролетать у нас над головами, а мы бы, мальчики, сидели спокойненько, смотрели бы на них и не побили! Что это за нынешние мальчики? Эх, был бы я снова мальчиком!
Ситшалотшалвана услышал это и обратился к другим мальчикам с такими словами:
– Вы слышали, что сказал мой дедушка? Так давайте наберем палок и будем бросать их в птиц!
Мальчики вскочили и обратились к тому, кто не умел говорить, к Сикулуме. Они жестами объясняли ему, что надо бросать палки в пролетающих птиц. Наконец он понял, чего от него хотят, поднялся, и взял палку, и метнул в птиц. Оказалось, Сикулума, даром что говорить не умел, лучше всех бросил палку.
И мальчики отправились в путь, по дороге бросая палки в пролетавших птиц и двигаясь в ту же сторону, куда они летели. Всякий раз, как над их головами проносилась стая, мальчики бросали палки и на лету сбивали птиц, потом подбирали тушки и шли дальше. Шли они, шли с утра и до самого захода солнца, не останавливаясь и не оборачиваясь. Наконец дошли до места, где решили устроить привал. Младших мальчиков послали за хворостом, потом развели огонь, зажарили птиц и наелись досыта. А наевшись, уснули. Крепко спали они до утра, утром проснулись, смотрят: птицы, как и вчера, проносятся стаями у них над головами, проносятся слева направо.
И мальчики сказали:
– Что ж, пойдем и мы!
И отправились они вслед за птицами, и шли, сбивая их палками, и переходили реку за рекой, с одного места на другое, из страны в страну, но птицам, казалось, не было конца! Улетала одна стая – прилетала другая! Солнце садилось, а мальчики все еще шли и били птиц. Наконец они сказали:
– Давайте отдохнем! Мы поджарим этих птиц. Пусть младшие соберут хворост!
И младшие набрали много хворосту, а старшие развели огонь и поджарили птиц. Потом все легли спать. Проснулись они утром, а птицы все летят и летят! И снова мальчики решили:
– Пойдем вслед за ними!
Запаслись они новыми палками, поскольку часть старых пропала во время охоты, и пошли вслед за птицами. На закате очутились они в совсем незнакомых местах, а тут и солнце село. Смотрят мальчики: вдалеке горит огонь домашнего очага.
– Давайте пойдем на огонь! – сказали они.
– Мы устали спать на голой земле!
– Давайте поспим в доме!
– Попросимся на ночлег!
И тут случилось неожиданное: заговорил вдруг мальчик, тот самый, что не умел разговаривать! И первые его слова были такие:
– Нет, Ситшалотшалвана, мой младший брат! Не веди ребят к этому дому, в этом доме нельзя спать! В этот дом нет входа. Если мы войдем туда, ребята умрут!
Ситшалотшалвана вскочил на ноги, вслед за ним – остальные мальчики, и воскликнули они в изумлении:
– Йо! Наконец вождь заговорил!
– Йо! Выходит, он мог говорить и прежде, а мы-то думали, что он немой!
– Стоило нам затеять эту охоту, чтобы услышать в конце концов, как он говорит!
Ситшалотшалвана же сказал:
– Уйти отсюда?! Уйти?! Вы слышали: он сказал, чтобы мы не оставались на ночлег в этом доме! Он же ничего не понимает! Он ведь заговорил первый раз в жизни! Он, такой большой, не говорил до сих пор ни слова! Он ничего не понимает и не знает, что говорит! Пойдемте! Пойдемте!
И мальчики пошли. Сикулума молчал, не произнес больше ни слова. Они подошли к дому. Там никого не было. Они увидели только миски, и во всех мисках была еда! Мальчиков было двенадцать, и мисок было двенадцать. Вошли мальчики в хижину, и Ситшалотшалвана сказал: – Ну что? Вы понимаете, что мы чуть было не лишились еды из-за Сикулумы? Из-за Сикулумы, который только учится говорить. Который говорит слова, а их значения не понимает. О нас тут позаботились! Нас тут ждали! Взгляните на миски! Их столько же, сколько нас,– двенадцать! Раз, два, три, четыре, пять... десять, одиннадцать, двенадцать! Это специально для нас приготовили угощение! Поедим, друзья!
Так говорил Ситшалотшалвана.
Тогда заговорил Сикулума. Он сказал:
– Нет, друзья, не ешьте эту еду, она не для нас приготовлена! Она принадлежит хозяйке этого дома, которая в положенный срок появится! Говорю вам: нельзя спать в этом доме! Иначе умрете!
Мальчики встали и засвистели: витьо, витьо, витьо,– переглядываясь друг с другом.
– Вождь хорошо сказал!
– Стоило нам пойти за птицами, чтобы услышать наконец его слова!
Но Ситшалотшалвана сказал:
– Уйти отсюда?! Сикулума сам не знает, что говорит! Он опять несет вздор! Как можно говорить, что эти блюда не для нас приготовлены, когда ясно, что это для нас угощение! Ешьте!
Сказавши так, Ситшалотшалвана взял одну миску и стал есть. И мальчики тоже стали есть – они уважали Ситшалотшалвану, да и возражал ему только Сикулума, а он ведь говорил первый раз в жизни, что он мог знать?
Насытившись, мальчики уснули, и спали они очень крепко. Один только Сикулума не спал, а сидел рядом с ними бодрствуя. Все мальчики спали, и Ситшалотшалвана спал. Тут кто-то вошел в дом. Сикулума разглядел, что это была женщина. Она сказала:
– Йо-йо-йо-йо! Кто здесь? Кто съел мою еду? Всю еду, все двенадцать мисок! А! Да тут для меня подарочек! Я, пожалуй, начну с этого мальчика, потом съем того, затем того, того, того, того и еще того и закушу вот этим!
Сикулума сидел тихонько и все слышал, а мальчики все спали и спали. Сикулума стал их щипать, тормошить, пихать. Он очень испугался.
А та женщина вышла из дому, да, она вышла.
Сикулума будил товарищей:
– Вставайте, вставайте! Беда! Пришла хозяйка дома и желает знать, кто съел ее еду, все двенадцать мисок! Она сказала, что съест вас всех и закусит мною. Нельзя больше спать, возьмите палки и пойдем!
Мальчики согласились. Они сказали:
– Как мы тебе благодарны, что ты заговорил!
Но младший брат, Ситшалотшалвана, потянулся и сказал:
– Уйти отсюда! Ты опять принялся за свое! Что говорит Сикулума? Он ничего не понимает! Он только учится говорить! Кто эта хозяйка, о которой он рассказывает? Только Сикулума видел ее! Только он слышал, что она говорит! Но мы-то, мы не видели ее!
Мальчики сказали:
– Нет, мы уйдем!
– Ну что ж, пошли, раз вы этого хотите. Отправились они в путь и спустя какое-то время вышли на большую дорогу, большую белую дорогу, и увидели в отдалении деревню со многими домами. Но в той деревне никого не было! Ни в одном доме ни единого человека! Ни собаки, ни быка, ни овцы, ничего – только пустые жилища. Лишь в одном доме, казалось, кто-то жил. Это был белый дом, стоявший на окраине деревни. Над крышей вился дымок, значит, там кто-то был. Ситшалотшалвана сказал:
– Давайте пойдем по этой дороге и зайдем в этот дом. Хочется пить.
Опять возразил Сикулума:
– Нет, Ситшалотшалвана, нельзя нам ходить по этой дороге! Это опасно. Ребята умрут, если пойдут по ней. Неспроста в деревне нет никого. Кто-то погубил людей в деревне! И тот, кто погубил всех, находится в этом доме!
– Спасибо, вождь! – воскликнули мальчики.– Ты верно говоришь!
Однако младший брат, Ситшалотшалвана, заупрямился:
– Свернуть с дороги? Какой вздор! За что вы благодарите его? Что он понимает? Да ничего! Продолжим путь! Пойдем!
Сказавши так, упрямец пошел по дороге, а мальчики – вслед за ним. И Сикулума пошел с ними. Но едва они прошли немного, случилось нечто ужасное: один из мальчиков умер. Упал бездыханный и остался лежать на дороге. Остальные пошли дальше, никто не разговаривал. Казалось, мальчики теперь поняли, что участь их предрешена – всех ожидает смерть. Вскоре упал бездыханный и второй мальчик. Они оставили его посреди дороги, а сами продолжили путь. Умер третий, затем четвертый. Ситшалотшалвана волновался все больше и больше. Теперь он понимал, что рано или поздно придет и его черед и он тоже умрет,– всякий, кто ступал на эту дорогу, умирал странной смертью!
Прошли еще немного – умер пятый мальчик. Они и его оставили на дороге. Они сами не знали, куда ведет эта дорога, не знали, вернутся ли домой, потому что потеряли направление. Птиц больше не было, они улетели. Мальчики были одни. Они брели и брели в темноте, не различая местности. Они заблудились! Но все же продолжали путь. Умер шестой мальчик. Они шли дальше, а вскоре умер седьмой. Вот уже совсем близко тот дом на окраине деревни. Теперь дети не сомневались, что в нем кто-то есть. Умер восьмой, следом за ним – девятый. Осталось в живых только трое, но через несколько шагов упал бездыханный десятый. Только двое продолжали путь – Сикулума и Ситшалотшалвана. Только двое из двенадцати уцелели. Подошли они близко к дому, и Ситшалотшалвана сказал:
– Сикулума, я один войду в этот дом. Хочу увидеть, кто убивает людей, что он делает такого, чтобы дорога была убийственной для людей! Пусть даже я сам умру при этом.
– Нет, сын моего отца, не ходи туда,– отвечал Сикулума.– Мы и так, считай, на шаг от гибели. Уж лучше умереть на дороге. Не надо только выводить его из дома!
Возразил младший брат:
– Видишь, опять ты говоришь глупости! Даже теперь, на краю гибели, ты несешь вздор! Я войду один! Оставайся, если хочешь, на дороге, а я желаю его увидеть!
Сказавши так, младший брат вошел в дом. Он вошел, а тот, кто жил в этом доме, спал в комнате, его сон сторожило странное существо с одной рукой и одной ногой. Это была женщина. При появлении мальчика она воскликнула:
– Ох-ох-ох-ох! Это что за человек? Бывал ли прежде в этой стране хоть кто-то похожий на него? Не бывал!
Ситшалотшалвана ответил свирепо:
– Эй! Дай мне воды! Я хочу пить! Она сказала:
– О достойное дитя, зачем ты сюда пришел? Я боюсь смотреть, как умирают люди! Выйди за дверь, тогда я дам тебе воды.
– Я не выйду! Дай мне воды немедля!
Женщина набрала воды, подала ему, и он выпил, а потом спросил:
– Вон тот, что спит здесь, он и есть губитель людей?
Мальчик ткнул палкой в спящего. Тот проснулся, вскочил и одним ударом переломил мальчику хребет. Переломил и бросил наземь. Умер Ситшалотшалвана.
Едва Сикулума понял, что убит его брат, он пошел прочь, подальше от этого дома. Пошел не оборачиваясь. При первой возможности свернул с белой дороги на тропинку.
Вот идет он по тропинке и чувствует, что хочется пить. Поискал воду тут, поискал там, но не смог найти. Потыкал палкой туда, потыкал сюда – нет воды! Вдруг из болотца доносится голос:
– Сикулума! Сикулума! Ты причиняешь нам боль своей палкой! Подымись повыше, там есть вода.