Текст книги "Сын ветра. Сказки Центральной и Южной Африки"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Народные сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 27 страниц)
Родители, у которых родился сын-колдун
Одна женщина забеременела мальчиком. На вторую после зачатия ночь, пока родители ребенка спали, пришла бабка мальчика и тихонько запела:
– Э, Мбеле, выходи, давай попляшем!
Мальчик выскользнул из чрева матери и обернулся взрослым мужчиной. Он обнял бабку и слюбился с нею. Потом они плясали всю ночь вокруг деревни, только старались не слишком приближаться к жилищу вождя, ибо у того были могучие фетиши-охранители.
Как только прокричали первые петухи, бабка отвела своего возлюбленного в родительскую хижину, и он проскользнул обратно в материнское чрево. Так продолжалось каждую ночь, пока нерожденный не овладел настолько колдовством, что научился сам выбираться из чрева.
В ту ночь хозяйка оставила в хижине горшок мяса, поскольку муж накануне забил свинью. Мальчик съел все, что было в горшке, и, весьма довольный собой, снова спрятался в чреве.
Наутро родители обнаружили, что горшок из-под мяса пуст. Они стали расспрашивать всех соседей и всю родню, но никто ничего не знал, никто ничего не видел. Тогда родители решили, что не иначе как духи предков проголодались: ведь духи частенько воруют мясо по ночам. На следующий день отец зарезал козу и сложил подсоленное мясо в горшок, а ночью случилось то же самое: вышел нерожденный сын из материнского чрева и съел все мясо. На третью ночь родители решили не спать. Отец зарезал трех цыплят, одного сам съел на ужин, а двух других положил в горшок. Затем родители легли, но спать не стали. В полночь мать почувствовала, что ребенок выскользнул из нее. Он встал на пол и в один миг обернулся взрослым мужчиной. Тогда отец молниеносно вскочил на ноги и схватил за плечи своего сына, который стал в один миг мужчиной! Но тот мгновенно вновь обернулся младенцем, не умеющим ни ходить, ни говорить.
Так родители узнали, что их сын – могучий дух и великий колдун, и очень испугались. Они решили покинуть деревню, не сказав никому ни слова, так как сразу смекнули, что за всем этим скрывается какой-то страшный ведун или ведьма, которые выбрали их сына своим преемником еще до его рождения. Они, конечно, не могли догадаться, что колдовству и любовным забавам обучала мальчика его собственная бабка.
До рассвета родители взяли своего сына и столько пожитков, сколько могли унести, и тихонько ушли из деревни. Дойдя до опушки леса, они положили сына на землю и оставили на съедение гиенам. Они долго странствовали, пока не дошли до чужой земли, где поселились и начали новую жизнь.
Младенец, однако, не умер. Гиены не тронули его – наверное, распознали в нем дружественного духа. Мальчик быстро вырос, хотя никому не известно, как он выжил.
Когда он стал большим, он вернулся в деревню, в которой родился. Вождь деревни, увидев красивого юношу, решил, что вот подходящий жених для его дочери. Найденыш женился, и его жена родила двойню и много других детей. Когда отец жены умер, вождем стал Мбеле, и его прозвали Мфуму Басолуто, то бишь «глава найденышей».
А родителям мальчика пришлось худо. Нищета и голод пригнали их на родину. Когда они пришли в свою деревню, они никого не узнали, потому что все старые жители давно уже умерли, и большинство обитателей деревни были потомками их сына. Их принял сам вождь Мфуму Басолуто, и они обратились к нему с глубоким почтением. Они рассказали, что много лет их преследовали неурожаи и бедность, и умоляли разрешить им поселиться в этой деревне. Они не знали, что разговаривают с собственным сыном. Но он-то узнал их, потому что ему было ведомо больше, чем обычным людям.
И он спросил их, не было ли у них детей. Может, когда-нибудь был сын? Тут они и догадались, что перед ними человек сверхъестественных познаний, и признались, что давным-давно у них и впрямь был сын, но он умер. Вождь продолжал расспрашивать: сын умер от какой-нибудь болезни или, может, его съели гиены? Хорошо ли следили за ним или, может, им пренебрегали?
И вновь супруги сознались, что оставили сына в лесу, потому что хотели избавиться от него.
– Но ведь родители так не поступают! В чем же дело? – безжалостно продолжал расспрашивать вождь.
Пришлось старикам сознаться, что они очень боялись своего ребенка. Они ведь узнали, что их единственный сын обладал волшебной силой, и опасались, что эта сила причинит всем большой вред.
– В этом вы ошиблись,– сказал вождь Басолуто.– Моя сила служит людям. Разве вы не видите, как благоденствует моя страна и мой народ? Но я прощаю вас. Живите с нами.
Человек-крокодил
Один человек каждый день плавал в реке. Часто, когда деревенские дети играли в воде или когда женщины купались или стирали белье, он глядел на них плотоядно мечтая полакомиться их мясом. Однажды он уложил свои пожитки и сказал родственникам, что уходит по делу в страну Байака.
Когда он вернулся, у него был долгожданный киту ди нгангу, могущественный крокодиловый фетиш. Наутро он велел жене приготовить большой горшок каши. Он прихватил с собой горшок на берег реки вместо того, чтобы нести его на рынок, как думала жена. У реки он слепил из каши человека, который тотчас ожил и пошел домой. А человек из плоти и крови оброс чешуей, обзавелся гребенчатым хвостом, длинной мордой с зубами, крепкими, как гвозди. Он нырнул в реку и стал жить в ней. И какое это было для него удовольствие – поймать девчонку или мальчишку и утащить, плачущих, в воду. А люди на берегу разбегались в ужасе.
Вскоре в деревне поняли, что крокодил в реке – на самом-то деле человек. Однако даже женщина не подозревала, что ее муж в действительности злой дух, крокодил, и что ночью она обнимает не мужа, а кусок приготовленной ею самой каши! Призвали нганги – знахаря, чтобы он изготовил фетиш, убивающий крокодила. Однажды женщина, сидевшая в лодке, неблагоразумно опустила руку в воду. Крокодил схватил ее за руку, но она топором ударила его по голове. Он выпустил ее и пропал. Этой ночью человек в деревне умер от жестоких ран на голове. Какие еще нужны доказательства!
Кошка Титичане
Некий юноша, сын вождя, взяв с собой целое стадо скота, отправился свататься к прекрасной Титичане.
Родители девушки охотно отдали за него свою дочь и как следует справили свадьбу. Настало время прощания, и родители сказали дочери:
– Почему бы тебе не захватить с собой слона, чтобы рядом с тобой всегда кто-нибудь был, кто напоминал бы о доме?
Но молодая женщина сказала:
– Нет, где мне держать слона? Мужу придется сооружать для него особый загон.
– Тогда возьми хоть антилопу, смотри, какая она милая.
Но женщина ответила:
– Нет, спасибо, я правда не могу и антилопу взять. Но если вы непременно хотите сделать мне подарок, дайте мне лесную кошку.
Родители неожиданно испугались:
– Ах нет, не надо, ты же знаешь, что кошка – наш тотем!
– Раз вы отказываетесь, то знайте: со мной случится какое-нибудь несчастье.
Родители не могли больше противиться желанию дочери, и молодожены отправились в деревню мужа. Молодая несла кошку в клетке. Придя в свой новый дом, она, так ни о чем и не предупредив мужа, поместила кошку в темном углу.
На другое утро, прежде чем выйти в поле, женщина сказала лесной кошке:
– Я выпущу тебя из клетки, но не выходи из хижины. А проголодаешься – можешь съесть все, что найдешь.
Она ушла в поле, а кошка поела каши, потом поймала крысу, потом – несколько мышей. Насытившись, она пустилась в пляс:
О-го, Титмчане,
Ты зачем ушла?
А в это время рядом с хижиной играли мальчики. Они услышали странное пение, заглянули в щель в стене и, к большому своему удивлению, увидели лесную кошку, которая плясала в хижине Титичане, новой жены сына вождя. Они пошли к вождю и все рассказали. Вождь позвал своего сына и велел выяснить, что происходит в хижине его молодой жены.
Сын вождя открыл дверь хижины, потом отошел на некоторое расстояние и наложил стрелу на лук.
Ждать ему пришлось недолго, вскоре он увидел, как из хижины выходит лесная кошка. Он ведь даже вообразить не мог, что кошка живет в хижине, что она – подарок, а тем более – хранительница жизни рода жены. Он пустил стрелу, и стрела вонзилась кошке в живот. Бедная кошка испустила дух. В тот же самый миг его жена, работавшая в поле, рухнула на землю, как подрубленное дерево, и силы оставили ее. Некоторое время спустя она очнулась и поняла, что жить ей осталось самую малость. Она с трудом поднялась и поплелась домой. Там она попросила мужа положить тело кошки в закрытую корзину, чтобы не видеть ее. Он сделал, как она просила, и вручил ей корзину. И это было последнее, что он мог для нее сделать. Они расстались навсегда. Она с корзиной в руках отправилась в родительскую деревню. Вся ее родня пребывала в ужасном состоянии. Все чувствовали, что кошка умерла.
Женщина поставила корзину на деревенской площади, открыла ее, взглянула на тело кошки и упала замертво.
Один за другим члены семьи подходили к кошке, глядели на нее и умирали. Когда все умерли, появился муж прекрасной Титичане. Ужасная картина предстала его глазам: стервятники уже кружили над деревней. Тогда сын вождя отправился домой, и мысли его были горестны. Он думал о скоте, который пригнал как выкуп за прекрасную Титичане. Думал, что теперь его жена мертва и никогда уже не родит ему детей. Если б она предупредила его, что держит в доме дикую кошку! Где он теперь возьмет скот для выкупа новой жены?
Смерть Мвамбы
Жил некогда богатый человек по имени Мвамба. И было у него две жены: старшая и младшая. Вторая жена родила ему пять сыновей, причем старший сын был первенцем у Мвамбы. Старшая жена тоже родила сына, но только одного, и появился он на свет после старшего сына младшей жены, а стало быть, не ему суждено было стать наследником Мвамбы. Оба мальчика гордились своим положением в семье: один – тем, что является первенцем и наследником, а другой – тем, что его мать является старшей женой отца. Всякий раз, когда зажаривали козу, между мальчиками вспыхивал спор. Сын старшей жены требовал себе двойную порцию – разве не его мать главная жена хозяина? Сын младшей тоже требовал двойную порцию – разве не он первенец и наследник отца? Так продолжалось, пока Мвамбе не надоели вечные распри, и он распорядился выдавать обоим сыновьям по две порции мяса. Но и это не понравилось сыну старшей жены. Отец рассердился:
– Уж не собираетесь ли вы вдвоем съесть целую козу?
Когда старшие сыновья выросли и пришло им время жениться, отец выделил каждому богатые подарки и разрешил отправиться на поиски невест. Вскоре они вернулись со своими избранницами. Спустя некоторое время явились родители новобрачной старшего сына Мвамбы, чтобы получить козу как свадебный выкуп. Мвамба вручил им козу. Но главная жена и в этом усмотрела повод для ревности и подозрений.
– Пусть родители твоей жены потребуют не одну, а две козы,– подзуживала она сына.– Я уверена, что твоему братцу отец выделил более красивые и дорогие подарки.
Вторая жена услышала этот разговор и сказала сыну:
– Эта женщина вела со своим сыном речь о тебе. А ведь она не имеет даже права произносить твое имя вслух.
Между женщинами разгорелась ссора, в которой их супруг Мвамба принял сторону младшей жены.
– Я пока что главная жена в этом доме! – негодовала старшая из жен.– Мне по праву принадлежит первый огонь, и первый плод – мой, и первое ведро воды – мое! Да и козы жирка не нагуляют, если не будешь их пасти. Если так будет продолжаться и дальше, наши пути разойдутся.– Тем самым женщина как бы намекала на то, что кого-то в семье поджидает близкая смерть.
Вскоре после этой ссоры тяжело заболел первенец и наследник хозяина. Проболел он совсем недолго и умер. Мвамба горько оплакивал смерть старшего сына. Ушел из жизни любимец его и наследник, ушел, не оставив потомства. Мать юноши тоже была безутешна. Но печальней всех выглядела старшая жена хозяина, она места себе не находила от преследовавшего ее повсюду шепотка соплеменников:
– Знаем, знаем, она всегда завидовала наследнику хозяина. Нет сомнения, это она заела его жизнь. Причиной его смерти может быть только злое колдовство.
У всех свежа в памяти была ее угроза, никто не верил ее клятвам в невиновности. Люди стали избегать встреч с ней.
– Отец и сын неотъемлемы друг от друга, как дерево и тень,– стенал Мвамба.– Не суждено мне делить трапезу с внуками. Как вспомню своего первенца – так сердце мое рвется на части!
Младшая жена заперлась у себя в хижине и предалась безутешной скорби. Она не мылась, не одевалась, отказывалась от еды и даже питья.
– Я потеряла любимого сына, и меня тоже ждет скорая смерть,– говорила она.
И действительно, в скором времени она скончалась. Мвамба обрушился с упреками на первую жену:
– Что ты натворила?! Ты погубила моего наследника, разрушила мой очаг! Теперь ты довольна? Успокоилась наконец?
Женщина клятвенно заверяла, что нет в том никакой ее вины, но кто же ей поверит. Ведь она родила только одного сына, да и то не первенца и не наследника. Вот почему она и завидовала младшей жене.
– Увы,– горько сетовал Мвамба,– кончина моего первенца – моя кончина. Кончина моего рода. Нет внуков в моем доме. Я подобен дереву с высохшими корнями и не давшему молодые побеги...
Родила мне жена пятерых сыновей,
Мне вскормила она пятерых сыновей,
Там от них бы и целое племя пошло,
Но убили ее, погубили ее,
Ту, что мне пятерых сыновей родила,
Ту, что старшего, первенца мне родила,
Словно тонкую ветку срубили ее.
Ты же, злая, с единственным сыном своим,
Зря язык распускаешь, кичливо бранясь.
Знай, погубит тебя твой зловредный язык.
Пусть людей пожирает – настанет пора:
Кровожадную ведьму сожгут у костра.
Прошло немного времени, и Мвамба заболел той же таинственной болезнью, что и его сын. Эта болезнь оказалась сильнее вождя, она высосала из него все силы и съела его сердце. Мвамба умер. Из всей семьи осталась в живых только его первая жена. Она предстала перед советом старейшин и была признана виновной в колдовстве, за которое есть одно наказание – смерть!
Мстительные плоды
Халанди и Маиндана, мальчик и девочка, давно хотели навестить бабушку, но мать запрещала им это. Она и сама не виделась со своей матерью с тех самых пор, как у нее родились дети. Она сказала:
– Дети, на пути к бабушке – страшные, ужасные, огромноголовые орехи.
– Разве они могут убить человека? – спросили дети.
– Да, в особенности детей, таких, как вы.
Но разве дети слушаются предостережений! Халанди и Маиндана пропустили мимо ушей слова матери, и однажды утром, когда родители работали в поле, они покинули дом.
Вскоре они очутились в лесу и тут почувствовали сильный голод и жажду. Глянули наверх, а там большие, круглые, с яркой кожурой плоды свисают, сами в руки просятся. Это и были те самые огромноголовые орехи, которые могут сгубить человека. На земле лежал один такой орех, еще не вполне зрелый, а значит – сочный. Девочке не стоило большого труда уговорить брата разбить скорлупу, чтобы можно было высосать сок. Но только он сделал это, как все до единого огромноголовые орехи прыг с веток на землю. У них вмиг отросли короткие ножки, а в маленьких ручках появились копья и щиты. И вот дюжина свирепых орехов погнались за детьми, при этом горланя песню:
Эй, Халанди и Маиндана!
Как вы посмели убить нашего братца!
Ведь знали же, знали, что не дозволено,
И все ж раскроили череп ему,
И все же выпили кровь его!
Детей окружили и закололи до смерти страшные ужасные огромноголовые орехи.
Кузнец Мукано-Лвево
Однажды люди из деревни, где жил вождь племени Ламба, случайно наткнулись на хижину кузнеца Мукано-Лвево. Они застали его в кузнице, где он раздувал мехи. Когда кузнец закончил их раздувать, он раскалил железо и начал бить по нему молотом. Люди были удивлены тем, что делает кузнец. С тем они и вернулись в деревню. Придя домой, они сказали вождю:
– О вождь, там, где мы были, мы видели кузнеца. Он делает мотыги и маленькие топорики необычным способом. Он и кует сам, и сам раздувает мехи.
Тогда вождь сказал:
– Завтра вы должны взять слоновий бивень.
На следующее утро они снова пошли туда, прихватив с собой слоновый бивень. Они застали кузнеца за работой. Увидев их, кузнец сказал:
– Приветствую вас, друзья!
– Приветствуем тебя,– отвечали те.– Наш вождь послал нас к тебе, он ищет дружбы с тобой.
Кузнец вошел в дом, взял связку мотыг и топориков и сказал:
– Вот мой подарок ему. Идите, а я приду позже. Они встали и пошли.
Когда они пришли к вождю, то положили перед ним связки и сказали:
– Это твой друг послал тебе.
Несколько дней спустя кузнец собрал еще несколько связок мотыг и топориков и пошел к вождю. Вождь встретил его радушно, пригласил в дом. Мукано-Лвево несколько дней гостил у вождя племени Ламба, наконец он сказал:
– Вождь, мне пора возвращаться домой.
Вождь дал кузнецу на прощание различные подарки, и тот удалился довольный. По возвращении он снова принялся кузнечить.
Миновало какое-то время, и вождь снова послал своих людей к кузнецу.
– Отнесите моему другу слоновий бивень. Те пошли и отнесли бивень.
Кузнец обрадовался и сказал:
– Передайте мою благодарность вождю.
Он дал людям вождя связку мотыг и топориков. С этим они ушли.
Много дней спустя Мукано-Лвево пришел к вождю, тот с радостью принял его, а наутро кузнец сказал:
– Дольше я не могу у тебя оставаться, нынче я очень спешу.
Вождь дал ему раба в провожатые и просил навещать почаще.
Вскоре вождь уехал по делам, а Мукано-Лвево, соскучившись, приехал к нему в гости. Старшая жена вождя приняла его с почестями и проводила в лучшую из хижин. Поздно вечером она пришла к нему, и они проболтали до поздней ночи. Наконец Мукано-Лвево сказал:
– Тебе пора уходить, жена моего друга, дай мне запереть дверь.
Но женщина отказалась.
– Я не хочу уходить,– сказала она.– Я хочу, чтобы ты спал со мной.
Мукано-Лвево ответил:
– Я этого не хочу, ведь ты жена вождя и он накажет меня.
– Не бойся,– отвечала она.– Уступи женскому желанию.
– Я согласен,– сказал он.– Но помни: вся вина лежит на тебе.
– Я сгораю от желания,– ответила она.
В полночь старшая жена покинула хижину гостя. Перед рассветом Мукано-Лвево пришел к ней и сказал:
– Я иду домой.
– Нет, я хочу, чтобы ты остался.
Проведя с этой женщиной пять ночей, Мукано-Лвево ушел восвояси. Много дней спустя, когда у старшей жены появился живот, вернулся вождь. Тотчас он послал за всеми своими женами. Они собрались, и он убедился, что с ними все в порядке. Но тут черед дошел до старшей жены, и вождь спросил:
– Старшая жена, кто сделал тебя беременной?
Она же отвечала:
– Я не беременна. У меня просто болит живот, вот он и раздулся.
– Ты лжешь! – рассердился вождь.– Если ты не скажешь мне правду, я убью тебя.
Делать нечего, созналась старшая жена:
– Мукано-Лвево сделал меня беременной. Когда ты уехал, он пришел сюда и в течение пяти ночей спал со мною.
Вождь страшно разгневался:
– Приведите сюда немедля этого негодяя и убейте его. Люди пошли и схватили Мукано-Лвево.
– Разрешите мне попрощаться с дядей,– попросил он. Люди смилостивились и отвели его к дяде. Дядя, завидев племянника, спросил:
– Что ты натворил, признавайся!
Промолчал Мукано-Лвево, но люди вождя сказали:
– Он был с женой вождя и сделал ее беременной.
– Убейте его! – разгневался дядя. Однако жена дяди за него заступилась:
– Как ты можешь, мой муж, говорить подобное! Он ведь твой родственник.
– Убейте его! – упорствовал дядя.– Он отрекся от меня уже давно. Он никогда не бывает здесь. Я не желаю его больше видеть!
Тогда жена сказала:
– Скажи этим людям, что дашь выкуп за своего родственника.
– Ни за что! Разве я в состоянии? Он и сам богаче меня гораздо.
Наступила ночь. Жена дяди сытно накормила всех, и люди вождя уснули. В полночь женщина разбудила Мукано-Лвево. Она протянула ему женскую набедренную повязку.
– Надень ее. Когда тебя приведут к вождю, попроси, чтоб тебе дали кузнечный молот, мол, хочешь напоследок покузнечить. А когда будешь работать, сделай так, чтоб упали твои одежды. И увидишь – вождь помилует тебя.
На другое утро люди привели Мукано-Лвево к вождю. Он тотчас велел позвать свою старшую жену.
– Скажи мне, жена, это тот самый человек, который пять ночей провел с тобою?
– Он самый!
– Нет! – воскликнул Мукано-Лвево.– Эта женщина лжет!
– Как бы ты ни отпирался, мы все равно казним тебя утром,– решил вождь.– А пока заприте его в дальней хижине.
Настало утро, и по приказу вожди привели Мукано-Лвево. Тут он обратился с просьбой к вождю:
– Пусть твои люди принесут мне кузнечный молот, Я хочу напоследок попрощаться со своим ремеслом.
Вождь согласился. Мукано-Лвево пошел в кузницу и начал работать. Неожиданно одежды упали с кузнеца, и остался он в одной женской набедренной повязке. Вождь до крайности удивился: выходит, под мужской одеждой кузнеца пряталась женщина! Срочно позвали старшую жену.
– Видишь,– закричал вождь,– оказывается, кузнец – женщина! А коль скоро это женщина, она не могла провести с тобой пять ночей и сделать тебя беременной. Значит, ты мне лгала.
– Да,– созналась старшая жена.– Под видом Мукано-Лвево пряталась моя товарка. А забеременела я от другого человека.
Вождь почувствовал свою вину перед Мукано-Лвево и сказал:
– Кто бы ты ни был, я опозорен, потому что я оболгал тебя.
Он выделил много щедрых даров кузнецу и приказал своим людям отнести их Мукано-Лвево. Но тот попросил:
– Давайте зайдем к моему дяде, я хочу, чтобы эти подарки достались ему.
А дядиной жене он сверх того пообещал множество ценных вещей из своего дома.
И впрямь, как только кузнец вернулся домой, он собрал все самое дорогое, что у него было, и отправил дядиной жене. Вот так спасся Мукано-Лвево.